1
00:00:01,125 --> 00:00:02,968
¡Uno, dos, tres, cuatro!

2
00:00:02,994 --> 00:00:04,734
¡No queremos una puta guerra!

3
00:00:04,760 --> 00:00:06,601
¡Uno, dos, tres, cuatro!

4
00:00:06,627 --> 00:00:09,179
¡No queremos una puta guerra!

5
00:00:09,594 --> 00:00:13,064
Ahí fuera hay gente con carteles...

6
00:00:13,247 --> 00:00:15,757
en los que aparece mi nombre.

7
00:00:16,450 --> 00:00:20,955
Pero, en vez de una "x",
aparece una esvástica.

8
00:00:21,121 --> 00:00:22,992
¡Una puta esvástica!

9
00:00:23,018 --> 00:00:25,585
Señor presidente, cuando
hablamos de cómo iba a ir esto,

10
00:00:25,611 --> 00:00:28,080
quedó claro que iba a
pasar por algunos apuros.

11
00:00:30,254 --> 00:00:31,570
¿Apuros?

12
00:00:32,128 --> 00:00:34,697
Esa gente quiere mi cabeza.

13
00:00:34,801 --> 00:00:36,597
¡Quieren quemar la Casa Blanca

14
00:00:36,623 --> 00:00:38,258
conmigo dentro!

15
00:00:39,234 --> 00:00:42,838
Hay que detener esta puta guerra.

16
00:00:42,864 --> 00:00:45,353
La guerra cumple una
función muy importante.

17
00:00:45,379 --> 00:00:47,726
Está destruyendo mi presidencia.

18
00:00:47,752 --> 00:00:50,562
Tengo que mostrarme
de acuerdo, Sr. Thor.

19
00:00:51,305 --> 00:00:53,607
No entiendo qué estamos logrando.

20
00:00:53,633 --> 00:00:56,256
Cuando eran pequeños y tenían
que ponerles una inyección,

21
00:00:56,290 --> 00:00:58,659
a veces, el médico los distraía.

22
00:00:58,692 --> 00:01:00,194
Les enseñaba un juguete

23
00:01:00,227 --> 00:01:02,229
y, mientras jugaban con él,

24
00:01:02,262 --> 00:01:03,597
los pinchaba.

25
00:01:03,630 --> 00:01:05,265
Si la gente se concentra en la guerra,

26
00:01:05,299 --> 00:01:08,109
no pensará en los estadounidenses
que han desaparecido.

27
00:01:08,135 --> 00:01:09,669
¿Y qué hay de eso?

28
00:01:09,770 --> 00:01:12,072
Su programa

29
00:01:12,105 --> 00:01:14,187
lleva años activo.

30
00:01:14,213 --> 00:01:15,776
Todos entendíamos que la creación

31
00:01:15,809 --> 00:01:18,312
de un híbrido de alienígena con
humano era una tarea compleja

32
00:01:18,345 --> 00:01:20,966
que requeriría experimentar
durante varias generaciones.

33
00:01:20,992 --> 00:01:23,283
¿Cuánto tiempo necesitan?

34
00:01:23,317 --> 00:01:26,520
Prevemos que el primer híbrido viable

35
00:01:26,553 --> 00:01:29,089
nacerá en torno al año 2021.

36
00:01:29,122 --> 00:01:31,258
¡Para eso faltan 50 putos años!

37
00:01:31,291 --> 00:01:34,394
Sr. Thor, la Guerra de Vietnam

38
00:01:34,428 --> 00:01:36,910
no va a durar 50 años.

39
00:01:36,936 --> 00:01:38,828
Claro que no.

40
00:01:38,882 --> 00:01:42,035
Por eso, hemos preparado una
amplia variedad de distracciones.

41
00:01:42,069 --> 00:01:45,583
¿Cree que voy a
sacrificar toda mi carrera

42
00:01:45,609 --> 00:01:47,802
por una de sus distracciones?

43
00:01:47,828 --> 00:01:49,697
Considere esto:

44
00:01:52,007 --> 00:01:54,581
Las distracciones pueden
tomar muchas formas.

45
00:01:54,615 --> 00:01:56,687
Buenas noches, señor presidente.

46
00:02:03,005 --> 00:02:05,820
¿Esa nenaza marciana...

47
00:02:05,846 --> 00:02:07,681
acaba de amenazarme?

48
00:02:09,396 --> 00:02:10,397
Henry.

49
00:02:10,430 --> 00:02:12,825
Lo siento, señor presidente.

50
00:02:13,233 --> 00:02:14,838
Debe ser la alergia.

51
00:02:14,864 --> 00:02:16,507
Tranquilo, Henry.

52
00:02:16,533 --> 00:02:18,185
Ve a ocuparte de ello.

53
00:02:41,200 --> 00:02:43,504
TRES AÑOS ANTES

54
00:02:43,755 --> 00:02:46,767
Un pequeño grupo de
hippies en busca de camorra

55
00:02:46,793 --> 00:02:49,435
ha acudido por la noche a la
embajada de Vietnam del Sur.

56
00:02:49,505 --> 00:02:52,653
La policía de Washington ha usado
gas lacrimógeno para dispersarlos.

57
00:02:52,679 --> 00:02:54,414
Varios han sido detenidos.

58
00:02:54,440 --> 00:02:56,966
El presidente Nixon ha respondido a
las exigencias de los manifestantes

59
00:02:56,992 --> 00:02:59,161
de concluir la guerra inmediatamente.

60
00:02:59,375 --> 00:03:01,410
No sé qué es peor,

61
00:03:01,515 --> 00:03:03,823
permitir que experimenten
con estadounidenses

62
00:03:03,849 --> 00:03:06,420
unas criaturas del espacio exterior

63
00:03:06,453 --> 00:03:09,028
o ayudar a que ese hombre
obtuviera la presidencia.

64
00:03:09,271 --> 00:03:11,143
Dick no está tan mal.

65
00:03:11,169 --> 00:03:14,721
¿Para ser un alcohólico paranoico?

66
00:03:16,518 --> 00:03:18,332
Ellos tienen el control.

67
00:03:18,365 --> 00:03:20,167
Todo esto es cosa suya.

68
00:03:20,200 --> 00:03:23,737
Han intervenido en esta guerra porque
yo les di el poder para hacerlo.

69
00:03:23,947 --> 00:03:25,516
Esto no te sienta bien.

70
00:03:25,542 --> 00:03:27,846
El médico dijo que evitaras el estrés.

71
00:03:28,401 --> 00:03:29,878
Vuelve a encenderla.

72
00:03:30,061 --> 00:03:32,542
Santo cielo, Ike.

73
00:03:33,284 --> 00:03:35,015
Ahí. Ahí. ¿Has visto eso?

74
00:03:35,056 --> 00:03:37,284
- ¿El qué?
- Sus pupilas.

75
00:03:37,513 --> 00:03:39,666
Por un instante, ha parecido...

76
00:03:40,307 --> 00:03:43,057
- un reptil.
- ¿Un reptil?

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,976
Sr. Eisenhower,

78
00:03:45,002 --> 00:03:47,836
eso ya es demasiado.

79
00:03:47,862 --> 00:03:49,329
Mamie, escucha.

80
00:03:49,363 --> 00:03:51,914
Valiant Thor y su gente no
son los únicos que están aquí.

81
00:03:51,940 --> 00:03:54,034
Hay otro grupo. Viven entre nosotros.

82
00:03:54,067 --> 00:03:56,221
Se parecen a nosotros, pero son...

83
00:03:56,647 --> 00:03:58,812
Por el amor de Dios, ¿de dónde

84
00:03:58,838 --> 00:04:00,680
has sacado esa idea?

85
00:04:00,706 --> 00:04:02,961
Una de las personas a las
que abdujo Valiant Thor

86
00:04:02,987 --> 00:04:05,758
resultó ser una de esas cosas.

87
00:04:05,784 --> 00:04:08,344
Se libraron del cadáver porque
no querían que supiéramos

88
00:04:08,370 --> 00:04:10,917
que tenían competencia, pero lo sabemos.

89
00:04:10,943 --> 00:04:13,703
Los veo por todas partes.

90
00:04:13,729 --> 00:04:16,723
Ya me he cansado de esta conversación.

91
00:04:16,757 --> 00:04:20,351
Estoy de demasiado buen humor
como para que me lo fastidies.

92
00:04:20,377 --> 00:04:23,291
Gracias a mí, los estadounidenses
celebran cumpleaños,

93
00:04:23,317 --> 00:04:25,198
Halloween y Acción de Gracias,

94
00:04:25,224 --> 00:04:27,213
y no pienso detenerme ahí.

95
00:04:27,239 --> 00:04:30,003
Voy a recuperar una fiesta

96
00:04:30,037 --> 00:04:32,380
que todo el mundo ha olvidado.

97
00:04:32,521 --> 00:04:34,817
FELIZ DE

98
00:04:35,209 --> 00:04:36,825
¿"Feliz de..."?

99
00:04:36,911 --> 00:04:40,080
No, tonto. Día de la Evacuación.

100
00:04:40,192 --> 00:04:41,963
Ni siquiera tú lo recuerdas.

101
00:04:41,989 --> 00:04:44,051
Es el día en el que los
ingleses evacuaron Boston,

102
00:04:44,084 --> 00:04:46,687
y en Massachusetts siguen celebrándolo.

103
00:04:46,720 --> 00:04:48,487
Cuando yo me haya hecho cargo,

104
00:04:48,513 --> 00:04:50,257
se celebrará en todo el país.

105
00:04:50,290 --> 00:04:51,877
Ya lo estoy viendo.

106
00:04:51,903 --> 00:04:54,479
Desfiles del Día de la
Evacuación por todo el país.

107
00:04:54,505 --> 00:04:57,130
Será como el 4 de Julio.

108
00:04:57,164 --> 00:04:59,982
No estoy seguro de
que eso vaya a cuajar.

109
00:05:01,925 --> 00:05:04,747
Hablando de evacuar...

110
00:05:24,731 --> 00:05:26,686
No quiero encontrarme mejor.

111
00:05:27,136 --> 00:05:29,679
No me merezco encontrarme mejor.

112
00:05:30,587 --> 00:05:32,489
Estoy cansada

113
00:05:32,515 --> 00:05:36,119
de esta triste rutina, Sr. Eisenhower.

114
00:05:38,627 --> 00:05:40,476
Menos mal que ha venido.

115
00:05:40,541 --> 00:05:43,497
Este hombre me tiene frita.

116
00:05:43,523 --> 00:05:46,013
¿Qué demonios está
haciendo aquí? Váyase.

117
00:05:46,046 --> 00:05:49,016
Esto no es necesario, señor presidente.

118
00:05:49,049 --> 00:05:51,618
Podemos llevarlo al Área 51.

119
00:05:51,934 --> 00:05:53,802
No tiene por qué morir.

120
00:05:53,828 --> 00:05:57,007
Morí el día que firmé
aquel maldito documento.

121
00:05:57,214 --> 00:05:59,484
Esto es una mera formalidad.

122
00:06:02,006 --> 00:06:04,575
Sin importar lo que piense de nosotros,

123
00:06:04,601 --> 00:06:07,531
le tenemos mucha estima.

124
00:06:07,627 --> 00:06:10,563
Está ayudando a salvar
a nuestra especie.

125
00:06:11,205 --> 00:06:14,148
Lo único que me preocupa
es nuestra especie.

126
00:06:14,608 --> 00:06:16,632
Después de todo este tiempo,

127
00:06:16,983 --> 00:06:18,880
¿sigue sin fiarse de nosotros?

128
00:06:18,906 --> 00:06:20,397
Soy viejo...

129
00:06:21,449 --> 00:06:24,070
pero no estúpido.

130
00:06:37,009 --> 00:06:40,996
Sois tal para cual.

131
00:07:00,465 --> 00:07:02,676
Esto no va a pasarme a mí.

132
00:07:03,302 --> 00:07:05,153
¿Entendido?

133
00:07:06,817 --> 00:07:10,112
Área 51, Hell's Half Acre, Tombuctú...

134
00:07:10,138 --> 00:07:11,668
Me da igual.

135
00:07:11,898 --> 00:07:14,527
Siempre y cuando no acabe así.

136
00:07:20,579 --> 00:07:22,004
¿Sí?

137
00:07:24,426 --> 00:07:27,184
Gordon Liddy, señor,
presentándome tal y como ordenó.

138
00:07:28,955 --> 00:07:31,418
Gordon, cierre la puerta.

139
00:07:34,549 --> 00:07:36,957
Pase y siéntese.

140
00:07:37,666 --> 00:07:39,574
Gordon...

141
00:07:44,455 --> 00:07:47,856
Quieren... matarme.

142
00:07:48,978 --> 00:07:50,780
De eso se trata.

143
00:07:50,806 --> 00:07:52,708
Los poderes fácticos.

144
00:07:54,074 --> 00:07:56,020
¿Sabe a quién me refiero?

145
00:07:56,738 --> 00:07:58,806
Creo que sí.

146
00:07:58,832 --> 00:08:01,775
Verá, creen que me estoy desmoronando

147
00:08:01,801 --> 00:08:04,041
por las protestas y la guerra.

148
00:08:04,067 --> 00:08:07,348
La guerra que desean esos cabronazos.

149
00:08:07,895 --> 00:08:10,455
Me querían en la Casa Blanca,

150
00:08:10,481 --> 00:08:13,111
y ya sé por qué.

151
00:08:13,137 --> 00:08:15,846
No solo por que fuera a
seguirles la corriente.

152
00:08:15,872 --> 00:08:17,774
No, no es eso.

153
00:08:17,807 --> 00:08:19,207
Verá...

154
00:08:19,473 --> 00:08:22,979
Yo iba a ser el maestro de ceremonias

155
00:08:23,012 --> 00:08:25,340
cuando el circo ardiera.

156
00:08:25,366 --> 00:08:30,567
Pues no voy a quemarme
con esos putos payasos.

157
00:08:31,921 --> 00:08:35,106
Ese Valiant Thor

158
00:08:35,340 --> 00:08:38,661
tiene un despacho en el Watergate y...

159
00:08:38,694 --> 00:08:40,442
quiero poner micros en su interior.

160
00:08:40,468 --> 00:08:44,408
Quiero escuchar todo
lo que hayan planeado.

161
00:08:44,434 --> 00:08:47,988
Todas las entradas de su agenda.

162
00:08:48,134 --> 00:08:49,602
¿Comprende?

163
00:08:50,605 --> 00:08:52,668
No le decepcionaré, señor.

164
00:08:54,100 --> 00:08:56,043
Eso sería toda una novedad.

165
00:09:10,274 --> 00:09:12,113
He recibido su mensaje.

166
00:09:13,863 --> 00:09:16,332
Me sorprende mucho que
quiera hablar conmigo

167
00:09:16,365 --> 00:09:18,101
sobre el Watergate.

168
00:09:19,109 --> 00:09:22,145
Nunca habría pensado
que usted supiera algo.

169
00:09:23,099 --> 00:09:25,011
Yo lo sé todo.

170
00:09:28,197 --> 00:09:30,598
Pero, antes de que diga nada,

171
00:09:30,898 --> 00:09:34,567
acordamos que nunca
mencionaría mi nombre.

172
00:09:35,455 --> 00:09:38,246
Para usted, solo soy...

173
00:09:38,978 --> 00:09:40,647
Garganta Profunda.

174
00:10:43,952 --> 00:10:46,631
www.subtitulamos.tv

175
00:10:50,076 --> 00:10:52,980
¿Garganta Profunda? Me toma el pelo.

176
00:10:53,006 --> 00:10:55,732
En absoluto. Es de una peli guarra.

177
00:10:55,765 --> 00:10:59,074
Supuse que nadie se imaginaría
que yo había tomado ese alias.

178
00:10:59,100 --> 00:11:01,371
Es usted una mujer muy astuta.

179
00:11:01,397 --> 00:11:04,420
Parece que no tanto como me gustaría.

180
00:11:04,678 --> 00:11:06,316
¿Por qué lo dice?

181
00:11:06,342 --> 00:11:08,311
Ya casi estamos en marzo y
no existe ninguna mención

182
00:11:08,344 --> 00:11:10,983
al Día de la Evacuación
en ninguna parte.

183
00:11:11,147 --> 00:11:13,535
No me puedo creer que
mi marido tuviera razón.

184
00:11:13,561 --> 00:11:16,506
En todo caso, me he estado
reuniendo con ese...

185
00:11:16,532 --> 00:11:19,936
ingenuo periodista, y se
lo está tragando todo.

186
00:11:20,089 --> 00:11:22,625
Cree que los ladrones
iban a por los demócratas,

187
00:11:22,658 --> 00:11:24,026
no a por usted.

188
00:11:24,060 --> 00:11:26,701
Ni se imagina lo
agradecido que le estoy.

189
00:11:26,727 --> 00:11:29,131
Estaba muy preocupado por el presidente.

190
00:11:30,666 --> 00:11:33,061
¿No sería más sencillo matarlo?

191
00:11:33,425 --> 00:11:37,076
Han muerto demasiados políticos
en circunstancias extrañas.

192
00:11:38,274 --> 00:11:40,243
Esto es mucho más efectivo.

193
00:11:40,400 --> 00:11:42,235
Pero, aunque dimitiera,

194
00:11:42,261 --> 00:11:45,819
¿qué evita que hable y lo cuente todo?

195
00:11:46,372 --> 00:11:50,264
Estamos preparados para
recordarle quién lo dirige todo.

196
00:11:51,881 --> 00:11:54,245
Vengo a ti en busca de refugio.

197
00:11:54,271 --> 00:11:56,496
Enséñame a cumplir tu voluntad,

198
00:11:56,592 --> 00:11:58,748
pues tú eres mi Dios.

199
00:11:58,932 --> 00:12:03,530
Líbrame de todo problema,
derrota a mis enemigos

200
00:12:03,733 --> 00:12:08,639
y destruye a mis
adversarios, pues yo soy...

201
00:12:09,708 --> 00:12:12,005
tu siervo, Dios.

202
00:12:15,615 --> 00:12:17,037
Dios.

203
00:12:18,412 --> 00:12:20,371
¿Qué voy a hacer?

204
00:12:20,397 --> 00:12:23,483
Todo el mundo quiere que dimita.

205
00:12:23,934 --> 00:12:27,092
- ¿Qué debo hacer?
- Señor presidente,

206
00:12:27,323 --> 00:12:31,425
la dimisión es la única
opción que le queda.

207
00:12:31,451 --> 00:12:34,285
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.

208
00:12:34,311 --> 00:12:38,701
Pero eso no implica que sus enemigos

209
00:12:38,735 --> 00:12:41,319
vayan a ser los que decidan su legado.

210
00:12:41,389 --> 00:12:44,386
La historia le juzgará mucho mejor

211
00:12:44,412 --> 00:12:46,201
que sus contemporáneos.

212
00:12:46,227 --> 00:12:47,850
La historia...

213
00:12:49,509 --> 00:12:52,019
tendrá mucho que decir sobre mí,

214
00:12:52,045 --> 00:12:56,449
porque yo voy a tener mucho
que decir sobre la historia.

215
00:12:56,671 --> 00:12:58,817
Sobre la puta historia reciente.

216
00:12:58,843 --> 00:13:01,053
- Puedes estar seguro...
- Si me disculpa,

217
00:13:01,079 --> 00:13:04,349
señor presidente, quisiera
hablar con mi personal.

218
00:13:04,382 --> 00:13:07,694
Están ansiosos por
saber qué está pasando.

219
00:13:10,422 --> 00:13:13,061
Todo va a salir bien, señor presidente.

220
00:13:14,459 --> 00:13:16,389
Eres un buen hombre, Henry.

221
00:13:16,962 --> 00:13:18,396
Gracias, señor.

222
00:13:27,172 --> 00:13:29,342
La puta historia reciente.

223
00:13:32,355 --> 00:13:34,600
La puta historia reciente.

224
00:13:36,216 --> 00:13:37,787
A la mierda.

225
00:13:37,953 --> 00:13:40,530
No pienso dimitir.

226
00:13:40,676 --> 00:13:42,511
¿Quieren un juicio?

227
00:13:42,559 --> 00:13:44,695
Pues yo les daré un juicio.

228
00:13:45,209 --> 00:13:48,006
Que me suban al puto estrado.

229
00:13:57,235 --> 00:13:58,670
Dios santo.

230
00:13:58,696 --> 00:14:01,239
¡Atrás! ¡No podéis hacerme esto!

231
00:14:01,273 --> 00:14:03,074
¡No, parad, por favor!

232
00:14:03,100 --> 00:14:04,436
¡Cualquier cosa menos eso!

233
00:14:04,462 --> 00:14:07,129
¡Por favor, eso no!

234
00:14:07,155 --> 00:14:08,313
¡Parad!

235
00:14:08,346 --> 00:14:12,183
Por ello, renuncio a la presidencia,

236
00:14:12,217 --> 00:14:14,386
surtiendo efecto a partir
de mañana a mediodía.

237
00:14:14,412 --> 00:14:18,316
El vicepresidente Ford prestará
juramento como presidente

238
00:14:18,342 --> 00:14:21,059
a esa hora, en este despacho.

239
00:14:21,092 --> 00:14:22,327
Como recuerdo...

240
00:14:22,360 --> 00:14:23,795
No quiero saber

241
00:14:23,828 --> 00:14:26,231
lo que le hicieron para
que hiciera lo que querían.

242
00:14:26,295 --> 00:14:29,660
Sí, es sorprendente la reacción
que tienen algunos humanos

243
00:14:29,686 --> 00:14:31,469
a un sencillo procedimiento médico.

244
00:14:31,503 --> 00:14:33,738
Pues ha captado el mensaje.

245
00:14:33,772 --> 00:14:35,346
Y he de decir

246
00:14:35,372 --> 00:14:37,631
que su discurso me
parece bastante digno.

247
00:14:38,342 --> 00:14:40,912
Teniendo en cuenta que se lo escribí yo,

248
00:14:40,946 --> 00:14:42,826
he de estar de acuerdo.

249
00:14:49,008 --> 00:14:53,076
Ya casi es la hora de otra
salida digna del escenario.

250
00:14:53,645 --> 00:14:55,214
¿Habla en serio?

251
00:14:55,240 --> 00:14:56,408
Sí.

252
00:15:02,010 --> 00:15:04,100
He tenido una buena vida.

253
00:15:06,204 --> 00:15:10,506
Y he logrado más de lo
que se podría imaginar.

254
00:15:11,461 --> 00:15:15,740
He conseguido que el mundo
valore el color rosa.

255
00:15:16,081 --> 00:15:19,949
He hecho que los estadounidenses
sean libres de celebrar cumpleaños,

256
00:15:19,975 --> 00:15:21,786
Halloween y Acción de Gracias,

257
00:15:21,820 --> 00:15:24,644
aunque aún queda trabajo por
hacer con el Día de la Evacuación.

258
00:15:24,670 --> 00:15:27,522
Puedo seguir luchando por
eso durante un año o dos.

259
00:15:28,706 --> 00:15:30,864
Quiero una muerte tranquila.

260
00:15:30,947 --> 00:15:33,858
Y luego, como me prometió...

261
00:15:35,079 --> 00:15:37,030
quiero vivir para siempre.

262
00:15:48,994 --> 00:15:51,483
La Sra. Eisenhower murió
sin sufrir mientras dormía

263
00:15:51,516 --> 00:15:54,843
en el Hospital Walter Reed a la 1:35.

264
00:15:54,869 --> 00:15:56,321
Los médicos del Walter Reed

265
00:15:56,354 --> 00:15:58,154
creen que la muerte se
debió a un fallo cardíaco.

266
00:15:58,180 --> 00:16:01,111
Los detalles del funeral aún
no están claros a esta hora.

267
00:16:17,058 --> 00:16:19,894
¿Por qué atraerá a la gente el desierto?

268
00:16:20,061 --> 00:16:23,084
Yo me he preguntado a menudo lo mismo.

269
00:16:23,490 --> 00:16:26,952
Mi especie ha recorrido millones
de kilómetros para vivir aquí

270
00:16:26,985 --> 00:16:29,920
porque nuestro planeta
se parece mucho a esto...

271
00:16:30,037 --> 00:16:33,291
estéril, vacío, lleno de muerte...

272
00:16:33,457 --> 00:16:36,061
Usted sí que sabe cómo
estropear un momento.

273
00:16:37,935 --> 00:16:40,483
Bienvenida a su nuevo hogar.

274
00:17:26,314 --> 00:17:27,618
Hola.

275
00:17:42,527 --> 00:17:45,222
Siempre he dicho que este sitio
necesitaba un poco de color,

276
00:17:45,248 --> 00:17:47,832
y los dioses me han respondido contigo.

277
00:17:47,951 --> 00:17:50,170
¿Puedes girarte por mí, cielo?

278
00:17:50,427 --> 00:17:52,600
Por favor. Es precioso.

279
00:17:55,998 --> 00:17:57,956
Es atemporal.

280
00:17:57,982 --> 00:17:59,886
Supongo que igual que nosotras.

281
00:17:59,912 --> 00:18:01,346
Soy Calico.

282
00:18:01,379 --> 00:18:05,250
Es un honor conocer a una
verdadera primera dama.

283
00:18:05,451 --> 00:18:07,691
No estaba segura de si
alguien me reconocería.

284
00:18:07,717 --> 00:18:08,887
Soy su mayor admiradora.

285
00:18:08,920 --> 00:18:11,356
Incluso cuando todos los que me
rodeaban se volvían hacia Jackie.

286
00:18:11,575 --> 00:18:14,278
Yo prefiero la vieja escuela.
Sin ánimo de ofender.

287
00:18:14,451 --> 00:18:16,988
Y también me encantan
los cumpleaños, y parece

288
00:18:17,014 --> 00:18:19,035
que vamos a pasarnos muchos juntas.

289
00:18:19,061 --> 00:18:20,918
Así que bien podríamos ser amigas.

290
00:18:20,944 --> 00:18:22,644
¿Qué me dices?

291
00:18:22,935 --> 00:18:26,131
Dime: ¿Te gusta el caramelo?

292
00:18:26,264 --> 00:18:28,233
Más que nada en este mundo.

293
00:18:45,045 --> 00:18:46,597
¿Qué sucede?

294
00:18:46,623 --> 00:18:47,972
¿A qué vienen esas alarmas?

295
00:18:47,998 --> 00:18:49,662
¿Nos atacan?

296
00:18:52,360 --> 00:18:54,115
¿Se ha escapado alguien?

297
00:18:59,843 --> 00:19:01,645
¿Qué están haciendo aquí?

298
00:19:02,207 --> 00:19:03,628
Estos son mis aposentos privados.

299
00:19:03,654 --> 00:19:05,839
Están llenando de barro la moqueta.

300
00:19:05,865 --> 00:19:07,566
Y luego dejarán las porquerías

301
00:19:07,592 --> 00:19:09,678
que llevasen adheridas
a la suela de las botas.

302
00:19:09,725 --> 00:19:11,116
Joven.

303
00:19:11,397 --> 00:19:14,066
No se crea que pueden
invadir mi espacio personal

304
00:19:14,092 --> 00:19:16,265
- y luego retirarse sin decir nada.
- Sí, señora.

305
00:19:16,291 --> 00:19:17,829
Perdón, señora.

306
00:19:17,856 --> 00:19:19,574
Ha habido una muerte no autorizada.

307
00:19:19,600 --> 00:19:21,998
¿Qué? ¿Han asesinado a alguien?

308
00:19:23,812 --> 00:19:25,178
¿A quién?

309
00:20:24,061 --> 00:20:26,637
Esto es... excesivo.

310
00:20:26,663 --> 00:20:28,671
Esa cosa se estaba comiendo a Ronnie.

311
00:20:28,718 --> 00:20:30,061
¿Quién es Ronnie?

312
00:20:30,328 --> 00:20:32,163
Ese cuya cara se han comido.

313
00:20:32,405 --> 00:20:33,936
¿Qué esperaba que hiciera?

314
00:20:33,991 --> 00:20:37,102
Matar a Ronnie y asegurar al niño.

315
00:20:37,431 --> 00:20:39,288
Esa cosa no es un niño.

316
00:20:40,431 --> 00:20:44,171
No habíamos visto esta clase de
anomalía desde hace dos ciclos.

317
00:20:46,147 --> 00:20:47,863
Llevad el niño al laboratorio.

318
00:20:47,889 --> 00:20:50,271
He de entender por qué
ha retrocedido el sujeto.

319
00:20:50,297 --> 00:20:52,038
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

320
00:20:53,124 --> 00:20:55,026
Es un dicho.

321
00:20:55,225 --> 00:20:56,527
Terrícola.

322
00:21:02,360 --> 00:21:03,672
¿Qué hace aquí el equipo B?

323
00:21:03,698 --> 00:21:04,799
Han sido ascendidos.

324
00:21:04,825 --> 00:21:06,110
Espere, no, no...

325
00:21:15,905 --> 00:21:17,655
Que todos los sujetos se presenten

326
00:21:17,681 --> 00:21:19,692
en la cafetería para una evaluación.

327
00:21:19,718 --> 00:21:23,061
Se proporcionarán suplementos
nutricionales y bebidas.

328
00:21:24,170 --> 00:21:25,644
A lo mejor no deberíamos ir.

329
00:21:25,670 --> 00:21:29,016
¿Por qué sigues fingiendo
que tenemos elección?

330
00:21:29,563 --> 00:21:32,209
De todas formas, hay que ver
qué tal están Cal y Troy.

331
00:21:45,754 --> 00:21:47,598
¿Dónde están los chicos?

332
00:21:49,062 --> 00:21:50,630
Ahí está nuestro asistente.

333
00:21:50,664 --> 00:21:52,856
Los asistentes no van a decirnos nada.

334
00:21:53,259 --> 00:21:54,840
Pero puede que ella sí.

335
00:21:58,121 --> 00:22:00,507
Hola, gatitas. Menudo jaleo, ¿eh?

336
00:22:00,540 --> 00:22:01,887
¿Sabes qué está pasando?

337
00:22:01,942 --> 00:22:04,684
Alguien debe haber intentado escapar.

338
00:22:04,710 --> 00:22:06,680
¿Se producen fugas a menudo?

339
00:22:06,713 --> 00:22:07,881
De vez en cuando.

340
00:22:07,914 --> 00:22:10,830
La última creo que fue en el 92.

341
00:22:10,856 --> 00:22:12,618
No, no, en el 82.

342
00:22:12,644 --> 00:22:14,488
Sigo sin ver a Cal o a Troy.

343
00:22:15,055 --> 00:22:17,697
A lo mejor han sido ellos.
A lo mejor han escapado.

344
00:22:17,723 --> 00:22:20,098
Cielo, creía que lo habías entendido.

345
00:22:20,307 --> 00:22:21,949
Estamos atrapados aquí dentro.

346
00:22:22,062 --> 00:22:25,098
Somos como ratas en un
laberinto. No hay salida.

347
00:22:25,131 --> 00:22:27,145
Sé de un sitio donde pueden estar.

348
00:22:28,418 --> 00:22:30,340
Es una opción.

349
00:22:30,992 --> 00:22:32,348
¿Cal?

350
00:22:32,627 --> 00:22:34,223
¿Troy?

351
00:22:34,870 --> 00:22:37,039
No me puedo creer que
no pisáramos la luna.

352
00:22:37,065 --> 00:22:38,967
Tenías razón, Kendall.

353
00:22:39,079 --> 00:22:42,473
No me puedo creer que cambiáramos
lo mejor de ser humanos...

354
00:22:42,629 --> 00:22:46,197
la libertad, la curiosidad,
la necesidad de explorar...

355
00:22:46,223 --> 00:22:48,889
por la tecnología del microchip

356
00:22:48,922 --> 00:22:51,684
y la capacidad de enviar
memes por todo el mundo.

357
00:22:52,754 --> 00:22:55,438
Qué raza más triste somos.

358
00:22:55,464 --> 00:22:56,709
¿Cal?

359
00:22:56,930 --> 00:22:58,064
¿Troy?

360
00:22:59,277 --> 00:23:00,902
¿Qué es eso?

361
00:23:04,093 --> 00:23:05,660
Dios mío.

362
00:23:10,534 --> 00:23:12,434
Dios mío.

363
00:23:12,559 --> 00:23:14,948
Dios mío.

364
00:23:14,981 --> 00:23:17,387
Ya te lo dije, Kendall.
No hay esperanza.

365
00:23:21,069 --> 00:23:22,837
Te equivocas, niña.

366
00:23:23,713 --> 00:23:25,426
La esperanza está muy cerca.

367
00:23:30,564 --> 00:23:32,871
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

368
00:23:46,834 --> 00:23:48,536
Quédate conmigo, Jamie.

369
00:23:48,648 --> 00:23:51,084
Recuerda lo que dijo Calico.

370
00:23:51,117 --> 00:23:54,001
Sacan esas cosas de nosotros.
Y recuperamos nuestros cuerpos.

371
00:23:54,118 --> 00:23:56,356
Ya encontraremos la
forma de salir de aquí.

372
00:23:56,389 --> 00:23:57,924
Te lo juro.

373
00:23:57,958 --> 00:24:00,876
Le contaremos al mundo
lo que está pasando aquí.

374
00:24:01,003 --> 00:24:03,610
Kendall, tengo miedo.

375
00:24:06,309 --> 00:24:07,774
Ayúdame.

376
00:24:14,973 --> 00:24:17,308
Valora los próximos momentos.

377
00:24:17,334 --> 00:24:18,612
El bebé ya viene.

378
00:24:18,645 --> 00:24:20,188
Ya casi ha terminado.

379
00:24:21,381 --> 00:24:22,749
Jamie.

380
00:24:22,782 --> 00:24:24,329
Estoy aquí.

381
00:24:24,355 --> 00:24:26,086
El espécimen anterior a este

382
00:24:26,119 --> 00:24:29,556
ha sido el más cercano a la perfección
que hemos tenido en 60 años.

383
00:24:29,589 --> 00:24:32,930
Una de vosotras va a sacarnos
a todos de la oscuridad.

384
00:24:32,956 --> 00:24:35,071
Sé valiente. Estate orgullosa.

385
00:24:36,819 --> 00:24:38,391
Jamie.

386
00:24:38,979 --> 00:24:40,547
Expúlsalo.

387
00:24:57,117 --> 00:24:59,795
No lo maten, por favor.

388
00:24:59,821 --> 00:25:02,759
Por favor, dejen que vea
a mi bebé. Por favor.

389
00:25:05,630 --> 00:25:06,657
Por favor.

390
00:25:06,683 --> 00:25:08,792
¡No!

391
00:25:10,217 --> 00:25:11,805
¡No!

392
00:25:14,606 --> 00:25:15,899
Mátala.

393
00:25:16,251 --> 00:25:18,224
¡No, no, no!

394
00:25:18,250 --> 00:25:20,219
¡No, no, no!

395
00:25:20,345 --> 00:25:21,908
¡Jamie, no!

396
00:25:22,813 --> 00:25:24,006
Tranquila.

397
00:25:24,032 --> 00:25:26,326
No hay tiempo para el
dolor ni es necesario este.

398
00:25:26,352 --> 00:25:28,648
Valora los próximos momentos.

399
00:25:28,682 --> 00:25:32,052
El espécimen de tu amiga
estaba aún más cerca.

400
00:25:32,163 --> 00:25:33,965
Ha llegado el momento.

401
00:25:54,975 --> 00:25:57,043
Este niño es creación.

402
00:25:57,374 --> 00:25:59,389
El espécimen perfecto.

403
00:26:00,380 --> 00:26:01,948
Nuestro futuro.

404
00:26:02,060 --> 00:26:05,795
Este planeta por fin es nuestro hogar.

405
00:26:08,989 --> 00:26:11,530
El experimento por fin ha concluido.

406
00:26:12,361 --> 00:26:14,655
Hemos hecho lo que se
nos había encomendado.

407
00:26:25,184 --> 00:26:27,664
Es cuestión de tiempo.

408
00:26:27,690 --> 00:26:29,424
¿Qué has dicho?

409
00:26:29,676 --> 00:26:35,090
He dicho que es cuestión de tiempo.

410
00:26:35,309 --> 00:26:36,750
Sin nosotros,

411
00:26:36,783 --> 00:26:39,160
sin la conquista...

412
00:26:39,894 --> 00:26:41,822
os aburriréis.

413
00:26:41,855 --> 00:26:45,625
Os volveréis complacientes y perezosos.

414
00:26:45,659 --> 00:26:48,829
Pesada es la cabeza
que lleva una corona.

415
00:26:48,862 --> 00:26:51,824
Bueno, tú ya no necesitarás tu cabeza.

416
00:26:52,432 --> 00:26:54,434
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

417
00:26:57,971 --> 00:26:59,973
Preserva este receptáculo.

418
00:27:00,006 --> 00:27:02,152
Es la máquina de reproducción perfecta.

419
00:27:44,581 --> 00:27:48,971
*Te deseamos, querida Mamie,*

420
00:27:49,070 --> 00:27:51,432
*cumpleaños feliz*

421
00:27:52,619 --> 00:27:54,401
¡Pide un deseo!

422
00:27:57,295 --> 00:27:59,634
Gracias, Calico.

423
00:27:59,830 --> 00:28:01,768
Esto es muy considerado.

424
00:28:02,634 --> 00:28:05,789
Se ha notado la emoción en tu voz.

425
00:28:05,815 --> 00:28:07,461
Casi tengo que vender mi cuerpo

426
00:28:07,487 --> 00:28:09,125
para que el personal te preparase eso.

427
00:28:09,151 --> 00:28:12,000
Podría haber sido una vela
puesta en un cubo de nutrientes.

428
00:28:12,026 --> 00:28:14,804
Te lo agradezco mucho. En serio.

429
00:28:14,830 --> 00:28:16,594
Después de todos los años
que he pasado aquí abajo,

430
00:28:16,620 --> 00:28:19,742
tú eres mi única amiga, y valoro eso

431
00:28:19,775 --> 00:28:21,155
más que nada.

432
00:28:21,181 --> 00:28:23,742
¿Por qué tengo la sensación de que
no deberías acercarte a nada afilado?

433
00:28:23,768 --> 00:28:26,237
Ahora los cumpleaños me deprimen.

434
00:28:26,565 --> 00:28:28,102
No sé por qué.

435
00:28:28,128 --> 00:28:29,995
Pero si lo peor de los cumpleaños

436
00:28:30,021 --> 00:28:32,991
era hacerse mayor, y nosotras
ya hemos superado eso.

437
00:28:33,210 --> 00:28:35,182
Puede que sea por eso.

438
00:28:35,440 --> 00:28:38,610
¿Sabes? A veces no te
entiendo en absoluto.

439
00:28:38,651 --> 00:28:40,920
Esta es una de esas veces.

440
00:28:41,150 --> 00:28:43,585
Yo era una autoridad en
materia de cumpleaños.

441
00:28:43,877 --> 00:28:46,479
- Yo fui...
- La que hizo que los adultos celebraran

442
00:28:46,513 --> 00:28:48,656
cumpleaños, Halloween
y Acción de Gracias.

443
00:28:48,682 --> 00:28:51,125
Ya. Ya te lo había dicho.

444
00:28:51,151 --> 00:28:54,190
Tantas veces que forma parte de mi ADN.

445
00:28:54,521 --> 00:28:57,490
Supongo que, cuando vives
eternamente, te quedas sin historias.

446
00:28:57,524 --> 00:28:59,292
Pero no debería ser así.

447
00:29:00,328 --> 00:29:02,664
Deberíamos estar creando
historias nuevas.

448
00:29:02,736 --> 00:29:04,740
¿Cómo vamos a hacer eso aquí abajo?

449
00:29:05,021 --> 00:29:07,123
Esta no es forma de vivir.

450
00:29:08,334 --> 00:29:09,545
Lo hemos conseguido.

451
00:29:09,571 --> 00:29:11,011
- ¡Por fin!
- Es muy emocionante.

452
00:29:11,037 --> 00:29:13,248
- ¿Qué sucede?
- Disculpad.

453
00:29:13,274 --> 00:29:15,490
Hola. ¿Es que alguien
ha ganado la lotería?

454
00:29:15,654 --> 00:29:18,443
Lo hemos conseguido. Ha
nacido el primer híbrido.

455
00:29:18,469 --> 00:29:20,263
Todo ha cambiado.

456
00:29:26,096 --> 00:29:28,199
Solo quiero saber si es verdad.

457
00:29:28,388 --> 00:29:30,833
- ¿Es que no me merezco saberlo?
- A las 12:00,

458
00:29:30,859 --> 00:29:33,731
ha nacido el primer híbrido exitoso.

459
00:29:33,856 --> 00:29:36,573
60 años de duro trabajo
han dado sus frutos.

460
00:29:36,599 --> 00:29:37,964
¿Y ahora qué?

461
00:29:37,998 --> 00:29:40,100
Ahora produciremos tantos como podamos

462
00:29:40,133 --> 00:29:41,872
lo más rápidamente posible.

463
00:29:41,898 --> 00:29:44,204
También vamos a tener
que clonar a la paridera.

464
00:29:44,237 --> 00:29:46,997
Una única paridera no puede
producir los híbridos necesarios

465
00:29:47,023 --> 00:29:48,508
para poblar el mundo.

466
00:29:48,534 --> 00:29:49,748
¿Poblarlo?

467
00:29:50,362 --> 00:29:52,765
Este mundo ya está poblado.

468
00:29:52,791 --> 00:29:55,146
Creía que el objetivo
era evitar extinguiros.

469
00:29:55,172 --> 00:29:56,825
Y la mejor forma de lograrlo

470
00:29:56,851 --> 00:29:58,753
es tener nuestro propio mundo.

471
00:29:58,806 --> 00:30:00,274
Sin seres humanos.

472
00:30:01,628 --> 00:30:03,403
¿Sin seres humanos?

473
00:30:05,457 --> 00:30:08,380
Si tuviera un jardín lleno de rosas

474
00:30:08,841 --> 00:30:12,645
y el jardinero dejara que todas sus
rosas se marchitasen y murieran,

475
00:30:12,999 --> 00:30:14,630
¿qué le haría?

476
00:30:17,032 --> 00:30:18,380
le despediría.

477
00:30:19,321 --> 00:30:22,880
La Tierra es el jardín. La
humanidad es el jardinero.

478
00:30:23,790 --> 00:30:25,286
Nosotros los estamos despidiendo.

479
00:30:25,879 --> 00:30:27,653
¿Y qué nos pasará?

480
00:30:28,849 --> 00:30:30,786
Les pasará.

481
00:30:31,352 --> 00:30:33,012
Estese segura

482
00:30:33,349 --> 00:30:36,852
de que se perdonará a ciertas
personas, incluida usted,

483
00:30:36,878 --> 00:30:40,333
por todo lo que han
hecho por mi especie.

484
00:30:46,006 --> 00:30:48,747
Siente que es una traidora a su especie.

485
00:30:49,450 --> 00:30:52,864
Lo entiendo, pero no debería
considerarlo de esa forma.

486
00:30:53,147 --> 00:30:56,350
La historia la escriben los vencedores.

487
00:30:56,509 --> 00:30:58,849
Se la recordará como una
de las pocas personas

488
00:30:58,875 --> 00:31:01,355
que comprendían las
limitaciones de su especie.

489
00:31:01,572 --> 00:31:03,674
Que podían ver el futuro.

490
00:31:03,825 --> 00:31:05,110
Ike.

491
00:31:05,136 --> 00:31:06,778
Igual que se le recordará a él.

492
00:31:06,804 --> 00:31:09,505
Los dos salvadores del planeta Tierra.

493
00:31:09,598 --> 00:31:11,466
Él no habría querido eso.

494
00:31:11,739 --> 00:31:13,493
Tenía razón sobre usted.

495
00:31:13,526 --> 00:31:17,122
Intentó advertirme de que no
se podía confiar en usted.

496
00:31:18,498 --> 00:31:20,266
Si eso hace que se sienta mejor,

497
00:31:20,300 --> 00:31:22,630
habría dado igual que le hubiera creído.

498
00:31:23,627 --> 00:31:25,731
Nada habría cambiado.

499
00:31:33,480 --> 00:31:35,622
Dijo que había otra raza,

500
00:31:35,872 --> 00:31:38,808
otro grupo de alienígenas.

501
00:31:40,120 --> 00:31:42,091
Parecidos a reptiles.

502
00:31:42,206 --> 00:31:45,575
Sí, también tenía razón en eso.

503
00:31:49,799 --> 00:31:52,660
¿Van a destruirlos?

504
00:31:52,894 --> 00:31:55,548
He dicho que no podíamos compartir
este planeta con los humanos,

505
00:31:55,574 --> 00:31:58,407
pero lo compartiremos con ellos.

506
00:31:58,433 --> 00:32:00,688
Puede que sean de
sangre fría y horrendos,

507
00:32:00,714 --> 00:32:03,035
pero tienen cualidades que admiramos

508
00:32:03,061 --> 00:32:05,182
y tecnología que necesitamos.

509
00:32:07,247 --> 00:32:09,082
Su especie no tiene
ninguna de esas cosas.

510
00:32:20,360 --> 00:32:21,962
Esto es ridículo.

511
00:32:21,995 --> 00:32:24,098
¿Es que no saben quién soy?

512
00:32:24,771 --> 00:32:27,830
Mi marido era el presidente
Dwight D. Eisenhower.

513
00:32:27,856 --> 00:32:29,285
¿Hemos elegido un nuevo presidente?

514
00:32:29,311 --> 00:32:31,747
No, idiota. Fue presidente
hace mucho tiempo.

515
00:32:31,773 --> 00:32:33,139
¿Es el de los billetes de 20 dólares?

516
00:32:33,173 --> 00:32:35,556
De no ser por el tratado
que firmó mi marido,

517
00:32:35,582 --> 00:32:37,652
nada de esto sería pos...

518
00:32:38,445 --> 00:32:40,051
Tiene razón.

519
00:32:40,981 --> 00:32:44,484
Se lo debemos todo a su
marido, Sra. Eisenhower.

520
00:32:44,796 --> 00:32:46,765
Yo le admiraba mucho.

521
00:32:46,791 --> 00:32:48,426
Me llamo Theta.

522
00:32:49,489 --> 00:32:51,124
¿Qué podemos hacer por usted?

523
00:32:51,332 --> 00:32:55,095
Quiero ver aquello a lo
que contribuyó mi marido.

524
00:32:55,212 --> 00:32:56,547
Él nunca tuvo ocasión de hacerlo.

525
00:32:56,573 --> 00:32:58,909
Creo que es justo que yo sí.

526
00:33:01,868 --> 00:33:03,285
Descansen.

527
00:33:25,048 --> 00:33:26,996
¿No es lo que se imaginaba?

528
00:33:28,813 --> 00:33:31,347
No esperaba que fuera...

529
00:33:32,132 --> 00:33:33,988
precioso.

530
00:33:34,167 --> 00:33:35,969
Así habla una madre.

531
00:33:36,212 --> 00:33:39,426
En cierto sentido, es usted su madre
tanto como aquella que lo parió.

532
00:33:42,042 --> 00:33:45,119
Es mejor no considerarla
una persona, sino...

533
00:33:45,145 --> 00:33:46,738
Ganado.

534
00:33:46,980 --> 00:33:48,988
Yo iba a decir una máquina.

535
00:33:49,613 --> 00:33:53,376
Un producto maravilloso
que va a salvar el mundo.

536
00:33:53,402 --> 00:33:55,314
Los seres humanos no son máquinas.

537
00:33:55,340 --> 00:33:58,095
No somos tecnología que pueda usarse
en contra de nuestra voluntad.

538
00:33:58,121 --> 00:34:00,113
¿Quién dirige ahora su mundo, Mamie?

539
00:34:00,293 --> 00:34:03,330
¿Los seres humanos o las máquinas?

540
00:34:03,363 --> 00:34:06,121
¿Qué sería lo que más duraría
si desapareciera lo otro?

541
00:34:07,251 --> 00:34:09,654
Ha dicho que admira a mi marido.

542
00:34:09,680 --> 00:34:12,683
Pues debe saber que él
nunca habría querido esto.

543
00:34:12,709 --> 00:34:16,484
Él nunca habría aprobado
el final de la raza humana.

544
00:34:16,510 --> 00:34:19,379
¿Quién ha dicho nada sobre
acabar con la raza humana?

545
00:34:20,847 --> 00:34:22,349
¿Es que no lo sabe?

546
00:34:22,558 --> 00:34:24,771
¿No le han contado el plan?

547
00:34:24,973 --> 00:34:27,517
Van a matar a todo el mundo

548
00:34:27,543 --> 00:34:29,855
y van a quedarse el planeta.

549
00:34:39,287 --> 00:34:40,755
¿Nos van a matar?

550
00:34:40,929 --> 00:34:42,496
¿A todos?

551
00:34:42,934 --> 00:34:44,509
Obviamente a mí no.

552
00:34:44,535 --> 00:34:46,373
Pero sí, a todos los demás.

553
00:34:46,663 --> 00:34:48,765
Ya tienen a su querido ternero.

554
00:34:48,791 --> 00:34:51,176
Ya no necesitan el resto del rebaño.

555
00:34:51,819 --> 00:34:53,464
¿Lo has visto?

556
00:34:53,775 --> 00:34:55,910
Al ternero. ¿Cómo era?

557
00:34:56,558 --> 00:34:57,894
Humano.

558
00:34:58,192 --> 00:34:59,983
Perturbadoramente humano.

559
00:35:00,008 --> 00:35:03,064
Y lo que le han hecho a la pobre chica

560
00:35:03,090 --> 00:35:04,473
que le parió...

561
00:35:04,699 --> 00:35:06,634
Calico, no te lo creerías si te lo digo.

562
00:35:06,660 --> 00:35:09,929
Supongo que ya tienes
una nueva historia.

563
00:35:09,963 --> 00:35:11,197
Sí.

564
00:35:12,532 --> 00:35:15,135
Pero ¿y si esta tuviera
un giro inesperado

565
00:35:15,463 --> 00:35:17,363
que no han visto venir?

566
00:35:20,187 --> 00:35:22,746
¿Y si luchamos?

567
00:35:23,977 --> 00:35:25,439
No soy matemática,

568
00:35:25,472 --> 00:35:27,509
pero sé un par de cosas sobre apostar.

569
00:35:27,535 --> 00:35:30,043
¿Y tú y yo contra ellos?

570
00:35:30,490 --> 00:35:33,827
Eso sería como tener una pareja
de doses contra una escalera real.

571
00:35:33,853 --> 00:35:36,356
Y la escalera real tiene
un ejército armado.

572
00:35:36,488 --> 00:35:38,580
No tenemos que preocuparnos
por todos ellos.

573
00:35:38,707 --> 00:35:41,783
Solo de dos... Del bebé y de su madre.

574
00:35:41,809 --> 00:35:43,196
Piénsalo.

575
00:35:43,229 --> 00:35:46,232
Llevan 60 años intentando
perfeccionar a su híbrido.

576
00:35:46,266 --> 00:35:49,189
Si lo destruimos a él y
al cuerpo que le parió,

577
00:35:49,215 --> 00:35:51,111
tendrán que volver a empezar.

578
00:35:51,137 --> 00:35:53,220
No digo que consigamos otros 60 años,

579
00:35:53,246 --> 00:35:56,595
pero a lo mejor el tiempo suficiente
para que la humanidad despierte

580
00:35:56,621 --> 00:35:57,910
y se salve a sí misma.

581
00:35:57,936 --> 00:36:00,017
No, no. Nunca dejarían

582
00:36:00,043 --> 00:36:02,033
que nos acercásemos lo
suficiente como para hacer eso.

583
00:36:02,059 --> 00:36:04,207
¿Y si nos ayudara alguien?

584
00:36:04,929 --> 00:36:06,612
Desde dentro.

585
00:36:13,363 --> 00:36:15,712
¿Otro bebé? ¿Tan pronto?

586
00:36:15,738 --> 00:36:18,387
Hemos reducido el periodo de gestación.

587
00:36:18,418 --> 00:36:20,100
No se puede poblar todo un planeta

588
00:36:20,133 --> 00:36:23,168
si hay que esperar días
para cada nacimiento.

589
00:36:23,269 --> 00:36:24,971
En una semana, deberíamos haber

590
00:36:25,005 --> 00:36:27,431
acelerado el proceso para que nazca
un niño cada hora, más o menos.

591
00:36:27,457 --> 00:36:29,231
Cielo...

592
00:36:29,340 --> 00:36:31,978
¿Esto es todo?

593
00:36:32,137 --> 00:36:34,181
¿No hay más soldados en su rebelión?

594
00:36:34,207 --> 00:36:36,697
Nos pareció mejor que
lo supiera poca gente.

595
00:36:36,723 --> 00:36:39,314
Nunca se sabe en quién se puede confiar.

596
00:36:39,340 --> 00:36:41,821
¿Seguro que quiere dar este paso?

597
00:36:41,972 --> 00:36:44,082
Seguro que después nos matan a todas.

598
00:36:44,991 --> 00:36:47,564
- Mamie.
- Es lo que hay que hacer.

599
00:36:47,590 --> 00:36:48,934
No es más que un bebé.

600
00:36:48,960 --> 00:36:51,400
¿Matarías a Hitler

601
00:36:51,426 --> 00:36:53,087
cuando era un bebé?

602
00:36:53,113 --> 00:36:54,287
¿A Stalin?

603
00:36:54,543 --> 00:36:56,705
Un acto inmoral pasa a ser moral

604
00:36:56,731 --> 00:37:00,098
cuando se hace por el
bien de la humanidad.

605
00:37:00,715 --> 00:37:02,108
Esto es lo correcto.

606
00:37:02,142 --> 00:37:03,691
¿Y quién eres tú para
decidir qué es lo correcto?

607
00:37:03,717 --> 00:37:06,910
Soy la puta Mamie Eisenhower.

608
00:37:36,777 --> 00:37:38,445
Me ha mentido.

609
00:37:38,471 --> 00:37:42,190
¿Creía poder manipularme?

610
00:37:43,412 --> 00:37:46,417
¿Poder apelar a mi "lado humano"?

611
00:37:47,108 --> 00:37:50,775
Como si no hubiera visto los
horrores que ha causado la humanidad.

612
00:37:53,047 --> 00:37:57,107
Mi humanidad es mi mayor vergüenza.

613
00:37:58,164 --> 00:38:00,922
No pienso ayudar a aquellos
que han destruido este planeta

614
00:38:00,948 --> 00:38:03,240
y sus recursos naturales.

615
00:38:04,097 --> 00:38:06,199
Los seres humanos son unos hipócritas.

616
00:38:06,426 --> 00:38:09,523
Aunque quisiéramos
vivir junto a ustedes,

617
00:38:10,146 --> 00:38:11,631
no podríamos.

618
00:38:11,977 --> 00:38:14,834
Porque son demasiado
egoístas como para compartir.

619
00:38:16,435 --> 00:38:18,216
Ni siquiera abren sus puertas

620
00:38:18,242 --> 00:38:20,490
a su gente cuando más lo necesitan.

621
00:38:21,222 --> 00:38:24,466
¿Por qué íbamos a pensar que
nos darían la bienvenida?

622
00:38:29,856 --> 00:38:32,008
Ahora nos toca a nosotros.

623
00:38:34,868 --> 00:38:37,537
Nuestro pueblo restaurará el equilibrio.

624
00:38:37,960 --> 00:38:39,915
Creará un mundo nuevo.

625
00:38:42,114 --> 00:38:44,483
La humanidad ha tenido su oportunidad.

626
00:38:44,509 --> 00:38:46,344
Calico.

627
00:38:48,719 --> 00:38:50,324
Calico, ayúdame.

628
00:38:50,350 --> 00:38:51,977
Ella ha tomado su decisión.

629
00:38:53,499 --> 00:38:55,141
Ahora te toca a ti.

630
00:38:56,087 --> 00:38:57,701
No...

631
00:38:57,727 --> 00:39:02,399
Los niños necesitan una
madre que los críe.

632
00:39:03,135 --> 00:39:05,537
Después de todos estos años,

633
00:39:05,563 --> 00:39:07,735
todas esas pérdidas...

634
00:39:08,947 --> 00:39:11,032
esta es tu recompensa.

635
00:39:16,008 --> 00:39:17,397
Ayúdame.

636
00:39:17,494 --> 00:39:19,485
Ayúdame.

637
00:39:20,331 --> 00:39:22,110
Tiene razón.

638
00:39:23,067 --> 00:39:24,702
Acerca de la gente.

639
00:39:25,195 --> 00:39:27,632
Los he visto en su peor momento,

640
00:39:27,887 --> 00:39:30,001
y los he visto en su mejor momento.

641
00:39:30,852 --> 00:39:33,364
Y creo que es hora de
que nos hagamos a un lado

642
00:39:33,390 --> 00:39:35,438
y les demos la oportunidad a otros.

643
00:39:36,074 --> 00:39:37,442
Lo siento.

644
00:39:37,640 --> 00:39:39,516
Adiós, Sra. Eisenhower.

645
00:39:45,200 --> 00:39:46,688
Ven.

646
00:39:47,915 --> 00:39:49,717
Es hora de que se produzca otro parto.

647
00:39:49,743 --> 00:39:51,469
Tú me ayudarás.

648
00:39:58,041 --> 00:40:00,905
Nunca lo había visto
desde esta perspectiva.

649
00:40:16,330 --> 00:40:18,805
Otro espécimen perfecto.

650
00:40:22,470 --> 00:40:32,563
www.subtitulamos.tv

