1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:15,212 --> 00:00:18,615
El secretario de Defensa,
Michael Schwartz,

3
00:00:18,639 --> 00:00:22,430
ha sido asesinado a tiros
cuando abandonaba su caravana.

4
00:00:22,480 --> 00:00:26,181
Los testigos afirman haber visto a un
hombre armado solo huyendo del lugar,

5
00:00:26,252 --> 00:00:29,179
y se está llevando a
cabo una búsqueda masiva.

6
00:00:29,552 --> 00:00:31,654
- Ahí tienes.
- Genial, gracias.

7
00:00:31,677 --> 00:00:34,129
Ojalá tuviera mi teléfono conmigo
para poder ver las imágenes.

8
00:00:34,160 --> 00:00:37,793
- Jenkins, dos minutos.
- ¡Mierda! ¿Dónde está la cámara?

9
00:00:38,372 --> 00:00:40,328
Estaba en la raja de su culo.

10
00:00:40,581 --> 00:00:42,098
Excelente trabajo.

11
00:00:45,277 --> 00:00:47,885
Fuera. ¡Fuera!

12
00:00:47,920 --> 00:00:50,449
Ha dicho que puede adquirir la gelignita
a través de uno de sus contactos,

13
00:00:50,500 --> 00:00:52,918
pero que le llevará tres
semanas hacer la bomba.

14
00:00:53,026 --> 00:00:55,495
Gavin Thompson no sabía
nada del metraje,

15
00:00:55,539 --> 00:00:57,469
pero lo vamos a mantener encerrado.

16
00:00:57,532 --> 00:00:59,683
¿Qué pasa con el plan de fuga?
¿Vas a ponerle fin a eso?

17
00:00:59,721 --> 00:01:01,085
Vamos a dejarlo correr un poco.

18
00:01:01,104 --> 00:01:04,181
Tenemos que atrapar a los compinches de
Bryant en el acto de construir la bomba.

19
00:01:04,226 --> 00:01:07,697
Lou está haciendo amenazas y Judy
va a ayudarla a llevarlas a cabo.

20
00:01:07,754 --> 00:01:10,349
Continúa, entonces. Quieres
ser una gran detective,

21
00:01:10,387 --> 00:01:12,271
averigua qué se proponen.

22
00:01:14,625 --> 00:01:16,231
¿Qué estás haciendo?

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,463
Acabo de encontrar el
teléfono de Zaina en mi celda,

24
00:01:20,476 --> 00:01:22,469
con la grabadora de voz conectada.

25
00:01:24,042 --> 00:01:25,888
¡Déjame!

26
00:01:25,926 --> 00:01:27,912
Eres una puta mujer muerta, Marie.

27
00:01:27,950 --> 00:01:31,002
¡Eres una puta mujer muerta!

28
00:01:31,085 --> 00:01:34,327
En la fecha en que afirmas que Jones
y Morelli secuestraron a tu hermana,

29
00:01:34,372 --> 00:01:36,478
el teléfono recibió dos llamadas
de un número bloqueado.

30
00:01:36,504 --> 00:01:38,478
- ¿El móvil de Jones?
- La ha cagado, Rita.

31
00:01:38,490 --> 00:01:41,612
Le dejó a Eddie un mensaje de voz.
Si pertenece al detective Jones...

32
00:01:41,637 --> 00:01:43,287
Nos unirá a todos ese día.

33
00:01:43,306 --> 00:01:46,039
Así que, Marie, ¿quieres
saber la verdad o no?

34
00:01:46,040 --> 00:01:47,888
Vale, dígala.

35
00:01:48,471 --> 00:01:51,206
Will Jackson y Vera
Bennett, lo saben, todo.

36
00:01:51,212 --> 00:01:52,773
Eso significa que se acabó.

37
00:01:52,818 --> 00:01:57,367
Podría tener una solución. Solo
necesito dos cosas de usted.

38
00:02:53,690 --> 00:02:56,279
   

39
00:03:21,055 --> 00:03:22,648
Esta mañana se ha producido un avance

40
00:03:22,654 --> 00:03:24,005
en la búsqueda del asesino

41
00:03:24,031 --> 00:03:26,492
del secretario de Defensa
estadounidense Michael Schwartz.

42
00:03:26,560 --> 00:03:29,887
La Agencia de Seguridad Nacional ha
emitido una alerta de Interpol sobre

43
00:03:29,912 --> 00:03:31,644
- un hombre australiano de 30 años...
- Eso pasó el día que me apuñalaron.

44
00:03:31,645 --> 00:03:33,053
- buscado para ser interrogado.
- ¿Sí?

45
00:03:33,085 --> 00:03:35,064
Sí, recuerdo a todos los
médicos hablando de eso.

46
00:03:35,071 --> 00:03:36,651
Estaba en todos los
canales del hospital.

47
00:03:36,680 --> 00:03:39,950
La policía dice que el hombre recibió
varias transacciones de Bitcoin

48
00:03:39,995 --> 00:03:42,723
de una fuente desconocida, a través
de una cuenta bancaria suiza,

49
00:03:42,755 --> 00:03:44,525
en los días anteriores al tiroteo,

50
00:03:44,557 --> 00:03:47,920
con el pago final el día en
que Schwartz fue asesinado.

51
00:03:48,120 --> 00:03:49,683
- Joder.
- Se cree que el hombre

52
00:03:49,703 --> 00:03:51,822
- salió de Australia el mismo día...
- ¿Estás bien?

53
00:03:51,841 --> 00:03:54,975
Sí, sí. Solo que creo que esos
huevos eran de mala calidad.

54
00:03:55,019 --> 00:03:57,869
Tal vez sean náuseas
mañaneras. ¿Retrasada?

55
00:03:58,643 --> 00:04:00,775
- ¿Para qué?
- Para tu regla.

56
00:04:00,960 --> 00:04:04,087
No. Preocúpate de tus
propios asuntos, ¿vale?

57
00:04:04,119 --> 00:04:06,519
- ¡Oye!
- ¿Quieres un té de menta, Boomer?

58
00:04:06,520 --> 00:04:10,515
¡Dios mío! No lo hagas. No
te molestes en adularme.

59
00:04:10,648 --> 00:04:13,959
Solo porque estés en nuestra unidad, no
significa que seas una de las nuestras.

60
00:04:13,960 --> 00:04:16,313
Así que métetelo por el culo, Marie.

61
00:04:18,720 --> 00:04:20,951
Tal vez para eso utilizó
Bryant el dinero.

62
00:04:21,174 --> 00:04:24,429
- Sí. - Dijiste que era para
luchar contra su extradición, pero

63
00:04:24,720 --> 00:04:27,919
sabemos que su abogado fue financiado
públicamente, así que es una mierda.

64
00:04:28,419 --> 00:04:29,739
Joder, no estás de broma.

65
00:04:29,789 --> 00:04:31,858
Para lo que sea que usaron el dinero,
estaba lo suficientemente desesperada

66
00:04:31,877 --> 00:04:34,225
como para ir a por ti con
una navaja. Dos veces.

67
00:04:34,942 --> 00:04:37,232
Está aquí por un cargo de terrorismo.

68
00:04:37,562 --> 00:04:39,295
¿Y si Judy lo es realmente?

69
00:04:43,451 --> 00:04:46,065
Creo que siempre supimos
que este día podría llegar.

70
00:04:47,074 --> 00:04:48,413
¿Cuándo fue enviada?

71
00:04:48,692 --> 00:04:50,830
A las tres y media de la mañana.

72
00:04:50,920 --> 00:04:54,256
Ferguson es una maldita teatrera,
enviándolo a mi impresora.

73
00:04:54,535 --> 00:04:56,477
Es una advertencia para
dejar a Miller en paz.

74
00:04:56,560 --> 00:04:59,225
¿Crees que él lo sabe? ¿Lo de la foto?

75
00:05:00,043 --> 00:05:01,578
¿Se lo has dicho a Jake?

76
00:05:01,896 --> 00:05:03,742
Pues sigamos así, al
menos hasta que sepamos

77
00:05:03,755 --> 00:05:04,923
con qué estamos lidiando.

78
00:05:06,414 --> 00:05:09,390
Lo siento mucho, Vera. Esperaba
mantenerte al margen de esto.

79
00:05:09,516 --> 00:05:10,963
Will.

80
00:05:12,086 --> 00:05:14,294
Todos estamos metidos en eso.

81
00:05:16,972 --> 00:05:18,628
Aclaremos lo de Miller.

82
00:05:22,467 --> 00:05:23,729
Siéntate.

83
00:05:33,480 --> 00:05:34,866
¿Qué pasa?

84
00:05:35,418 --> 00:05:36,877
Dínoslo tú.

85
00:05:38,712 --> 00:05:40,393
Bueno, me habéis llamado vosotros.

86
00:05:41,015 --> 00:05:42,620
¿Ha pasado algo?

87
00:05:43,946 --> 00:05:45,488
¿Por qué preguntas eso?

88
00:05:47,640 --> 00:05:49,206
Perdonad, estoy confuso.

89
00:05:49,346 --> 00:05:50,983
¿Sigo estando despedido?

90
00:05:57,442 --> 00:05:58,958
Vale, esto es raro.

91
00:05:58,990 --> 00:06:03,210
¿Estás diciendo sinceramente que no
tuviste parte en lo que ocurrió anoche?

92
00:06:04,174 --> 00:06:05,792
¿Qué ocurrió anoche?

93
00:06:07,493 --> 00:06:10,488
Lo siento... No tengo ni idea
de lo que estáis hablando.

94
00:06:15,691 --> 00:06:19,314
Picad bien. ¡Trozos
pequeños, trozos pequeños!

95
00:06:19,333 --> 00:06:20,500
¿Joan?

96
00:06:21,655 --> 00:06:23,653
La tabla de picar no está limpia.

97
00:06:23,666 --> 00:06:25,106
¿Qué hiciste?

98
00:06:25,899 --> 00:06:28,215
¿Entiendo que tuvo el efecto deseado?

99
00:06:30,556 --> 00:06:32,442
Por el amor de Dios, ¿qué sabes?

100
00:06:32,962 --> 00:06:34,828
Joan, ¿qué les hiciste?

101
00:06:35,595 --> 00:06:37,086
Lo siento, doctor.

102
00:06:37,517 --> 00:06:39,814
Mi as en la manga.

103
00:07:18,812 --> 00:07:21,179
Alguien en esta sala...

104
00:07:22,054 --> 00:07:24,339
que es una puta
apuñaladora por la espalda

105
00:07:24,480 --> 00:07:26,679
está a punto de arrepentirse
de esa elección.

106
00:07:27,796 --> 00:07:29,427
Traedla aquí.

107
00:07:32,783 --> 00:07:34,585
¡Atrás, joder!

108
00:07:34,604 --> 00:07:36,298
- Mierda.
- ¡Vamos!

109
00:07:36,540 --> 00:07:39,217
¡Te cogeré! ¡Vamos!

110
00:07:39,360 --> 00:07:41,356
- ¡Joder!
- ¡Manteneos alejadas!

111
00:07:41,368 --> 00:07:43,272
Aprecio tu intento

112
00:07:43,303 --> 00:07:46,381
de hacer esto más entretenido,
Marie... De verdad que sí.

113
00:07:46,451 --> 00:07:49,566
- ¡Atrás, las dos!
- Tiene dos brazos y una navaja.

114
00:07:49,600 --> 00:07:51,532
¡Sumad dos y dos, chicas!

115
00:07:51,583 --> 00:07:54,254
- ¿Quién coño...?
- ¡Iros a la mierda!

116
00:07:54,304 --> 00:07:56,430
¡Vamos, zorras!

117
00:07:56,595 --> 00:07:58,880
- ¡Joder!
- Al agujero con ella.

118
00:07:59,177 --> 00:08:01,962
¡No puedes ni pelear tus propias
batallas, cabrona de mierda!

119
00:08:01,975 --> 00:08:03,403
¡Vamos, Lou!

120
00:08:03,453 --> 00:08:06,048
¡Pelea tus putas propias batallas!

121
00:08:11,403 --> 00:08:13,480
May, saca la basura.

122
00:08:14,435 --> 00:08:16,313
Esto necesita sal.

123
00:08:17,659 --> 00:08:19,290
Hola, Vera.

124
00:08:23,667 --> 00:08:25,919
¡Vamos, rápido, rápido,
rápido, rápido, rápido, rápido!

125
00:08:26,364 --> 00:08:27,944
No ha funcionado.

126
00:08:28,617 --> 00:08:30,292
No lo he enchufado todavía.

127
00:08:32,405 --> 00:08:35,040
Lo confesaré todo,

128
00:08:35,200 --> 00:08:38,345
antes de dejar que te salgas con
la tuya con esta ridícula treta.

129
00:08:40,197 --> 00:08:41,956
No estoy segura de que el
verde azulado sea tu color.

130
00:08:42,006 --> 00:08:44,068
Ya, bueno, me arriesgaré
ante un tribunal...

131
00:08:44,094 --> 00:08:47,019
circunstancias atenuantes, factores
accesorios después del hecho.

132
00:08:47,160 --> 00:08:49,399
El tribunal puede verlo así,

133
00:08:49,400 --> 00:08:52,336
o puede elegir dar un ejemplo de ti.

134
00:08:52,431 --> 00:08:56,239
Alguien en una posición de autoridad,
una alcaidesa, nada menos,

135
00:08:57,260 --> 00:09:00,559
que creía que podía
burlar la ley impunemente.

136
00:09:00,760 --> 00:09:03,611
Escribiste un libro sobre eso, Joan.

137
00:09:05,838 --> 00:09:09,315
Lo que hice yo no es nada
comparado con lo que has hecho tú.

138
00:09:10,311 --> 00:09:12,869
- Pero lo que está en juego es
mucho más para ti. - ¿En serio?

139
00:09:12,989 --> 00:09:15,293
Yo no soy quien se enfrenta
a una cadena perpetua.

140
00:09:17,202 --> 00:09:18,757
No.

141
00:09:20,191 --> 00:09:23,319
Pero si tu mea culpa falla,

142
00:09:23,890 --> 00:09:26,459
será la pequeña Grace
quien pague el precio.

143
00:09:28,185 --> 00:09:31,104
Colocada en una casa de
acogida, criada por extraños.

144
00:09:32,560 --> 00:09:34,568
No parece justo, ¿verdad?

145
00:09:35,031 --> 00:09:37,601
La niña pagando por los
pecados de la madre.

146
00:09:39,160 --> 00:09:41,623
Pero luego escribes el
libro sobre eso, Vera.

147
00:09:55,748 --> 00:09:57,981
¿Y Lou iba a presionarle
el vapor a Marie?

148
00:09:58,609 --> 00:10:00,405
¿Y qué, te quedaste ahí?

149
00:10:00,545 --> 00:10:02,816
Estaba vomitando. Ni
siquiera estaba allí.

150
00:10:02,840 --> 00:10:05,094
Al menos, por ahora, está a salvo.

151
00:10:05,710 --> 00:10:08,648
Mira, si te sientes tan
mal, ¿por qué no haces algo?

152
00:10:09,111 --> 00:10:10,748
Vuelvo en un segundo.

153
00:10:16,230 --> 00:10:19,028
- Hola, chocolatito.
- Hola.

154
00:10:20,049 --> 00:10:24,199
- Tengo que pedirte un favor.
- ¿Cómo voy a negarme a esa carita?

155
00:10:24,269 --> 00:10:26,839
¿Puedes conseguirme un test de embarazo?

156
00:10:26,877 --> 00:10:29,934
- Sí, se me ha retrasado. Deberíamos
tener más cuidado. - Es un milagro.

157
00:10:29,947 --> 00:10:32,167
- No, ¿podrías conseguirme uno?
- Sí, por supuesto.

158
00:10:40,840 --> 00:10:42,364
¿Vale?

159
00:10:43,040 --> 00:10:46,640
- Ferguson tiene razón.
- Bueno, podría no ser así.

160
00:10:48,576 --> 00:10:51,101
No puedo arriesgarme a
perder a Grace. No puedo.

161
00:10:52,480 --> 00:10:57,141
Escucha, dejaremos que Ferguson y
Miller sigan su camino, ¿de acuerdo?

162
00:10:57,179 --> 00:10:59,260
Y nos ocuparemos de lo que ocurra.

163
00:11:00,225 --> 00:11:01,805
¿Sí?

164
00:11:26,023 --> 00:11:28,300
Dile a Lou que deje a Marie en paz.

165
00:11:29,157 --> 00:11:31,040
Haz que los buitres se retiren.

166
00:11:31,079 --> 00:11:33,643
- Se lo diré a Lou.
- Apuesto a que sí.

167
00:11:33,840 --> 00:11:35,876
¿Le contaste lo de Schwartz?

168
00:11:37,139 --> 00:11:39,856
- ¿Quién coño es Schwartz? - ¿Qué
pasa con esa transferencia en Bitcoin?

169
00:11:39,894 --> 00:11:41,366
¿Lo ha aceptado Lou?

170
00:11:42,571 --> 00:11:44,456
Estás loca.

171
00:11:44,818 --> 00:11:46,766
Y tú eres una terrorista.

172
00:11:52,880 --> 00:11:54,258
Olvida a Marie...

173
00:11:54,949 --> 00:11:56,827
Rita Connors es una amenaza mayor.

174
00:11:58,160 --> 00:12:00,064
¿Quieres calmarte?

175
00:12:01,567 --> 00:12:03,102
Sabe lo que soy.

176
00:12:03,159 --> 00:12:04,777
Y si lo cuenta arriba,

177
00:12:04,803 --> 00:12:06,409
encontrarán el vínculo con
Frazer y estaremos todas jodidas.

178
00:12:06,440 --> 00:12:09,251
Realmente pensé que alguien
en tu línea de trabajo

179
00:12:09,280 --> 00:12:11,465
estaría mucho más
tranquila bajo presión.

180
00:12:11,497 --> 00:12:13,413
No me estás escuchando, Lou.

181
00:12:14,085 --> 00:12:15,720
Tienes que parar a Rita.

182
00:12:16,236 --> 00:12:17,955
Porque si se va de la lengua, entonces

183
00:12:18,196 --> 00:12:20,030
el gran plan ha terminado.

184
00:12:35,879 --> 00:12:36,984
Adelante.

185
00:12:41,639 --> 00:12:43,086
Oficina del alcaide Jackson.

186
00:12:46,335 --> 00:12:47,543
Siéntate.

187
00:12:57,523 --> 00:12:58,756
Has ganado.

188
00:13:00,411 --> 00:13:03,512
No vamos a ir a por ti
ni a despedir a Miller.

189
00:13:04,730 --> 00:13:07,928
No me importa lo que
me pase a mí ni a Jake.

190
00:13:08,512 --> 00:13:10,832
Pero Vera no se merece caer por esto.

191
00:13:13,984 --> 00:13:15,197
Estoy de acuerdo.

192
00:13:15,492 --> 00:13:16,806
Lo digo en serio.

193
00:13:18,964 --> 00:13:20,583
Esa foto no va más allá.

194
00:13:25,482 --> 00:13:27,086
Tienes mi palabra.

195
00:13:32,197 --> 00:13:34,486
No os culpo por lo que hicisteis.

196
00:13:35,200 --> 00:13:37,852
Dadas las circunstancias,
yo haría lo mismo.

197
00:13:40,989 --> 00:13:43,984
Excepto, por supuesto, que
tú seguirías enterrado.

198
00:14:03,656 --> 00:14:05,783
No sabía cómo lo querías, así que

199
00:14:06,509 --> 00:14:08,264
lo hice igual que el mío.

200
00:14:12,660 --> 00:14:13,898
Bien.

201
00:14:16,335 --> 00:14:18,431
Vale, así es como lo veo yo.

202
00:14:19,888 --> 00:14:23,520
Tienes una especie de alianza con Marie.

203
00:14:23,771 --> 00:14:26,121
Oye, no estoy juzgando...
Entiendo cómo pasa eso.

204
00:14:26,329 --> 00:14:30,273
Y sabes que tengo una especie
de acuerdo con la joven Judy.

205
00:14:31,953 --> 00:14:33,964
Tú tienes el tuyo y yo tengo el mío.

206
00:14:35,050 --> 00:14:40,293
El problema es que parece
que el tuyo jode al mío.

207
00:14:40,740 --> 00:14:44,480
Y supongo que mi pregunta
es, ¿por qué te importa?

208
00:14:47,106 --> 00:14:48,552
Un buen café.

209
00:14:49,278 --> 00:14:51,827
Vale. Deja que te lo explique.

210
00:14:52,456 --> 00:14:55,237
Si te interpones en mi
camino, acabaré contigo.

211
00:14:56,491 --> 00:14:58,156
Y acabar contigo, me refiero a matarte.

212
00:14:58,654 --> 00:15:00,242
No estoy fanfarroneando...
solo estoy siendo clara.

213
00:15:00,262 --> 00:15:02,719
Pongo a Sheila como un ejemplo reciente.

214
00:15:03,526 --> 00:15:05,835
- ¿Siempre te sales con la tuya?
- Sí.

215
00:15:06,252 --> 00:15:08,155
- Supongo que tú también.
- Sí.

216
00:15:08,358 --> 00:15:10,577
Entonces, una de nosotras
va a estar muy decepcionada.

217
00:15:10,633 --> 00:15:11,907
   

218
00:15:13,938 --> 00:15:16,248
Estás en una encrucijada.

219
00:15:16,502 --> 00:15:19,035
El camino en el que estás
actualmente conduce a la guerra.

220
00:15:19,070 --> 00:15:21,100
Mucha gente que
conocemos acabará muerta.

221
00:15:22,770 --> 00:15:24,719
- ¿Es eso algo que quieras?
- No.

222
00:15:24,784 --> 00:15:28,328
¿Es esto una elaborado
intento de ser la mandamás?

223
00:15:28,795 --> 00:15:31,120
Si es eso, puedes quedártelo.
Esa es la verdad.

224
00:15:31,181 --> 00:15:32,358
No quiero ser la mandamás.

225
00:15:34,942 --> 00:15:36,419
¿Estás aburrida?

226
00:15:36,617 --> 00:15:38,683
Sabes que los sudokus es lo más seguro.

227
00:15:44,961 --> 00:15:46,910
¿Cuál es tu historia, Rita?

228
00:15:47,504 --> 00:15:48,849
¿Eres una amante de carceleros?

229
00:15:49,275 --> 00:15:50,483
¿Por qué dices eso?

230
00:15:50,509 --> 00:15:52,955
Supongo que el meollo de
lo que te ha dicho Marie

231
00:15:52,976 --> 00:15:55,655
es que me estoy tirando a
todas las pollas de arriba.

232
00:15:57,275 --> 00:16:00,127
Si no eres una amante de
carceleros, retomo mi pregunta.

233
00:16:00,173 --> 00:16:02,239
¿Qué coño te importa?

234
00:16:02,812 --> 00:16:04,345
¿Qué tienes en mente para ellos?

235
00:16:04,365 --> 00:16:06,070
Eso arruinaría la sorpresa.

236
00:16:06,075 --> 00:16:08,177
¿Puedes garantizar que ninguna
de las mujeres resultará herida?

237
00:16:08,288 --> 00:16:10,811
No. Eso me convertiría en una mentirosa.

238
00:16:11,578 --> 00:16:13,736
Provocar más dolor no
te quitará el tuyo.

239
00:16:14,213 --> 00:16:15,898
Solo añade más dolor al mundo.

240
00:16:17,919 --> 00:16:19,548
¿Es ese tu manifiesto?

241
00:16:19,573 --> 00:16:21,304
Es más bien una declaración
desde el corazón.

242
00:16:26,289 --> 00:16:28,578
Connors. La policía
está aquí para verte.

243
00:16:32,578 --> 00:16:34,283
Gracias por el café.

244
00:16:36,207 --> 00:16:37,385
Oye.

245
00:16:38,146 --> 00:16:42,913
Si vas a entrar ahí para joder
con lo mío, piénsatelo otra vez.

246
00:16:57,720 --> 00:16:59,045
¿Reconoces esto?

247
00:16:59,776 --> 00:17:00,923
Deberías.

248
00:17:00,979 --> 00:17:02,344
Tiene tus huellas por todos lados.

249
00:17:03,212 --> 00:17:04,801
Porque es de Morelli.

250
00:17:04,958 --> 00:17:06,278
Lo tiré al río.

251
00:17:06,441 --> 00:17:08,735
Y luego os mostré un
mapa dónde encontrarlo.

252
00:17:11,386 --> 00:17:12,853
No estoy ocultando nada.

253
00:17:12,984 --> 00:17:15,481
Rita Connors, se te acusa del
asesinato de Paul Morelli.

254
00:17:15,482 --> 00:17:16,842
¡Venga ya!

255
00:17:17,446 --> 00:17:19,268
¿Qué hay de todos los malditos
registros telefónicos?

256
00:17:19,614 --> 00:17:22,725
Os he dado todo lo que necesitáis
para arrastrar a Jones.

257
00:17:22,820 --> 00:17:24,359
¡Haced vuestro puto trabajo!

258
00:17:24,476 --> 00:17:26,918
- Supongo que conoces tus derechos.
- ¡Joder!

259
00:17:27,212 --> 00:17:28,755
Por Dios, Rita.

260
00:17:29,664 --> 00:17:32,860
- ¿Matar a un policía?
- No es lo que parece.

261
00:17:32,900 --> 00:17:34,973
Y Ruby, ¿cómplice de asesinato?

262
00:17:35,399 --> 00:17:37,639
¡Fue secuestrada, por el amor de Dios!

263
00:17:37,710 --> 00:17:39,527
¿Por qué no me dijiste
que estaba pasando esto?

264
00:17:39,568 --> 00:17:40,755
¿Por qué no has venido a verme antes?

265
00:17:40,775 --> 00:17:41,943
¿Y qué podrías haber hecho?

266
00:17:41,994 --> 00:17:44,125
Ayudé a tu hermana cuando lo necesitó.

267
00:17:44,353 --> 00:17:46,571
Hice que el problema
desapareciera, pero ahora

268
00:17:47,445 --> 00:17:48,967
no puedo arreglar esto.

269
00:17:54,271 --> 00:17:56,059
Sabíamos que iba a ser un riesgo.

270
00:17:56,129 --> 00:17:57,545
Lo siento mucho.

271
00:17:58,408 --> 00:17:59,657
No lo hagas.

272
00:18:00,023 --> 00:18:02,693
- Nunca debería haberte involucrado.
- No, fui yo.

273
00:18:02,700 --> 00:18:05,219
Te dije que lo hicieras.
No es culpa tuya.

274
00:18:05,326 --> 00:18:07,190
Debería haber hecho mi
maldita declaración

275
00:18:07,210 --> 00:18:08,718
y mantenerte fuera de esto, joder.

276
00:18:10,276 --> 00:18:12,139
Estamos juntas en esto, ¿vale?

277
00:18:13,453 --> 00:18:14,783
Pero papá...

278
00:18:15,448 --> 00:18:17,119
lo decepcióné.

279
00:18:22,078 --> 00:18:23,499
- Sissy, ven aquí.
- No.

280
00:18:24,347 --> 00:18:26,621
Ese maldito hijo de puta
de Jones, nos ha jodido.

281
00:18:27,382 --> 00:18:30,276
Y estando atrapada aquí, no
hay nada que pueda hacer.

282
00:18:40,767 --> 00:18:42,371
Lo siento.

283
00:18:44,580 --> 00:18:46,417
Sí, al parecer es un
cargo por asesinato.

284
00:18:46,709 --> 00:18:48,492
Así que haz con eso lo que quieras.

285
00:18:54,780 --> 00:18:58,239
El colega dice que Connors y su
hermana han sido acusadas de asesinato.

286
00:18:58,980 --> 00:19:00,660
Querrá llegar a un acuerdo,

287
00:19:01,051 --> 00:19:02,980
usar lo que sabe de mí como presión.

288
00:19:03,786 --> 00:19:06,187
Solo está suponiendo.
No puede demostrar nada.

289
00:19:06,233 --> 00:19:09,010
- Dime exactamente qué le
contaste a Marie. - ¿Por qué?

290
00:19:09,345 --> 00:19:11,816
Porque todo lo que ella
sabe, Rita lo sabe.

291
00:19:12,598 --> 00:19:14,912
- No le he contado ni una puta cosa.
- Joder.

292
00:19:15,064 --> 00:19:17,339
Todas esas noches juntas, no
solo intercambiabais recetas.

293
00:19:17,340 --> 00:19:18,470
No, no lo hacíamos.

294
00:19:18,495 --> 00:19:21,901
Porque me habían arrancado
el corazón de mi puto pecho.

295
00:19:28,980 --> 00:19:31,714
¿Qué sabe ella? ¿Le diste algún detalle?

296
00:19:32,079 --> 00:19:34,948
- ¿Sobre el plan?
- No.

297
00:19:35,075 --> 00:19:36,973
- ¿Estás segura?
- Sí.

298
00:19:38,535 --> 00:19:40,088
¿Qué le dijiste de mí?

299
00:19:40,196 --> 00:19:42,728
Dios, déjame pensar.

300
00:19:42,748 --> 00:19:45,099
Ella ya sabía que eras
una zorra engreída.

301
00:19:45,140 --> 00:19:47,159
Esto no es una puta broma, Lou.

302
00:19:47,636 --> 00:19:49,494
¿Le has contado algo sobre mí?

303
00:19:50,174 --> 00:19:51,692
Vamos, dilo.

304
00:19:52,144 --> 00:19:53,301
¡Joder!

305
00:19:55,617 --> 00:19:56,876
¿Dónde está Ferguson?

306
00:19:57,312 --> 00:19:58,688
Ahí dentro.

307
00:20:03,900 --> 00:20:05,525
Ha venido la policía para interrogarte.

308
00:20:07,388 --> 00:20:08,708
¿Por qué?

309
00:20:17,060 --> 00:20:18,988
Los putos cerdos están
por todas partes hoy.

310
00:20:22,891 --> 00:20:25,267
Será mejor que recuerdes exactamente
lo que le contaste a Marie.

311
00:20:26,165 --> 00:20:28,409
Porque necesito saber a qué me enfrento.

312
00:20:58,237 --> 00:20:59,943
Oye, ¿quieres que te lea tu horóscopo?

313
00:20:59,953 --> 00:21:02,349
Déjame adivinar lo que
eres. ¿No sé, Géminis?

314
00:21:02,598 --> 00:21:04,370
No, soy Virgo.

315
00:21:09,060 --> 00:21:10,263
¿Qué está pasando ahí dentro?

316
00:21:10,908 --> 00:21:13,532
Ni idea. Espero que la
vuelvan a destrozar.

317
00:21:16,781 --> 00:21:19,639
¿Qué puede decirnos sobre estos?

318
00:21:25,330 --> 00:21:27,106
   

319
00:21:27,157 --> 00:21:29,060
Esa soy yo.

320
00:21:30,741 --> 00:21:32,172
¿Y este otro pasaporte?

321
00:21:39,669 --> 00:21:41,319
   

322
00:21:44,014 --> 00:21:46,461
- ¡Esa es mi hija!

323
00:21:46,968 --> 00:21:48,922
- ¿De dónde han sacado esto?
- De una casa okupa,

324
00:21:48,923 --> 00:21:51,074
donde vivía el hombre
que agredió a Ferguson.

325
00:22:00,976 --> 00:22:02,682
   

326
00:22:05,057 --> 00:22:06,965
Soy la paciencia, soy la
sabiduría, soy el control.

327
00:22:07,051 --> 00:22:09,782
Soy la paciencia, soy la
sabiduría, soy el control.

328
00:22:24,324 --> 00:22:26,418
Matar o morir.

329
00:22:45,500 --> 00:22:47,100
KATH
LECHE DE ALMENDRAS

330
00:22:57,832 --> 00:23:00,865
Sí, los registros telefónicos,
el ADN, el arma,

331
00:23:00,884 --> 00:23:03,003
todo apoya tu versión de los hechos.

332
00:23:03,231 --> 00:23:06,316
Pero también puede ser retorcida
para apoyar la de Jones.

333
00:23:07,077 --> 00:23:09,619
Y al final del día, la
suya es menos complicada.

334
00:23:10,655 --> 00:23:11,905
Eso es todo.

335
00:23:12,982 --> 00:23:14,855
- Nos hemos rendido.
- Desde mi punto de vista,

336
00:23:14,867 --> 00:23:17,316
- tus opciones son desoladoras.
- ¿Y Ruby?

337
00:23:17,875 --> 00:23:19,487
Hasta 15 años.

338
00:23:23,662 --> 00:23:27,247
- ¿Y si decimos que la coaccioné?
- No querrá hacerlo.

339
00:23:27,278 --> 00:23:29,423
- Tiene que hacerlo.
- No querrá, Rita.

340
00:23:29,740 --> 00:23:31,447
Ya lo he planteado.

341
00:23:34,892 --> 00:23:36,580
¿Cuál es tu consejo?

342
00:23:38,604 --> 00:23:40,260
Te sugiero que aceptes un acuerdo.

343
00:23:49,904 --> 00:23:52,466
Así que te enfrentas a 25
años por matar a un policía.

344
00:23:52,790 --> 00:23:54,440
Y Ruby a la mitad de eso.

345
00:23:55,125 --> 00:23:57,663
Sabes que los abogados y la policía

346
00:23:57,675 --> 00:24:00,461
te van a ofrecer todo
tipo de reducciones

347
00:24:00,480 --> 00:24:03,056
de condena, a cambio de información.

348
00:24:03,069 --> 00:24:08,043
Pero si puedes mantener
la boca cerrada sobre mí

349
00:24:08,132 --> 00:24:10,181
y sobre esa mierda que crees saber,

350
00:24:10,791 --> 00:24:13,867
a cambio, puedo incluirte
en nuestro acuerdo.

351
00:24:14,978 --> 00:24:17,243
Puedes evitar cumplir más condena.

352
00:24:18,474 --> 00:24:20,003
¿Interesada?

353
00:24:27,008 --> 00:24:29,070
¡Que te jodan!

354
00:24:29,089 --> 00:24:30,612
Tengo una sorpresa.

355
00:24:30,650 --> 00:24:32,084
- ¿Sí?
- ¿Estás lista?

356
00:24:32,154 --> 00:24:33,519
- Sí.
- ¿Estás segura?

357
00:24:33,557 --> 00:24:34,762
Sí.

358
00:24:36,158 --> 00:24:38,068
¿Qué es eso?

359
00:24:38,233 --> 00:24:40,651
Bueno, haz pis en eso y averígualo.

360
00:24:40,860 --> 00:24:42,693
¡Vamos, Boomer!

361
00:24:42,833 --> 00:24:45,504
Vomitas la comida. Estás más
acobardada que de costumbre.

362
00:24:48,404 --> 00:24:49,926
¿Qué está pasando?

363
00:24:50,866 --> 00:24:53,420
¿Qué te pasa?

364
00:24:54,000 --> 00:24:55,262
¿Y si no lo estoy?

365
00:24:55,364 --> 00:24:57,915
Pues si no lo estás,
lo volvemos a intentar.

366
00:24:59,699 --> 00:25:01,057
Soy demasiado mayor.

367
00:25:01,158 --> 00:25:03,511
- Esta es mi última oportunidad.
- No sabes eso.

368
00:25:03,512 --> 00:25:05,765
Eso es lo que dice toda
la gente de ciencia.

369
00:25:05,822 --> 00:25:08,645
¿Qué, en todos esos libros
de ciencia que estás leyendo?

370
00:25:09,318 --> 00:25:10,780
¿Vas a ver a Gavin mañana?

371
00:25:12,186 --> 00:25:14,134
- Sí.
- Pues haz la prueba.

372
00:25:14,153 --> 00:25:16,260
Tal vez seas mamá en este momento.

373
00:25:16,292 --> 00:25:17,833
- No.
- ¿No quieres averiguarlo

374
00:25:17,840 --> 00:25:19,693
para poder empezar a cuidarte?

375
00:25:19,915 --> 00:25:21,780
¿Para darle al bebé
la mejor oportunidad?

376
00:25:22,745 --> 00:25:24,452
¡Venga ya, podrías estar preñada!

377
00:25:24,490 --> 00:25:26,864
- Vamos... haz dolo un poquito.
- Si no quieres un poco,

378
00:25:26,887 --> 00:25:28,457
puedes hacer las Cataratas
del Niágara, no pasa nada.

379
00:25:28,489 --> 00:25:29,739
¡Mea en eso!

380
00:25:29,878 --> 00:25:32,299
Sois unas putas imbéciles, ¿vale?

381
00:25:33,527 --> 00:25:35,506
¡Haz un pis! ¡Haz un pis!

382
00:25:35,550 --> 00:25:37,518
- Iros a la mierda.
- ¡Haz un pis! ¡Haz un pis!

383
00:25:37,537 --> 00:25:39,484
- ¡Haz un pis!
- ¡Haz un pis!

384
00:25:39,522 --> 00:25:41,260
- Te quiero, Booms.
- Cállate.

385
00:25:42,288 --> 00:25:44,344
¡Sí! Bien hecho.

386
00:26:08,100 --> 00:26:09,403
¿Cómo te ha ido?

387
00:26:12,398 --> 00:26:14,611
- Lo siento mucho, Booms.
- Te dije que no lo estaba.

388
00:26:14,662 --> 00:26:16,743
Bueno, no pasa nada.
Encontraremos otra forma.

389
00:26:16,758 --> 00:26:18,733
- ¿Pero has esperado lo suficiente?
- Sí.

390
00:26:18,794 --> 00:26:20,849
¿Estás segura? Porque dice que
puede tardar hasta cinco minutos.

391
00:26:21,692 --> 00:26:23,788
Sí, ya le he cantado el
Cumpleaños Feliz en mi cabeza.

392
00:26:24,590 --> 00:26:26,499
- Tres veces.
- Espera, espera.

393
00:26:26,595 --> 00:26:27,945
Compruébalo una vez más.

394
00:26:28,011 --> 00:26:29,625
- No.
- Vamos.

395
00:26:29,834 --> 00:26:31,077
Solo una vez más.

396
00:26:37,203 --> 00:26:38,990
Deja de hacerme esto.

397
00:26:40,783 --> 00:26:42,447
No va a hacer ningún puto...

398
00:26:51,148 --> 00:26:52,634
Ahí hay otra raya.

399
00:26:52,660 --> 00:26:55,512
Esa es otra puta raya.

400
00:26:55,599 --> 00:26:58,791
- Dios mío, ¿qué significa eso?
¿Estoy...? - ¡Sí, lo estás!

401
00:26:58,832 --> 00:27:00,126
- ¡Sí, lo estoy!
- ¡Vas a tener un bebé1

402
00:27:00,979 --> 00:27:03,974
¡Voy a tener un bebé!
¡Voy a tener un bebé!

403
00:27:04,827 --> 00:27:06,664
¡Mamá!

404
00:27:07,431 --> 00:27:09,111
Joder, ¡vas a tener un bebé!

405
00:27:09,127 --> 00:27:10,213
Oye.

406
00:27:10,842 --> 00:27:13,782
- Boomer va a ser mamá.
- Es mortal. Bien por ella.

407
00:27:14,274 --> 00:27:15,787
Deberías salir un rato.

408
00:27:15,929 --> 00:27:17,604
- Cierra la puerta, por favor.
- Voy a ser mamá.

409
00:27:17,914 --> 00:27:19,619
¡Vas a ser mamá!

410
00:27:23,178 --> 00:27:25,040
Creo que el plan ha cambiado.

411
00:27:25,695 --> 00:27:26,949
¿Qué plan?

412
00:27:27,467 --> 00:27:28,538
El de Lou.

413
00:27:29,167 --> 00:27:30,659
Va a matar a los guardias,

414
00:27:30,660 --> 00:27:32,061
pero ahora que Judy está a bordo,

415
00:27:32,122 --> 00:27:34,193
van a utilizar sus
contactos para escapar.

416
00:27:34,325 --> 00:27:35,980
Pues déjalas irse.

417
00:27:38,300 --> 00:27:39,847
Sé que esto suena a locura,

418
00:27:41,238 --> 00:27:43,375
- pero tal vez debería ir con ellas.
- ¿Qué?

419
00:27:43,441 --> 00:27:45,141
Es nuestra mejor oportunidad, Ru.

420
00:27:45,248 --> 00:27:48,812
Fuera, puedo buscar datos que vinculen
a Jones con el asesinato de Eddie.

421
00:27:48,817 --> 00:27:50,273
¿Has perdido la puta cabeza?

422
00:27:50,284 --> 00:27:52,959
¿Qué opciones tenemos? No puedo
hacer nada atrapada aquí.

423
00:27:53,212 --> 00:27:54,725
¿Y qué, vas a hacer un trato con Judy

424
00:27:54,746 --> 00:27:55,821
después de lo que le hizo a Allie?

425
00:27:55,841 --> 00:27:57,882
- Entiendo que estés cabreada.
- No estoy cabreada.

426
00:27:59,623 --> 00:28:00,923
Estoy disgustada.

427
00:28:09,613 --> 00:28:11,247
Lamento que se sienta así.

428
00:28:13,481 --> 00:28:15,055
Pero confío en poder darle la vuelta,

429
00:28:15,070 --> 00:28:17,445
ministro.

430
00:28:19,583 --> 00:28:23,004
Mientras tanto, echaré un
vistazo de cerca a esas cifras.

431
00:28:23,780 --> 00:28:25,780
Sí. Bien.

432
00:28:28,288 --> 00:28:29,359
¿Querías verme?

433
00:28:29,994 --> 00:28:31,790
Sí, ese era el ministro de
Asuntos Penitenciarios,

434
00:28:31,795 --> 00:28:34,312
tocándome las pelotas
por no haber cumplido.

435
00:28:35,749 --> 00:28:36,905
Bien.

436
00:28:37,921 --> 00:28:41,063
- ¿Y? - ¿Qué tal si nos
deshacemos de esos indicadores?

437
00:28:41,835 --> 00:28:43,327
No. Aquí no.

438
00:28:43,373 --> 00:28:45,200
- Vamos.
- Lo digo en serio. No lo hagas.

439
00:28:48,083 --> 00:28:49,768
Para empezar, nunca debí haberlo hecho.

440
00:28:50,108 --> 00:28:53,382
Lo siento. Realmente me importa Vera.

441
00:28:53,611 --> 00:28:55,301
No está bien hacer esto a sus espaldas.

442
00:28:55,321 --> 00:28:57,570
Podemos invitarla si quieres.

443
00:29:00,864 --> 00:29:02,478
Lárgate de mi oficina.

444
00:29:13,011 --> 00:29:15,772
¿Sabías que Reb todavía
tenía dos dientes de leche?

445
00:29:15,980 --> 00:29:19,192
- No, no lo sabía.
- Sí, no tenía otros dientes debajo,

446
00:29:19,202 --> 00:29:20,806
así que nunca le cayeron.

447
00:29:20,847 --> 00:29:22,557
¿Alguien sabe qué hora es?

448
00:29:22,572 --> 00:29:24,191
¡Me muero de hambre!

449
00:29:24,232 --> 00:29:27,090
¿Recuerdas haber pedido...
cómo se llamaban...?

450
00:29:27,197 --> 00:29:30,049
- ¿Ilusiones?
- Sí, no, no las recuerdo.

451
00:29:31,780 --> 00:29:34,192
Lo siento.

452
00:29:36,937 --> 00:29:38,226
Te necesito,

453
00:29:38,845 --> 00:29:41,652
y me odio por ello. Siento
que estoy engañando a Reb.

454
00:29:42,297 --> 00:29:43,606
Lo echo de menos.

455
00:29:43,799 --> 00:29:45,824
Puedes confiar en mí.

456
00:31:10,284 --> 00:31:13,253
¿Vera? Soy yo.

457
00:31:13,507 --> 00:31:15,290
Jake, no es un buen momento.

458
00:31:16,000 --> 00:31:17,739
Vera, por favor, es
realmente importante.

459
00:31:18,615 --> 00:31:20,778
¿Puedes darme un minuto?

460
00:31:27,866 --> 00:31:30,239
- ¿No puede esperar esto?
- No, tengo que decirlo yo.

461
00:31:30,498 --> 00:31:31,990
En privado.

462
00:31:36,223 --> 00:31:37,771
Ann se me ha insinuado.

463
00:31:38,391 --> 00:31:39,649
¿Eso es todo?

464
00:31:40,396 --> 00:31:41,837
Y yo me negué.

465
00:31:43,553 --> 00:31:45,685
Hoy. Pero,

466
00:31:47,243 --> 00:31:48,904
un par de veces no lo hice.

467
00:31:50,107 --> 00:31:51,492
- ¿Está ella bien?
- ¿Qué?

468
00:31:51,503 --> 00:31:53,482
Ann. ¿Cómo se veía?

469
00:31:54,000 --> 00:31:55,640
- Es una completa chiflada.
- ¡Jake!

470
00:31:55,675 --> 00:31:58,244
¡Lo digo en serio, Vera!
Me preocupa realmente.

471
00:31:59,462 --> 00:32:00,903
- Es ella.
- No respondas.

472
00:32:02,251 --> 00:32:03,642
¿Ann?

473
00:32:03,652 --> 00:32:05,678
La he cagado de nuevo, Vera.

474
00:32:07,826 --> 00:32:08,966
¿Estás bien?

475
00:32:08,976 --> 00:32:11,459
¡La he vuelto a cagar y
todo se va a ir a la mierda!

476
00:32:11,565 --> 00:32:13,123
Jake me ha contado lo que ha pasado.

477
00:32:16,153 --> 00:32:18,548
Ann, estoy preocupada por ti.

478
00:32:18,596 --> 00:32:20,571
Cuando estás así, las
cosas no acaban bien.

479
00:32:20,801 --> 00:32:22,798
Por favor, Vera, ¿puedes venir?

480
00:32:23,039 --> 00:32:24,499
¿Dónde estás?

481
00:32:24,867 --> 00:32:26,853
No lo sé.

482
00:32:30,298 --> 00:32:32,411
Sierra 7, llamando a Sierra 5.

483
00:32:33,039 --> 00:32:34,498
Adelante.

484
00:32:35,679 --> 00:32:37,246
Ann, ¿cuánto has bebido?

485
00:32:37,297 --> 00:32:39,777
- De verdad que te necesito ahora mismo.
- Vale.

486
00:32:39,872 --> 00:32:43,241
No conduzcas, ¿vale? Solo
envíame tu ubicación.

487
00:32:48,578 --> 00:32:51,090
Vale, la he recibido. Por
favor, quédate dónde estás.

488
00:32:54,396 --> 00:32:56,014
¡Jake!

489
00:32:59,517 --> 00:33:01,179
¡Jake!

490
00:33:02,124 --> 00:33:04,865
Jake. ¿Has bebido algo de eso?

491
00:33:06,001 --> 00:33:09,389
- ¿Qué?
- ¿Has bebido algo de esta leche?

492
00:33:09,427 --> 00:33:11,192
- No, no he tenido tiempo.
- ¿Estás seguro?

493
00:33:11,211 --> 00:33:12,981
¡Sí! ¿Qué cojones pasa, Vera?

494
00:33:40,296 --> 00:33:42,466
Iba a envenenar a Ferguson con ella.

495
00:33:44,630 --> 00:33:46,204
Joder.

496
00:33:46,896 --> 00:33:49,174
La policía ha encontrado
los pasaportes, Jake.

497
00:33:49,561 --> 00:33:52,493
Encontraron uno para
Ferguson. Ponía Kath Maxwell.

498
00:33:52,543 --> 00:33:54,377
Y encontraron otro para Grace.

499
00:33:56,648 --> 00:33:58,298
Ponía Grace Maxwell.

500
00:34:00,418 --> 00:34:01,978
Nunca va a parar, Jake.

501
00:34:02,010 --> 00:34:05,005
Siempre será una amenaza. Esa
foto era una advertencia.

502
00:34:06,642 --> 00:34:08,077
¿Qué foto?

503
00:34:08,794 --> 00:34:10,995
La que nos hizo Murphy
exhumando la tumba.

504
00:34:11,008 --> 00:34:12,899
Ferguson me envió una copia. La tiene.

505
00:34:14,435 --> 00:34:17,518
No puedo perder a Grace, Jake. No puedo.

506
00:34:18,618 --> 00:34:20,032
Soy tan malvada como ella.

507
00:34:20,063 --> 00:34:22,195
- No digas eso, Vera.
- ¡Pues lo soy!

508
00:34:22,608 --> 00:34:25,137
Había veneno en esa
botella. Yo lo puse ahí.

509
00:34:25,138 --> 00:34:26,910
Casi te mato.

510
00:34:29,058 --> 00:34:31,593
Ella nos ha llevado a
todos hasta este punto.

511
00:34:31,777 --> 00:34:33,667
Eso es lo que hace.

512
00:34:34,498 --> 00:34:37,098
¿Toda la maldita mierda
que me hizo hacer?

513
00:34:38,409 --> 00:34:40,138
No sabes ni la mitad.

514
00:34:40,265 --> 00:34:43,105
¡Will la enterró viva,
por el amor de Dios!

515
00:34:43,692 --> 00:34:46,294
¿Toda la tortura a la que te
ha sometido, utilizándome,

516
00:34:46,298 --> 00:34:48,538
usando cualquier mierda
retorcida que pudiera?

517
00:34:49,276 --> 00:34:52,052
Y aun así te aferraste
a lo que es correcto.

518
00:34:53,781 --> 00:34:56,224
Eres más fuerte que
todos nosotros, Vera.

519
00:34:57,548 --> 00:35:00,338
Aguantaste todo este tiempo.

520
00:35:04,778 --> 00:35:06,778
Solo quiero que se termine.

521
00:35:13,870 --> 00:35:16,447
Atención, recinto. Atención, recinto,

522
00:35:16,503 --> 00:35:19,953
las reclusas pueden dirigirse ahora al
centro de visitantes para su trámite.

523
00:36:59,172 --> 00:37:01,627
¿Dónde estabas? Estuve esperándote.

524
00:37:02,610 --> 00:37:05,776
- Dijiste que vendrías.
- Sí, lo sé. Lo siento.

525
00:37:05,938 --> 00:37:10,687
- Te necesitaba, Vera.
- Estaba... mal. Estaba distraída.

526
00:37:10,694 --> 00:37:13,301
- ¿Tan poco significo para ti?
- No.

527
00:37:13,351 --> 00:37:16,409
Siempre me decepcionas, Vera.

528
00:37:16,422 --> 00:37:19,181
- Una y otra vez.
- Eso no es cierto.

529
00:37:19,218 --> 00:37:21,942
Dijiste que eras mi amiga

530
00:37:21,978 --> 00:37:26,618
y luego, cuando te necesito de
verdad, paso horas sola en un coche.

531
00:37:26,662 --> 00:37:29,055
- Lo siento.
- ¡Me mentiste!

532
00:37:29,613 --> 00:37:33,324
Lamento haberte defraudado,

533
00:37:33,604 --> 00:37:36,434
pero he tenido unos días muy duros.

534
00:37:36,478 --> 00:37:38,875
¡Ni siquiera me has preguntado

535
00:37:39,110 --> 00:37:41,991
qué pasó, ni cómo llegué a casa!

536
00:37:42,378 --> 00:37:46,058
No necesito más gente
egoísta en mi vida, Vera.

537
00:37:46,071 --> 00:37:49,077
Lo que necesito es una amiga, y claro,

538
00:37:49,128 --> 00:37:51,444
no eres capaz de ser eso.

539
00:38:21,944 --> 00:38:25,440
¡Quiero hacer una llamada
telefónica, por favor!

540
00:38:25,796 --> 00:38:28,308
¡Tengo que hablar con mi novio!

541
00:38:28,348 --> 00:38:30,764
Cierra la puta boca, Mansour.

542
00:38:30,923 --> 00:38:32,750
Por el amor de Dios.

543
00:38:34,044 --> 00:38:37,337
¡Quiero hacer una llamada telefónica!

544
00:38:42,508 --> 00:38:43,891
Mierda.

545
00:38:45,213 --> 00:38:47,375
Srta. Miles, abra la puerta, rápido.

546
00:38:48,857 --> 00:38:51,147
No empieces. Te queda una hora.

547
00:38:51,248 --> 00:38:54,720
Tengo que enviar un mensaje a
Rita. Tengo que hablar con Rita.

548
00:38:54,748 --> 00:38:56,193
- Es cuestión de vida o muerte.
- ¡Deme un teléfono!

549
00:38:56,203 --> 00:38:57,792
Ayudaría a Hitler antes que a ti.

550
00:38:57,812 --> 00:38:59,847
- ¡Déjeme usar el teléfono!
- ¡Cierra la puta boca!

551
00:39:00,675 --> 00:39:02,812
Srta. Miles, por favor, ¡no se vaya!

552
00:39:02,847 --> 00:39:05,482
- ¡Déjeme usar el teléfono!
- ¡Por el amor de Dios! ¡Por favor!

553
00:39:05,827 --> 00:39:07,634
¡Deme un teléfono!

554
00:39:07,771 --> 00:39:10,050
¡Cierra la puta boca!

555
00:39:14,614 --> 00:39:16,356
¿Haciendo las maletas?

556
00:39:17,924 --> 00:39:20,107
Ruby me contó lo que estás
pensando hacer con Judy.

557
00:39:20,108 --> 00:39:22,294
- No es blanco o negro, Allie.
- ¿En serio?

558
00:39:23,325 --> 00:39:24,934
Porque he pasado toda la
noche pensando en ello,

559
00:39:24,964 --> 00:39:26,745
intentando encontrar algún tono de gris.

560
00:39:28,761 --> 00:39:30,116
Si confías en ella,

561
00:39:30,132 --> 00:39:32,517
después de toda la mierda que ha
pasado, entonces eres una puta idiota.

562
00:39:32,639 --> 00:39:35,233
Y si por algún milagro
cumple con su palabra

563
00:39:35,268 --> 00:39:36,517
y sales de aquí,

564
00:39:38,948 --> 00:39:40,273
buena suerte.

565
00:40:01,028 --> 00:40:02,820
He pedido una cita con el alcaide.

566
00:40:03,182 --> 00:40:05,669
Le contaré el plan de
fuga de Lou y Judy.

567
00:40:06,614 --> 00:40:09,875
¡Necesito hablar con Rita, por favor!

568
00:40:16,423 --> 00:40:18,041
Pues estás ladrándole
al árbol equivocado,

569
00:40:18,079 --> 00:40:20,065
porque no tengo ningún deseo de...

570
00:40:21,239 --> 00:40:22,794
¿Por qué me están contando esto?

571
00:40:22,845 --> 00:40:26,233
Quiero que sepas que no voy a renunciar
a la promesa que le hice a papá.

572
00:40:27,115 --> 00:40:29,342
De algún modo, nos sacaré de aquí.

573
00:40:30,204 --> 00:40:32,216
Me alegro de que vuelvas a ser tú misma.

574
00:40:32,730 --> 00:40:36,550
- Es difícil ser la hermana mayor. No
sé cómo lo haces. - Háblame de ello.

575
00:40:45,870 --> 00:40:47,418
¡Ya era hora, joder!

576
00:40:47,456 --> 00:40:49,391
- ¡Deme el teléfono!
- ¡Cállate!

577
00:40:49,442 --> 00:40:51,326
No es una amiga.

578
00:40:52,628 --> 00:40:54,442
¿Por qué me están contando esto?

579
00:41:03,948 --> 00:41:05,334
Oye.

580
00:41:10,061 --> 00:41:12,726
Acercaos, chicas. Bien apretadas.

581
00:41:12,815 --> 00:41:14,591
- ¿Qué pasa?
- Sí, ¿qué pasa?

582
00:41:14,628 --> 00:41:16,489
¿De qué va todo esto?

583
00:41:16,756 --> 00:41:18,183
Por aquí.

584
00:41:18,596 --> 00:41:20,108
¿Y ahora qué?

585
00:41:22,872 --> 00:41:25,587
- ¿Qué pasa, Lou?
- Vamos, acurrucaos, todas.

586
00:41:25,588 --> 00:41:27,047
¿Qué pasa?

587
00:41:29,516 --> 00:41:32,073
Marie nos hizo una pequeña grabación.

588
00:41:32,086 --> 00:41:33,298
- ¿Sí?
- ¿Qué es esto?

589
00:41:33,310 --> 00:41:35,029
- Joder.
- ¿Y?

590
00:41:35,899 --> 00:41:39,299
El momento perfecto.
Llevadla a la hoguera.

591
00:41:39,997 --> 00:41:41,970
Está bien, ¿qué pasa?

592
00:41:42,414 --> 00:41:44,794
No desveles ningún dato.

593
00:41:45,188 --> 00:41:47,174
- ¿Qué?
- ¿Qué está pasando?

594
00:41:47,961 --> 00:41:51,425
Me llamo Jones. Soy el jefe
de la Unidad Encubierta.

595
00:41:51,588 --> 00:41:53,988
Creo que conoces a Rita Connors.

596
00:41:54,230 --> 00:41:55,975
No es una amiga.

597
00:41:56,362 --> 00:41:58,964
La enviaron para hacer
un trabajo contigo.

598
00:41:58,970 --> 00:42:00,468
¿Qué quiere decir?

599
00:42:00,525 --> 00:42:02,676
- Connors está trabajando para nosotros.
- ¿Qué?

600
00:42:02,708 --> 00:42:04,395
- Es una policía de encubierto.
- Ni de coña.

601
00:42:04,428 --> 00:42:05,918
- ¿Qué?
- ¡Es un cerdo!

602
00:42:05,931 --> 00:42:07,669
¿Por qué me está contando esto?

603
00:42:08,818 --> 00:42:12,612
Os ahorraré la respuesta del detective.

604
00:42:12,650 --> 00:42:15,227
Ese tipo es un condescendiente machista.

605
00:42:15,803 --> 00:42:18,937
Todas entendéis el meollo de
la cuestión. Rita es policía.

606
00:42:18,948 --> 00:42:21,227
No. Eso no es cierto.

607
00:42:21,228 --> 00:42:22,598
Esto es una mierda.

608
00:42:22,649 --> 00:42:24,045
- ¿Lo es?
- Sí, lo es.

609
00:42:24,134 --> 00:42:26,437
Soy su hermana. Creo que lo
sabría si fuera una policía.

610
00:42:26,971 --> 00:42:29,490
Aquí Sierra 5. Tenemos
problemas en el patio.

611
00:42:29,686 --> 00:42:31,425
¿Quién está en la grabación, Lou?

612
00:42:31,622 --> 00:42:36,028
- ¿Tu hermano, haciendo un papel
con Marie? - Buen puto intento.

613
00:42:36,310 --> 00:42:40,010
Pero todas conocemos a una autoridad
cuando la escuchamos, ¿verdad, gente?

614
00:42:40,068 --> 00:42:41,990
- ¡Sí, la conocemos!
- ¡Puta cerda! ¡Que te jodan!

615
00:42:41,991 --> 00:42:45,067
Ahora sé por qué te gustan
tanto los carceleros.

616
00:42:45,131 --> 00:42:47,468
Eres una puta cerda asquerosa.

617
00:42:47,777 --> 00:42:49,382
Lou, ella no es una policía.

618
00:42:49,426 --> 00:42:51,710
- ¡Maldita amante de carceleros!
- Díselo, Rita.

619
00:42:51,850 --> 00:42:53,443
¡Acaba con ella!

620
00:42:53,525 --> 00:42:56,133
- ¡Vamos, dilo!
- ¡Cerda!

621
00:42:59,337 --> 00:43:03,245
- ¡No, dejadla en paz!
- ¡Alejaos de ella! ¡Alejaos de ella!

622
00:43:12,109 --> 00:43:14,368
¡Apartaos de ella ahora mismo!

623
00:43:23,144 --> 00:43:25,879
¡Rita!

624
00:43:32,256 --> 00:43:37,256
www.subtitulamos.tv

