1
00:00:01,100 --> 00:00:03,102
Tener 12 años en los 60 equivalía

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,088
a tener 20 hoy en día.

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,757
No había padres sobreprotectores

4
00:00:06,882 --> 00:00:09,635
mimándonos como si fuéramos
frágiles tacitas de té.

5
00:00:09,760 --> 00:00:11,094
¿Esa cicatriz?

6
00:00:11,211 --> 00:00:12,625
Me la hice jugando al pilla-pilla

7
00:00:12,651 --> 00:00:15,432
en el recinto de una obra abandonada.

8
00:00:15,557 --> 00:00:16,786
¿Ese enjuague bucal?

9
00:00:16,812 --> 00:00:20,195
Tomándolo sin diluir, no pasarías
un control de alcoholemia.

10
00:00:20,870 --> 00:00:22,958
Dean, acércate en bici a la tienda

11
00:00:22,984 --> 00:00:24,608
y tráeme un paquete de tabaco.

12
00:00:24,634 --> 00:00:27,031
Creo que eso no hace falta explicarlo.

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,497
Vale, mi madre aún me preparaba la ropa,

14
00:00:31,523 --> 00:00:34,867
¿pero veis esas prendas de poliéster
hechas de petróleo al 100 %?

15
00:00:34,929 --> 00:00:38,243
Los críos salían ardiendo
cada dos por tres.

16
00:00:41,679 --> 00:00:43,682
Ir a la iglesia de niño también es algo

17
00:00:43,708 --> 00:00:45,420
que ha cambiado desde entonces.

18
00:00:45,446 --> 00:00:48,022
La Iglesia negra es una de las
instituciones más importantes

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,591
de la historia de este país,

20
00:00:49,716 --> 00:00:54,122
donde se mantiene unida la comunidad
negra en los momentos difíciles.

21
00:00:54,408 --> 00:00:56,234
Un centro político y social

22
00:00:56,260 --> 00:00:58,363
que ha desatado movimientos históricos,

23
00:00:58,435 --> 00:01:00,409
y un lugar de entrenamiento
para una generación

24
00:01:00,435 --> 00:01:02,854
de líderes y artistas.

25
00:01:03,079 --> 00:01:05,456
Mucho de lo que hace
única a la cultura negra

26
00:01:05,482 --> 00:01:08,210
nace de sus raíces en la Iglesia negra.

27
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
Y yo crecí en una época en
la que se daba por hecho

28
00:01:10,571 --> 00:01:13,115
que ibas a la iglesia cada domingo.

29
00:01:13,364 --> 00:01:16,699
Tres horas largas y aburridas.

30
00:01:36,383 --> 00:01:39,479
La hermana Pitts recibe al Espíritu
Santo en el momento justo cada domingo.

31
00:01:39,505 --> 00:01:41,649
Así sé que estamos en la recta final.

32
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
Amén.

33
00:01:51,554 --> 00:01:53,303
Amén.

34
00:01:54,078 --> 00:01:55,771
Antes de terminar,

35
00:01:55,797 --> 00:01:59,063
querría hacer unos anuncios importantes.

36
00:01:59,286 --> 00:02:03,373
Necesitamos más voluntarios para visitar
a los enfermos este fin de semana.

37
00:02:03,597 --> 00:02:05,808
La hermana Pitts lleva el listado.

38
00:02:05,834 --> 00:02:07,502
Amén.

39
00:02:07,528 --> 00:02:11,798
Bien, el encierro anual para los
alumnos de secundaria está al caer.

40
00:02:11,923 --> 00:02:13,425
Amén.

41
00:02:13,550 --> 00:02:17,012
Este año asistirá mi hija Charlene

42
00:02:17,137 --> 00:02:19,199
y yo haré de carabina.

43
00:02:19,225 --> 00:02:20,891
- ¿Amén?
- Amén.

44
00:02:20,917 --> 00:02:23,034
Estoy ansioso por tener

45
00:02:23,060 --> 00:02:26,926
esta oportunidad de conectar con
la juventud aquí en la iglesia.

46
00:02:26,952 --> 00:02:28,118
Amén.

47
00:02:28,144 --> 00:02:29,451
Y espero que estéis preparados,

48
00:02:29,477 --> 00:02:31,888
porque bailo de alucine.

49
00:02:32,810 --> 00:02:34,529
¿Verdad, Charlene?

50
00:02:34,555 --> 00:02:37,307
¿No es cada domingo un encierro?

51
00:02:43,038 --> 00:02:45,207
Va a ser divertidísimo.

52
00:02:45,332 --> 00:02:47,918
Dean, ve a buscar tu saco
de dormir para el encierro.

53
00:02:48,043 --> 00:02:50,128
- ¿Dices la cárcel de la iglesia?
- Esa lengua.

54
00:02:50,154 --> 00:02:51,241
A tu edad,

55
00:02:51,267 --> 00:02:53,965
cantar en el coro me descubrió
el amor por la música.

56
00:02:53,991 --> 00:02:55,441
Y los caramelos de menta.

57
00:02:55,467 --> 00:02:57,151
Y yo enseñaba en la escuela dominical

58
00:02:57,177 --> 00:02:58,993
desde que tengo memoria.

59
00:02:59,153 --> 00:03:00,863
Este encierro es una buena oportunidad

60
00:03:00,889 --> 00:03:03,058
para que descubras dónde está tu sitio.

61
00:03:03,183 --> 00:03:05,761
Claro. Porque "Con más probabilidades
de encajar en la Iglesia"

62
00:03:05,787 --> 00:03:07,632
es el premio que reciben todos.

63
00:03:07,658 --> 00:03:10,272
Kim fue al encierro y se lo pasó pipa.

64
00:03:10,298 --> 00:03:12,685
Dile a tu hermano que, si
no va, se lo va a perder.

65
00:03:12,711 --> 00:03:15,327
La verdad es que me lo pasé genial.

66
00:03:15,445 --> 00:03:18,740
Esa noche me dieron mi primer beso.

67
00:03:19,005 --> 00:03:20,261
¿Disculpa?

68
00:03:20,432 --> 00:03:21,908
Craig Westfield.

69
00:03:22,218 --> 00:03:23,844
Estaba coladita por Craig y...

70
00:03:23,870 --> 00:03:25,546
Kimberly Lanette Williams.

71
00:03:25,572 --> 00:03:28,375
Creo que nos ponen segundos nombres
para que sepamos cuándo estamos en líos.

72
00:03:28,471 --> 00:03:30,897
¿Qué? Chicos y chicas durmiendo juntos

73
00:03:30,923 --> 00:03:32,389
sin padres por primera vez.

74
00:03:32,415 --> 00:03:35,006
Y el pastor siempre se queda
frito al apagar las luces.

75
00:03:35,032 --> 00:03:36,383
¿Qué esperas que pase?

76
00:03:36,409 --> 00:03:38,984
- ¿Quién es ese Craig?
- Papá, fue hace cinco años.

77
00:03:39,010 --> 00:03:41,400
¿Has dicho que se apellida
Westfield? ¿Dónde está el listín?

78
00:03:41,426 --> 00:03:42,999
No me eches la culpa a mí solo.

79
00:03:43,025 --> 00:03:45,712
Craig y yo no fuimos los únicos
que se besaron esa noche.

80
00:03:45,738 --> 00:03:47,018
¿Y a quién se la voy a echar?

81
00:03:47,044 --> 00:03:49,689
De pronto, vi el encierro
desde una nueva perspectiva.

82
00:03:49,771 --> 00:03:51,677
Si pasar la noche
atrapado en una iglesia

83
00:03:51,703 --> 00:03:53,181
suponía besar a chicas,

84
00:03:53,207 --> 00:03:56,275
podría acabar dándome mi
primer beso... con Keisa.

85
00:03:56,319 --> 00:03:58,283
A lo mejor sí existe Dios.

86
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Relajaos.

87
00:04:12,278 --> 00:04:14,796
Si Kim quiere besar a un joven varonil

88
00:04:14,822 --> 00:04:17,648
en la casa de Dios, eso
queda entre ella y Jesús.

89
00:04:17,674 --> 00:04:19,567
Oye, mamá, pensándolo bien,

90
00:04:19,593 --> 00:04:21,470
a lo mejor sí debería ir al encierro.

91
00:04:21,595 --> 00:04:25,128
Bueno, para... acercarme más a Dios.

92
00:04:25,359 --> 00:04:27,768
¿Estamos seguros de que
queremos que Dean vaya,

93
00:04:27,794 --> 00:04:29,452
después de lo que ha dicho Kim?

94
00:04:29,478 --> 00:04:30,979
¿Por qué no?

95
00:04:31,005 --> 00:04:33,482
Vamos a ver. Es solo Dean.

96
00:04:33,607 --> 00:04:34,983
Ya.

97
00:04:35,108 --> 00:04:37,652
"Solo Dean" fue un asco
de eslogan de campaña

98
00:04:37,678 --> 00:04:40,530
para ser tesorero en sexto,
y sigue siendo un asco ahora.

99
00:04:40,556 --> 00:04:42,058
¿Sabes qué?

100
00:04:42,370 --> 00:04:45,753
Creo que sería buena idea
que yo haga de carabina.

101
00:04:45,843 --> 00:04:47,094
Espera. ¿Por qué ibas a hacer eso?

102
00:04:47,120 --> 00:04:50,266
Porque, en esta casa,
predicamos con el ejemplo,

103
00:04:50,292 --> 00:04:53,781
y hace un siglo que no enseño
en la escuela dominical

104
00:04:53,807 --> 00:04:56,055
ni participo en ningún
comité en la iglesia.

105
00:04:56,081 --> 00:04:57,672
Y si voy a pedirte que te involucres,

106
00:04:57,698 --> 00:04:59,341
tendré que hacerlo yo también.

107
00:04:59,367 --> 00:05:02,761
Además, podremos hacer
algo divertido juntos.

108
00:05:02,787 --> 00:05:04,278
Sí, mi madre me iba a crear

109
00:05:04,304 --> 00:05:06,223
un obstáculo muy concreto.

110
00:05:06,293 --> 00:05:08,042
Sí. Divertido.

111
00:05:13,798 --> 00:05:15,557
¡Mi hombrecillo y yo!

112
00:05:19,909 --> 00:05:24,667
www.subtitulamos.tv

113
00:05:27,426 --> 00:05:28,928
Me moría por contarles a mi amigos

114
00:05:28,954 --> 00:05:31,039
lo que había dicho mi
hermana del encierro.

115
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
Iban a flipar.

116
00:05:34,543 --> 00:05:37,629
Me gustaba tener a Hampton cerca
porque era tan poco enrollado

117
00:05:37,655 --> 00:05:39,726
que me hacía parecer Sidney Poitier.

118
00:05:39,752 --> 00:05:41,337
Y luego estaba Norman.

119
00:05:41,424 --> 00:05:43,308
Me sentía bien al decirle
a Norman cosas nuevas,

120
00:05:43,349 --> 00:05:46,694
porque era el que lo sabía
todo sobre temas de adultos.

121
00:05:46,725 --> 00:05:49,850
- Más tarde descubrí que no sabía nada.
- TETAS, TETAS, TETAS

122
00:05:49,876 --> 00:05:52,721
Kim dice que todos se lo montan
en el encierro de la iglesia.

123
00:05:52,747 --> 00:05:53,832
¿En serio?

124
00:05:53,858 --> 00:05:55,722
Si quería convencerlos de ir,

125
00:05:55,748 --> 00:05:57,456
así tenía que venderlo.

126
00:05:57,482 --> 00:05:59,064
Con las luces apagadas.

127
00:05:59,090 --> 00:06:00,488
Tío, cuenta conmigo.

128
00:06:00,514 --> 00:06:02,237
- Y conmigo.
- Ya somos tres.

129
00:06:02,287 --> 00:06:04,355
Mi madre dice que hay
un trivial de la Biblia.

130
00:06:04,381 --> 00:06:05,863
Podríamos arrasar.

131
00:06:05,889 --> 00:06:08,451
No, Hampton. Vamos por las chicas.

132
00:06:08,657 --> 00:06:10,084
Las chicas.

133
00:06:10,370 --> 00:06:11,576
Sí.

134
00:06:18,714 --> 00:06:20,503
Y esa es la agenda para esta noche.

135
00:06:20,529 --> 00:06:22,985
Como veis, hay muchas cosas divertidas.

136
00:06:23,011 --> 00:06:25,733
Tomaos un momento, buscad
dónde os toca dormir

137
00:06:25,758 --> 00:06:29,284
y, después del descanso,
empieza lo bueno.

138
00:06:31,943 --> 00:06:35,391
Ya conocéis a Moisés. Siempre
intentando dar con la Tierra Prometida.

139
00:06:35,417 --> 00:06:36,745
Qué gracioso.

140
00:06:36,771 --> 00:06:39,269
Unos años después, descubrimos
con tristeza que el pastor

141
00:06:39,295 --> 00:06:41,204
también usaba las marionetas
del Antiguo Testamento

142
00:06:41,230 --> 00:06:43,249
para sus charlas sobre educación sexual.

143
00:06:43,353 --> 00:06:44,652
Mola.

144
00:06:44,678 --> 00:06:47,147
Hay muchas opciones potables, colegas.

145
00:06:47,172 --> 00:06:49,605
Sí. Desde luego.

146
00:06:49,883 --> 00:06:51,927
Me pido a Linda.

147
00:06:52,241 --> 00:06:53,417
Esperad.

148
00:06:53,443 --> 00:06:55,816
- O quizá a Tracy.
- Sí.

149
00:06:55,842 --> 00:06:58,112
Tracy tiene pinta de
ser de las que se casan.

150
00:06:58,137 --> 00:06:59,699
Yo podría quitaros a Keisa de la lista.

151
00:06:59,724 --> 00:07:01,402
Linda es más alta.

152
00:07:01,620 --> 00:07:04,402
Pero Tracy también lleva aparatos.

153
00:07:04,428 --> 00:07:05,783
¿Metal con metal?

154
00:07:05,809 --> 00:07:08,214
Podría ser una carnicería.

155
00:07:08,240 --> 00:07:11,353
Por cierto, así es como empezaría
Facebook 40 años después.

156
00:07:11,408 --> 00:07:13,314
Keisa o Lori.

157
00:07:13,535 --> 00:07:15,303
Keisa o Lori.

158
00:07:15,329 --> 00:07:17,062
Keisa, Lori.

159
00:07:17,953 --> 00:07:19,386
Quiero a Lori.

160
00:07:20,175 --> 00:07:21,238
Buena elección.

161
00:07:21,264 --> 00:07:24,558
Hizo cuatro abdominales en el
examen de aptitudes físicas.

162
00:07:24,627 --> 00:07:27,429
Tío, tres más que tú.

163
00:07:27,455 --> 00:07:28,947
Bien visto.

164
00:07:29,034 --> 00:07:31,464
- ¿Qué tal...?
- Creo que me quedo con Keisa.

165
00:07:31,490 --> 00:07:33,843
Ya sabemos que quieres
a Keisa. Venga ya.

166
00:07:33,869 --> 00:07:36,659
¿Qué clase de amigos de mierda
seríamos si la escogiéramos?

167
00:07:37,206 --> 00:07:39,147
En el juego del romance de secundaria,

168
00:07:39,172 --> 00:07:40,925
las chicas siempre tomaban la delantera.

169
00:07:40,951 --> 00:07:43,595
Pero, esta vez, teníamos
un plan a prueba de bombas

170
00:07:43,620 --> 00:07:44,870
para dar la vuelta a la tortilla.

171
00:07:44,896 --> 00:07:47,324
Molaba tener el control por fin.

172
00:07:48,207 --> 00:07:51,492
Bien, Dean, tenemos la lista
de los chicos que nos gustan.

173
00:07:51,518 --> 00:07:53,785
A ver, ¿habéis hecho
vuestra propia lista?

174
00:07:53,909 --> 00:07:55,394
Deja de hablar.

175
00:07:55,420 --> 00:07:57,410
Hemos emparejado a las chicas
con los chicos que les gustan

176
00:07:57,436 --> 00:07:58,721
y necesitamos tu ayuda.

177
00:07:58,747 --> 00:08:00,363
¿Puedo decir algo?

178
00:08:00,832 --> 00:08:04,387
¿Para qué me necesitáis?
Yo soy uno de los chicos.

179
00:08:05,578 --> 00:08:09,001
Más bien no. No eres como los demás.

180
00:08:09,027 --> 00:08:10,898
Tú eres solo...

181
00:08:11,344 --> 00:08:12,629
Dean.

182
00:08:12,655 --> 00:08:15,275
También fui "solo Dean"
en mi segundo año de uni,

183
00:08:15,301 --> 00:08:17,019
cuando la que me gustaba,
Stephanie Peters,

184
00:08:17,045 --> 00:08:20,637
me hizo probarme los pantalones
que iba a comprarle a su novio.

185
00:08:20,972 --> 00:08:22,074
Aquello me marcó.

186
00:08:22,100 --> 00:08:25,238
En fin, Cory va con Tracy.

187
00:08:25,264 --> 00:08:26,488
¿Con los aparatos?

188
00:08:27,090 --> 00:08:31,988
Norman con Brenda y Hampton conmigo.

189
00:08:32,517 --> 00:08:35,801
Bueno... no has nombrado a Keisa.

190
00:08:35,827 --> 00:08:39,027
Ya, se lo hemos preguntado. No
ha dicho si le gusta alguien.

191
00:08:39,053 --> 00:08:40,890
Ya se buscará la vida ella sola.

192
00:08:40,916 --> 00:08:42,580
¡Keisa estaba disponible!

193
00:08:42,606 --> 00:08:45,121
Perfecto. Por fin podía lanzarme.

194
00:08:45,147 --> 00:08:47,308
Asegúrate de que los chicos van
con las chicas que les tocan

195
00:08:47,334 --> 00:08:48,993
en la peli de esta noche.

196
00:08:49,019 --> 00:08:50,754
- ¿Entendido?
- Entendido.

197
00:08:50,780 --> 00:08:53,012
Les contaré el plan.

198
00:08:53,038 --> 00:08:54,461
Disculpad.

199
00:08:57,453 --> 00:09:00,767
¡Dean! Cielo, me alegro de encontrarte.

200
00:09:00,793 --> 00:09:02,957
He oído que algunos intentan planear

201
00:09:02,983 --> 00:09:04,863
una sesión de besuqueo.

202
00:09:04,889 --> 00:09:06,382
Tu hermana tenía razón.

203
00:09:06,408 --> 00:09:09,555
La casa del Señor no es
lugar donde propasarse,

204
00:09:09,581 --> 00:09:12,277
e intento averiguar quiénes
son. ¿Sabes algo del tema?

205
00:09:12,303 --> 00:09:13,949
Pues, ahora que lo dices,

206
00:09:13,975 --> 00:09:17,201
he oído que algunos irán
a la sala de ofrendas

207
00:09:17,227 --> 00:09:19,420
durante la peli.

208
00:09:20,693 --> 00:09:22,381
Gracias por decírmelo.

209
00:09:22,407 --> 00:09:24,623
Iré allí a vigilar.

210
00:09:24,649 --> 00:09:27,623
Y si te enteras de algo
más, me lo dices. ¿Vale?

211
00:09:27,649 --> 00:09:28,818
Claro.

212
00:09:28,844 --> 00:09:30,662
Por supuesto que sí.

213
00:09:30,688 --> 00:09:32,950
Sé que no tengo que preocuparme por ti.

214
00:09:32,976 --> 00:09:35,865
Salvo porque soy un mentiroso.

215
00:09:39,892 --> 00:09:43,677
A ver, resulta que las chicas
tienen su propia lista de parejas.

216
00:09:43,703 --> 00:09:45,006
¿Has ido a la zona de las chicas?

217
00:09:45,032 --> 00:09:47,076
Por lo visto, siempre estoy en esa zona.

218
00:09:47,101 --> 00:09:48,834
¿Les has dicho al menos
quiénes nos gustan?

219
00:09:48,859 --> 00:09:51,209
Habría dado igual. Cory, tú con Tracy.

220
00:09:51,235 --> 00:09:54,110
Hampton, Tammy. Norman, Brenda.

221
00:09:54,400 --> 00:09:55,930
Haceos los sorprendidos.

222
00:10:13,549 --> 00:10:16,421
Era el momento que había
estado esperando, imaginando

223
00:10:16,447 --> 00:10:19,404
y del que me habían
excluido un grupo de chicas.

224
00:10:22,740 --> 00:10:25,076
Eh, Dean. Te estaba guardando el sitio.

225
00:10:25,101 --> 00:10:27,089
¿Charlene? No, no, no, no, no, no.

226
00:10:27,115 --> 00:10:29,386
No, iba a sentarme con...

227
00:10:29,412 --> 00:10:31,247
Pero este es nuestro sitio.

228
00:10:31,273 --> 00:10:33,573
- Pero...
- Ya he ido a por palomitas y chuches.

229
00:10:33,599 --> 00:10:36,938
Me gusta mezclar chocolatinas con las
palomitas y he hecho para ti también.

230
00:10:36,963 --> 00:10:39,154
¡Vamos! ¡Di algo!

231
00:10:39,446 --> 00:10:43,173
Muy bien, damas y caballeros,
callaos y tomad asiento.

232
00:10:43,199 --> 00:10:44,880
Dean, siéntate.

233
00:11:03,255 --> 00:11:04,712
¿Qué pasa, Dean?

234
00:11:04,738 --> 00:11:06,317
¿No te gusta la peli?

235
00:11:06,342 --> 00:11:07,956
No, es que

236
00:11:07,982 --> 00:11:11,199
creo que tendría que sentarme con Keisa.

237
00:11:11,683 --> 00:11:13,355
No, no pasa nada.

238
00:11:13,417 --> 00:11:15,925
Se lo he preguntado. Dice
que solo sois amigos.

239
00:11:15,951 --> 00:11:17,996
Así he sabido que estabas
libre para sentarte conmigo.

240
00:11:27,065 --> 00:11:29,019
Gracias, hijo mío...

241
00:11:30,027 --> 00:11:33,292
pero la muerte es mejor
que la esclavitud.

242
00:11:33,839 --> 00:11:39,621
Mis días han llegado a su fin y mi
plegaria no ha obtenido respuesta.

243
00:11:40,482 --> 00:11:43,300
Tío, cómo te entiendo.

244
00:11:49,089 --> 00:11:51,121
Hagamos un descanso de cinco minutos.

245
00:11:51,583 --> 00:11:54,230
¿Dejará libres el faraón
a los hombres de Dios?

246
00:11:54,714 --> 00:11:56,128
No lo sé.

247
00:11:57,654 --> 00:12:00,930
Vale, voy al baño. Vuelvo ahora.

248
00:12:10,505 --> 00:12:11,687
Hola.

249
00:12:12,080 --> 00:12:14,300
Vaya peñazo, ¿no?

250
00:12:15,191 --> 00:12:17,477
He oído que has hablado con Charlene.

251
00:12:17,503 --> 00:12:19,829
Sí, me preguntó si te gustaba alguien

252
00:12:19,855 --> 00:12:21,317
y le dije que creía que no.

253
00:12:21,456 --> 00:12:23,071
¿Y por qué le has dicho eso?

254
00:12:23,097 --> 00:12:25,009
Porque nunca me has dicho
que te gustara nadie.

255
00:12:25,035 --> 00:12:26,743
Nunca me has preguntado
si me gustaba alguien.

256
00:12:26,769 --> 00:12:29,179
Lo siento. Creía que te
alegrarías de gustarle a alguien.

257
00:12:29,204 --> 00:12:31,524
¿Por qué? ¿Por que soy "solo Dean"?

258
00:12:31,853 --> 00:12:33,050
¿Qué?

259
00:12:34,074 --> 00:12:37,660
A lo mejor sí me alegro
de gustarle a alguien.

260
00:12:37,824 --> 00:12:39,449
- Pues vale.
- ¡Pues vale!

261
00:12:39,941 --> 00:12:42,588
Vale. Pásalo bien. Te
veo en el desayuno.

262
00:12:42,614 --> 00:12:44,200
¡A lo mejor sí!

263
00:12:45,963 --> 00:12:47,480
Recién hechas.

264
00:12:47,687 --> 00:12:49,743
Las reservaba para después de la peli,

265
00:12:49,769 --> 00:12:51,179
pero te las has ganado.

266
00:12:51,360 --> 00:12:53,227
- ¿Sí?
- Sí.

267
00:12:53,253 --> 00:12:55,118
Gracias a tu pequeño chivatazo,

268
00:12:55,144 --> 00:12:58,050
he pillado a unos chicos
propasándose en la sala de ofrendas.

269
00:12:58,191 --> 00:12:59,376
Ah, ¿sí?

270
00:12:59,402 --> 00:13:01,680
Resulta que mi mentira no era mentira.

271
00:13:01,706 --> 00:13:02,824
Vaya por Dios.

272
00:13:02,850 --> 00:13:04,868
Sí. Los niños son así.

273
00:13:04,894 --> 00:13:07,627
Pero hay que dejar esas cosas
para los maizales y los pajares,

274
00:13:07,652 --> 00:13:08,706
que es donde toca.

275
00:13:08,732 --> 00:13:11,546
Mi madre creció en el campo.
Lo hacían donde podían.

276
00:13:11,572 --> 00:13:15,071
He oído que algunos se escaparán a
la sala del coro al apagar las luces,

277
00:13:15,097 --> 00:13:17,977
así que iré allí con el
pastor Reliford a vigilar.

278
00:13:18,652 --> 00:13:20,731
Me gusta que hagas migas con Charlene.

279
00:13:20,756 --> 00:13:23,352
Los chicos buenos terminan por juntarse.

280
00:13:25,204 --> 00:13:27,626
Nos quedan cinco mandamientos.

281
00:13:37,151 --> 00:13:38,598
¿No ha sido...

282
00:13:39,027 --> 00:13:40,517
la caña?

283
00:13:40,543 --> 00:13:43,556
Sí. Dios reconciliado con su gente.

284
00:13:43,582 --> 00:13:45,876
El arbusto ardía mientras hablaba.

285
00:13:45,902 --> 00:13:48,712
La peli no, Hampton. Las chicas.

286
00:13:48,738 --> 00:13:51,246
Sí. Eso también ha molado.

287
00:13:51,394 --> 00:13:54,051
- Me han dado mi primer beso.
- ¿Qué?

288
00:13:54,077 --> 00:13:55,176
Sí.

289
00:13:55,363 --> 00:13:57,693
Tammy me ha convertido
en un hombre honrado.

290
00:13:58,011 --> 00:13:59,400
¿Tú has besado a Charlene?

291
00:13:59,426 --> 00:14:01,421
- ¡Y una mierda!
- Oye, esa lengua.

292
00:14:01,446 --> 00:14:04,489
No quería que Charlene arruinara
mis posibilidades con Keisa,

293
00:14:04,514 --> 00:14:07,533
así que hice lo que cualquier
hombre respetable en mi situación.

294
00:14:07,801 --> 00:14:09,566
¿Sabes, Hampton?

295
00:14:09,918 --> 00:14:11,996
Después de pasar un tiempo con Charlene,

296
00:14:12,022 --> 00:14:14,783
creo que los dos haríais buena pareja.

297
00:14:15,090 --> 00:14:17,493
Además, al pastor Reliford le gustarías,

298
00:14:17,519 --> 00:14:20,243
porque tenéis mucho en común.

299
00:14:20,269 --> 00:14:22,738
Ya sabes, Dios...

300
00:14:23,144 --> 00:14:24,996
cosas de la Biblia...

301
00:14:25,637 --> 00:14:27,612
Yo estaría dispuesto a renunciar a ella.

302
00:14:27,638 --> 00:14:28,879
Por ti.

303
00:14:30,473 --> 00:14:32,954
No cometerás adulterio, Dean.

304
00:14:32,980 --> 00:14:34,814
¿No has aprendido nada de la película?

305
00:14:34,840 --> 00:14:36,283
¿A ti qué te pasa, tío?

306
00:14:36,309 --> 00:14:38,290
Estar con Charlene es bueno.

307
00:14:38,316 --> 00:14:40,845
- ¿En qué sentido?
- Porque las mujeres son complicadas.

308
00:14:40,871 --> 00:14:42,410
Verás, tener novia

309
00:14:42,436 --> 00:14:44,814
hace que las demás chicas
quieran ser tus novias.

310
00:14:44,840 --> 00:14:46,447
¿Ves? Complicadas.

311
00:14:46,473 --> 00:14:49,675
Yo de ti, me aprovecharía, ¿sabes?

312
00:14:49,701 --> 00:14:51,512
Pon celosa a Keisa.

313
00:14:55,926 --> 00:14:58,658
Mi madre dice que estará
en la sala del coro

314
00:14:58,684 --> 00:15:00,712
con el pastor, buscando chicos.

315
00:15:00,738 --> 00:15:03,259
Eso significa que podemos escaparnos
al presbiterio con las chicas.

316
00:15:03,285 --> 00:15:04,489
¿Al presbiterio?

317
00:15:04,613 --> 00:15:06,642
Ahí se hizo el funeral de mi abuela.

318
00:15:06,668 --> 00:15:08,118
No seas gallina.

319
00:15:08,144 --> 00:15:11,129
Esperamos diez minutos después
de que se vayan a dormir y vamos.

320
00:15:11,340 --> 00:15:14,170
Estaba listo para poner
mi nuevo plan en marcha.

321
00:15:17,342 --> 00:15:18,793
¿Qué te hace tanta gracia?

322
00:15:22,305 --> 00:15:24,363
Qué bobo eres, Dean.

323
00:15:24,859 --> 00:15:27,517
Mi plan para poner celosa
a Keisa funcionaba.

324
00:15:27,543 --> 00:15:29,488
Nada podría detenerme.

325
00:15:31,181 --> 00:15:32,915
Me encantan tus codos.

326
00:15:32,941 --> 00:15:34,650
Salvo mi ineptitud total.

327
00:15:34,676 --> 00:15:35,864
Te has fijado.

328
00:15:35,890 --> 00:15:38,113
Me fijo en todo de ti.

329
00:15:41,168 --> 00:15:42,809
¿Queréis ver algo chulo?

330
00:15:42,835 --> 00:15:44,067
- Sí.
- Claro.

331
00:15:44,101 --> 00:15:45,653
Apagad las luces.

332
00:15:53,673 --> 00:15:56,016
Tendríamos que subir
para verlo más de cerca.

333
00:15:56,042 --> 00:15:58,322
Sí, vamos.

334
00:16:04,583 --> 00:16:05,903
Ten cuidado.

335
00:16:05,928 --> 00:16:08,392
Dean, eres un caballero.

336
00:16:10,795 --> 00:16:12,770
Es muy romántico.

337
00:16:12,796 --> 00:16:13,902
Sí.

338
00:16:13,999 --> 00:16:15,715
¿Puede vernos alguien?

339
00:16:15,741 --> 00:16:17,825
¿Nos hemos dejado la puerta abierta?

340
00:16:17,851 --> 00:16:19,866
No, estamos solos.

341
00:16:29,239 --> 00:16:30,973
¿Por qué has hecho eso, Dean?

342
00:16:30,999 --> 00:16:33,496
- ¡Creía que te gustaba!
- Señor, ten pied...

343
00:16:33,522 --> 00:16:35,202
- ¿Qué hace la luz apagada?
- ¡¿Qué es este alboroto?!

344
00:16:35,228 --> 00:16:37,056
¡¿Qué estáis haciendo?!

345
00:16:37,733 --> 00:16:40,249
¡Dean Jeremiah Williams!

346
00:16:40,507 --> 00:16:42,504
¿Jeremiah? Mierda.

347
00:16:42,530 --> 00:16:44,067
¿Qué hacéis todos aquí?

348
00:16:44,093 --> 00:16:47,153
¡A la cama, que es donde
tendríais que estar!

349
00:16:47,179 --> 00:16:48,757
- ¡Ahora mismo!
- Vamos, vamos.

350
00:16:49,772 --> 00:16:51,496
Para añadir sal a la herida,

351
00:16:51,522 --> 00:16:53,568
el escándalo que formé fue
la distracción perfecta

352
00:16:53,594 --> 00:16:56,686
para que algunos se pegaran
como lapas en la sala del coro.

353
00:17:05,114 --> 00:17:06,967
Sé que arriesgaba la vida

354
00:17:06,993 --> 00:17:09,003
contradiciendo las órdenes de mi madre,

355
00:17:09,029 --> 00:17:11,496
pero había algo que debía hacer.

356
00:17:28,130 --> 00:17:30,299
Siento todo lo de...

357
00:17:30,458 --> 00:17:32,402
la piscina bautismal.

358
00:17:32,428 --> 00:17:35,669
No quería empujarte.

359
00:17:37,112 --> 00:17:39,190
Creía que nos lo estábamos
pasando bien juntos.

360
00:17:39,216 --> 00:17:41,513
Y es verdad. Pero es que...

361
00:17:42,173 --> 00:17:43,927
no sabía que fueras a...

362
00:17:45,411 --> 00:17:46,880
Ya sabes.

363
00:17:47,460 --> 00:17:49,489
Creo que eres maja, Charlene.

364
00:17:49,911 --> 00:17:52,310
Dean, siempre he sabido
que estabas por Keisa.

365
00:17:52,560 --> 00:17:53,854
Se nota

366
00:17:53,880 --> 00:17:56,591
porque siempre la mirabas...

367
00:17:56,880 --> 00:17:59,662
bueno, como siempre te he mirado yo...

368
00:17:59,687 --> 00:18:01,489
poniendo ojitos tiernos.

369
00:18:01,521 --> 00:18:03,786
Yo no pongo ojitos tiernos.

370
00:18:03,982 --> 00:18:06,395
Es que las gafas me hacen mirar así.

371
00:18:06,894 --> 00:18:09,386
¿Ves? Por eso me gustas.

372
00:18:09,411 --> 00:18:11,652
Eres solo Dean.

373
00:18:13,096 --> 00:18:17,193
Y, de repente, ser "solo
Dean" no sonaba tan mal.

374
00:18:17,558 --> 00:18:21,857
Resulta que Charlene tenía razón
con lo de los ojitos tiernos.

375
00:18:32,480 --> 00:18:35,873
A esa edad, estaba
centradísimo en mi primer beso,

376
00:18:36,266 --> 00:18:40,435
pero, a día de hoy, es el
segundo el que recuerdo mejor.

377
00:19:19,342 --> 00:19:21,744
Sé que los jóvenes sienten tentaciones,

378
00:19:21,770 --> 00:19:24,103
pero no esperaba este tipo
de comportamiento de Dean.

379
00:19:24,129 --> 00:19:27,048
Yo tampoco, pero ya he
aprendido la lección.

380
00:19:27,074 --> 00:19:30,035
Pastor, me disculpo por cualquier
problema que haya causado.

381
00:19:30,377 --> 00:19:34,049
¿Quién se ha enrollado con
alguien? Así es. Solo Dean.

382
00:19:35,790 --> 00:19:38,166
Y le aseguro que no volverá a pasar.

383
00:19:39,342 --> 00:19:42,214
Tengo un cinturón que le enseñará
a comportarse en la iglesia.

384
00:19:42,239 --> 00:19:44,994
Vale, cariño. Que no nos ciegue la ira.

385
00:19:45,252 --> 00:19:47,007
Dejaremos que sea Dios quien nos guíe

386
00:19:47,032 --> 00:19:48,652
a la hora de castigar a Dean.

387
00:19:50,721 --> 00:19:54,236
Según el dicho, Dios se
ríe de nuestros planes.

388
00:19:55,652 --> 00:19:57,938
Todos tenían un plan para el encierro.

389
00:19:57,963 --> 00:20:00,696
Mis padres pensaban que me
ayudaría a descubrir mi pasión

390
00:20:00,784 --> 00:20:04,157
y yo que conseguiría mi
primer beso con Keisa.

391
00:20:04,349 --> 00:20:08,006
De alguna forma, todos teníamos
razón sobre lo que iba a pasar...

392
00:20:08,156 --> 00:20:10,619
solo que no pasó como esperábamos.

393
00:20:10,645 --> 00:20:20,294
www.subtitulamos.tv

