1
00:00:00,036 --> 00:00:02,336
Me llamo Kara Zor-El.

2
00:00:02,404 --> 00:00:05,106
Soy de Krypton, soy una
refugiada en este planeta.

3
00:00:05,174 --> 00:00:07,775
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

4
00:00:07,843 --> 00:00:09,711
Pero mi nave se desvió de rumbo

5
00:00:09,778 --> 00:00:11,813
y para cuando llegué aquí,

6
00:00:11,880 --> 00:00:15,216
mi primo ya había crecido y se
había convertido en Superman.

7
00:00:16,185 --> 00:00:18,453
Escondí quién era realmente

8
00:00:18,520 --> 00:00:22,056
hasta que un día un accidente
me obligó a mostrarme al mundo.

9
00:00:22,124 --> 00:00:25,660
Para la mayor parte de la gente, soy
una reportera en CatCo Worldwide Media.

10
00:00:25,728 --> 00:00:29,197
Pero en secreto, trabajo con
mis hermana adoptiva para el DOE

11
00:00:29,264 --> 00:00:31,399
para proteger a mi ciudad
de vida extraterrestre

12
00:00:31,467 --> 00:00:33,601
y de todo aquel que quiera hacerle daño.

13
00:00:34,970 --> 00:00:36,971
Soy Supergirl.

14
00:00:38,741 --> 00:00:40,475
Anteriormente en Supergirl...

15
00:00:42,244 --> 00:00:44,712
Un día, muy pronto, reinarás.

16
00:00:46,648 --> 00:00:48,182
Maggie no quiere tener hijos.

17
00:00:48,250 --> 00:00:51,719
Quiero ser madre, ¿qué voy a hacer?

18
00:00:51,787 --> 00:00:53,554
Mi hija tiene una forma de salvarnos.

19
00:00:53,622 --> 00:00:55,556
Es un artilugio que inventó mi hermano.

20
00:00:55,624 --> 00:00:58,926
Creo que puedo convertirlo para
irradiar la atmósfera con plomo.

21
00:01:01,063 --> 00:01:02,597
Podría destruirte.

22
00:01:02,664 --> 00:01:04,866
Te vas a arrepentir tanto
del día en que me jodiste.

23
00:01:04,933 --> 00:01:09,003
Porque ahora, tienes toda mi atención.

24
00:01:20,015 --> 00:01:22,816
Manos al volante. Vigila la carretera.

25
00:01:40,835 --> 00:01:43,937
Si te acercas más, si te brillan
los ojos o se entrecierran siquiera

26
00:01:44,005 --> 00:01:47,341
- y le abro la garganta.
- No, no lo harás.

27
00:01:58,019 --> 00:01:59,486
¿Alguien más?

28
00:02:02,624 --> 00:02:04,024
¿Te encuentras bien?

29
00:02:04,793 --> 00:02:06,627
No.

30
00:02:06,695 --> 00:02:07,895
¿Va a pasar mañana?

31
00:02:09,030 --> 00:02:10,030
Sí.

32
00:02:13,948 --> 00:02:19,394
www.subtitulamos.tv

33
00:02:22,677 --> 00:02:24,011
Mamá, ¿estás bien?

34
00:02:25,080 --> 00:02:26,413
¿Qué? Sí.

35
00:02:26,481 --> 00:02:28,115
Cariño, claro. Estoy bien.

36
00:02:28,183 --> 00:02:30,417
Estoy completamente
bien. Solo era un sueño.

37
00:02:30,485 --> 00:02:32,019
Estabas despierta.

38
00:02:32,087 --> 00:02:35,255
Ruby, estoy bien. Eran migrañas.

39
00:02:35,323 --> 00:02:36,957
Mira, nos toca.

40
00:02:37,025 --> 00:02:38,625
Coge tu mochila.

41
00:02:38,693 --> 00:02:40,728
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

42
00:02:42,731 --> 00:02:44,198
- Adiós.
- Que tengas un buen día. Adiós.

43
00:02:47,736 --> 00:02:49,837
Oye, ¿has hecho tus
deberes de matemáticas?

44
00:02:49,904 --> 00:02:52,139
No he podido terminarlos.

45
00:02:52,207 --> 00:02:53,374
Bueno, aún queda tiempo antes de que
suene la campana si quieres ayuda.

46
00:02:53,441 --> 00:02:56,009
- Sí. Eso sería...
- ¿Estás bien?

47
00:02:58,580 --> 00:03:01,515
¡Luke! ¡Mamá, ayuda!

48
00:03:01,583 --> 00:03:04,551
¡Mamá! Está bien, está bien.

49
00:03:04,619 --> 00:03:06,120
Está bien.

50
00:03:06,187 --> 00:03:08,288
Por favor. Está bien, está bien.

51
00:03:10,425 --> 00:03:14,795
Señora Luthor, ha aprobado un
publirreportaje en la página seis.

52
00:03:14,863 --> 00:03:16,463
¿Se avecina una pregunta?

53
00:03:16,531 --> 00:03:18,298
Bueno, yo...

54
00:03:18,366 --> 00:03:20,067
desearía que me lo hubiera dicho antes.

55
00:03:20,135 --> 00:03:22,302
No sabía que los anuncios
era algo de su ámbito.

56
00:03:22,370 --> 00:03:24,371
Bueno, no son... algo de mi ámbito.

57
00:03:24,439 --> 00:03:26,707
No... es gran cosa, es solo que

58
00:03:26,775 --> 00:03:28,675
si va a ocultar anuncios como artículos

59
00:03:28,743 --> 00:03:30,711
creo que eso envía un mal mensaje.

60
00:03:30,779 --> 00:03:32,312
La gente quiere saber lo
que van a tener, ¿sabe?

61
00:03:32,380 --> 00:03:34,381
Esperan integridad de nosotros.

62
00:03:34,449 --> 00:03:36,083
Solo es cuestión de percepción.

63
00:03:36,151 --> 00:03:37,451
El 70 por ciento.

64
00:03:38,987 --> 00:03:40,487
- ¿Perdone?
- Esa es la profunda rebaja

65
00:03:40,555 --> 00:03:42,556
en nuestra tasa de suscripción
impresa. El 70 por ciento.

66
00:03:42,624 --> 00:03:44,525
Eso es lo que cuesta
hacer que la gente lea.

67
00:03:44,592 --> 00:03:48,028
Así que, creo que un publirreportaje
aquí y allá es un mal necesario.

68
00:03:49,831 --> 00:03:50,831
¿Va todo bien?

69
00:03:52,233 --> 00:03:54,568
- Sí.
- Por supuesto.

70
00:03:54,636 --> 00:03:59,339
Bien. James, solo he venido
a comprobar y ver si...

71
00:03:59,407 --> 00:04:02,342
En realidad, creo que deberíais
subir el volumen de la tele.

72
00:04:06,581 --> 00:04:08,515
¿Qué está haciendo esa
basura en mi hospital?

73
00:04:08,583 --> 00:04:10,751
Fue una pesadilla.

74
00:04:10,819 --> 00:04:12,553
Y habríamos dado lo que fuera
por que terminara, ¿verdad?

75
00:04:12,620 --> 00:04:15,722
Entonces los daxamitas, sus
naves, se alzaron y se fueron.

76
00:04:15,790 --> 00:04:17,591
¿Sabes por qué se fueron?

77
00:04:17,659 --> 00:04:20,093
Fue una bomba de dispersión
lo que les hizo irse.

78
00:04:20,161 --> 00:04:22,629
Tenía un compañero cuyo
hijo estaba enfermo.

79
00:04:22,697 --> 00:04:26,533
Le traje aquí. Había otros niños en
este hospital con los mismos síntomas.

80
00:04:26,601 --> 00:04:28,435
Los médicos me dijeron
que había otros niños

81
00:04:28,503 --> 00:04:30,437
en otros hospitales

82
00:04:30,505 --> 00:04:32,439
todos mostrando los mismos síntomas.

83
00:04:33,341 --> 00:04:35,609
Envenenamiento por plomo.

84
00:04:35,677 --> 00:04:38,946
¿Sabéis?, tiene sentido que
estemos aquí, en este hospital.

85
00:04:39,013 --> 00:04:43,717
Lena Luthor construyó la bomba
que envenenó a estos niños y niñas.

86
00:04:43,785 --> 00:04:45,452
¿Tiene alguna prueba?

87
00:04:45,520 --> 00:04:47,287
Tengo que bajar ahí.

88
00:04:47,355 --> 00:04:49,289
Cálmense. Por favor
respeten a los niños.

89
00:04:49,357 --> 00:04:50,524
Salgamos fuera,
responderé sus preguntas.

90
00:05:00,568 --> 00:05:02,603
Esperaba que te llevase
más tiempo llegar a casa.

91
00:05:02,670 --> 00:05:04,037
Lo he pensado.

92
00:05:06,674 --> 00:05:08,809
Solo va a ser más difícil.

93
00:05:08,877 --> 00:05:11,411
No quiero sentirme así.

94
00:05:11,479 --> 00:05:14,414
- Te quiero.
- Sí. Te quiero... también te quiero.

95
00:05:15,083 --> 00:05:16,316
Yo...

96
00:05:18,219 --> 00:05:22,256
Esto no puede ser todo.
Esto es estúpido. Esto es...

97
00:05:24,025 --> 00:05:26,093
Ya lo hemos hablado.

98
00:05:26,160 --> 00:05:27,194
¿Verdad?

99
00:05:27,262 --> 00:05:30,764
Es decir, durante días.

100
00:05:30,832 --> 00:05:34,735
¿Cómo puedes volver a hacer eso?
¿Qué dices de un par de asaltos más?

101
00:05:35,737 --> 00:05:37,404
Porque no puedo.

102
00:05:39,841 --> 00:05:41,909
¿Vas a querer alguna vez tener niños?

103
00:05:44,612 --> 00:05:46,113
Te quiero a ti.

104
00:05:47,515 --> 00:05:48,515
Sí, lo sé, cariño.

105
00:05:52,086 --> 00:05:53,120
Pero yo quiero tener niños.

106
00:05:57,058 --> 00:05:58,926
Siempre voy a querer tener niños.

107
00:06:01,763 --> 00:06:03,397
Entonces no queda nada.

108
00:06:05,466 --> 00:06:06,633
Tienes que decirlo.

109
00:06:07,368 --> 00:06:08,702
Maggie...

110
00:06:08,770 --> 00:06:10,404
Tienes que decirlo en voz alta.

111
00:06:11,739 --> 00:06:13,073
¿Por favor?

112
00:06:19,547 --> 00:06:20,781
No podemos estar juntas.

113
00:06:44,138 --> 00:06:45,405
¿Sam?

114
00:06:45,473 --> 00:06:47,741
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Hola.

115
00:06:47,809 --> 00:06:50,744
Luke, uno de los amigos de
Ruby, se desmayó esta mañana.

116
00:06:50,812 --> 00:06:52,546
Envenenamiento por plomo.

117
00:06:52,614 --> 00:06:54,548
He venido con los de emergencias,
su madre acaba de llegar aquí.

118
00:06:54,616 --> 00:06:57,084
También he visto la maniobra
de Edge. Todo esto es espantoso.

119
00:06:57,151 --> 00:06:59,353
- De acuerdo, ¿dónde firmo?
- ¿Lena?

120
00:06:59,420 --> 00:07:01,121
¿Cómo demonios te atreves?

121
00:07:04,292 --> 00:07:06,259
Gracias.

122
00:07:06,327 --> 00:07:09,096
Estaba pagando los gastos
médicos en tu hospital.

123
00:07:09,163 --> 00:07:11,765
¿Así que este aspecto tiene tu venganza?

124
00:07:11,833 --> 00:07:15,869
¿Has oído hablar del efecto cobra, Lena?

125
00:07:15,937 --> 00:07:18,939
India colonial, gobierno británico,

126
00:07:19,007 --> 00:07:22,042
se dieron cuenta de que había
serpientes por toda Delhi.

127
00:07:22,110 --> 00:07:24,111
Querían exterminarlas.

128
00:07:24,178 --> 00:07:27,748
Así que ofrecieron una recompensa
por las serpientes muertas.

129
00:07:27,815 --> 00:07:31,084
Y luego se dieron cuenta de que estaban
criando serpientes para tener ingresos.

130
00:07:31,152 --> 00:07:32,953
Creían que todo iba muy bien.

131
00:07:33,021 --> 00:07:36,590
Se dieron cuenta de que tenían
serpientes reptando por toda Delhi.

132
00:07:36,658 --> 00:07:38,825
Todo el asunto les salió al revés.

133
00:07:38,893 --> 00:07:40,727
Resulta que hicieron el problema peor.

134
00:07:43,164 --> 00:07:45,132
¿Lo entiendes?

135
00:07:45,199 --> 00:07:49,503
- Eres un depredador tóxico.
- Consecuencias no esperadas.

136
00:07:49,570 --> 00:07:52,372
Querías tanto ser una heroína que
no te preocupaste por a quién herías.

137
00:07:53,675 --> 00:07:54,975
Ahora va a morir gente.

138
00:07:55,043 --> 00:07:56,510
Incluso si todo esto fuese verdad,

139
00:07:56,577 --> 00:07:58,645
habría que echar igualmente
la culpa a Supergirl.

140
00:07:58,713 --> 00:08:00,847
Tomó la decisión de
utilizar ese dispositivo.

141
00:08:00,915 --> 00:08:04,184
Supergirl puede que haya
pulsado el botón, claro,

142
00:08:04,252 --> 00:08:06,353
pero la tecnología era toda Luthor.

143
00:08:08,556 --> 00:08:11,258
- Eres una sanguijuela.
- Pero no he envenenado a ningún niño.

144
00:08:12,694 --> 00:08:13,860
Eso fuiste tú.

145
00:08:25,099 --> 00:08:26,499
La acusación de Morgan
Edge sobre Lena Luthor...

146
00:08:26,567 --> 00:08:28,401
Srta. Luthor, ¿puedo traerle algo?

147
00:08:28,469 --> 00:08:30,136
Llama al CDC y consigue todos los
informes que tengan sobre el brote.

148
00:08:30,204 --> 00:08:32,005
También necesito los informes
médicos de las víctimas

149
00:08:32,072 --> 00:08:33,573
y quiero ver todos los datos
que haya visto Morgan Edge.

150
00:08:33,641 --> 00:08:36,242
En seguida. Y lo siento mucho.

151
00:08:38,579 --> 00:08:41,080
Tiene que haber otra explicación.

152
00:08:41,148 --> 00:08:42,815
Podría haber cientos de otras razones

153
00:08:42,883 --> 00:08:45,151
por las que estos niños están
enfermando además de tu dispositivo.

154
00:08:45,219 --> 00:08:46,753
Quiero decir, Edge está
manipulando a la gente

155
00:08:46,820 --> 00:08:49,188
para vengarse de ti por comprar CatCo.

156
00:08:49,256 --> 00:08:51,090
Es implacable, Lena, ya lo sabes.

157
00:08:51,158 --> 00:08:53,226
Mira, y si es cierto, ¿eh?

158
00:08:53,294 --> 00:08:56,429
Le dije a Supergirl que el plomo del
dispositivo era inocuo para los humanos.

159
00:08:56,497 --> 00:08:58,431
No debería haberlo
usado si no era seguro.

160
00:08:58,499 --> 00:09:00,600
Sí, pero usarlo nos salvó a todos.

161
00:09:00,668 --> 00:09:02,702
- Señorita Luthor.
- Señor Olsen.

162
00:09:02,770 --> 00:09:04,704
¿Ha venido a decirle
a Kara "Te lo dije"?

163
00:09:04,772 --> 00:09:07,273
Otro Luthor que arrebata vidas
inocentes, ¿cuál es la noticia?

164
00:09:07,341 --> 00:09:09,108
Señorita Luthor, a pesar
de nuestras diferencias,

165
00:09:09,176 --> 00:09:11,110
espero que a estas alturas
ya sabría que la veo

166
00:09:11,178 --> 00:09:14,213
como algo más que una mera
extensión de su hermano.

167
00:09:14,281 --> 00:09:16,449
Como sea, creo que
deberías dejar atrás esto.

168
00:09:17,651 --> 00:09:20,753
Lo cual, en mi opinión...

169
00:09:20,821 --> 00:09:22,522
Creo que debería ceder
el puesto de CatCo,

170
00:09:22,589 --> 00:09:25,425
así que informemos lo que
informemos, bueno o malo,

171
00:09:25,492 --> 00:09:27,060
su resultado debe ser veraz.

172
00:09:27,127 --> 00:09:29,195
No, eso sería como admitir la culpa.

173
00:09:29,263 --> 00:09:31,864
No, Kara, tiene razón.

174
00:09:31,932 --> 00:09:35,201
Pase lo que pase, quien sea
responsable, es una crisis pública.

175
00:09:35,269 --> 00:09:37,971
Y el público merece poder
confiar en las declaraciones

176
00:09:38,038 --> 00:09:39,739
para que puedan prepararse.

177
00:09:39,807 --> 00:09:41,975
Esperan integridad de nosotros.

178
00:09:42,042 --> 00:09:44,277
La merecen y ahora la
merecen más que nunca.

179
00:09:46,880 --> 00:09:49,415
Señor Olsen, dirigirá CatCo
hasta que esto se resuelva

180
00:09:49,483 --> 00:09:53,286
y creo que también debería
ceder el puesto de L-Corp.

181
00:09:53,354 --> 00:09:55,455
Lena, te necesitamos. Necesitamos
que ayudes a guiar la investigación.

182
00:09:55,522 --> 00:09:58,558
No, no, L-Corp tiene gente
más que capacitada, ¿vale?

183
00:09:58,625 --> 00:10:01,494
Si me involucro, podría ser
acusada de encubrir cosas,

184
00:10:01,562 --> 00:10:04,831
o incluso de aprovecharme
de la enfermedad.

185
00:10:04,898 --> 00:10:06,432
Esto no puede ser como
Flint, Michigan, vale,

186
00:10:06,500 --> 00:10:08,835
donde la burocracia se interpuso.

187
00:10:08,902 --> 00:10:11,170
Ayudar a la gente debe ser el enfoque.

188
00:10:11,238 --> 00:10:13,673
¿Dónde está? ¿Dónde está Lena Luthor?

189
00:10:13,741 --> 00:10:15,274
¡Señor! Señor, por favor, cálmese.

190
00:10:15,342 --> 00:10:17,043
Tengo que verla. Tiene
que responder por mi hijo.

191
00:10:23,050 --> 00:10:24,784
¿Sabes que dejó de respirar?

192
00:10:24,852 --> 00:10:26,919
Tuvieron que ponerle
un tubo por la garganta.

193
00:10:26,987 --> 00:10:29,188
Mi chico tiene 12 años.

194
00:10:29,256 --> 00:10:31,591
Se supone que tiene que estar riendo,

195
00:10:31,658 --> 00:10:33,926
jugando fuera, no
encerrado en un hospital

196
00:10:33,994 --> 00:10:36,763
con los médicos diciéndome
que no saben cómo curarle.

197
00:10:36,830 --> 00:10:38,865
Vosotros, los ricos, creéis
que podéis hacer lo que queráis,

198
00:10:38,932 --> 00:10:40,133
que nosotros no importamos.

199
00:10:40,200 --> 00:10:42,001
Mi hijo importa.

200
00:10:42,069 --> 00:10:43,703
- Lo siento.
- ¿Que lo sientes?

201
00:10:43,771 --> 00:10:46,139
Vas a responder por lo
que le hiciste a mi hijo

202
00:10:46,206 --> 00:10:47,940
Por lo que les hiciste a todos ellos.

203
00:10:56,850 --> 00:10:58,351
Quiero al mejor
reportero cubriendo esto.

204
00:10:58,419 --> 00:11:00,686
No escondo nada.

205
00:11:00,754 --> 00:11:02,288
Convoca una conferencia
de prensa para más tarde.

206
00:11:08,429 --> 00:11:13,633
¡Encerradla! ¡Encerradla!

207
00:11:22,576 --> 00:11:25,244
Es la hora, señora Luthor.

208
00:11:25,312 --> 00:11:28,581
¡Encerradla! ¡Encerradla!

209
00:11:39,159 --> 00:11:40,660
Buenas tardes.

210
00:11:40,727 --> 00:11:42,495
Soy... Lena Luthor.

211
00:11:42,563 --> 00:11:44,530
Sé que muchos están enfadados.

212
00:11:44,598 --> 00:11:47,200
Les escucho.

213
00:11:47,267 --> 00:11:50,603
Yo misma lo estaría, si supiera que
alguien ha envenenado a mis hijos.

214
00:11:50,671 --> 00:11:55,274
Así que, mis pensamientos
están con todos los afectados.

215
00:11:55,342 --> 00:11:57,510
He escuchado lo que Morgan
Edge les ha dicho esta mañana.

216
00:11:57,578 --> 00:11:59,679
Y desearía poder estar aquí
para decir algo diferente,

217
00:11:59,746 --> 00:12:06,419
pero... la verdad es que no sé
si mi artefacto hirió a los niños.

218
00:12:06,487 --> 00:12:09,689
Y hasta que lo sepa, me doy
cuenta que ninguno tiene fe en mí.

219
00:12:15,829 --> 00:12:19,031
Por vuestra fe he trabajado
más duro de lo que se imaginan,

220
00:12:19,099 --> 00:12:22,268
por mantenerla y el hecho de
que puede que la haya perdido

221
00:12:22,336 --> 00:12:23,503
me rompe el corazón.

222
00:12:26,039 --> 00:12:27,974
Y por ello,

223
00:12:28,041 --> 00:12:31,644
hasta que la investigación del
envenenamiento haya concluido,

224
00:12:31,712 --> 00:12:33,379
dejaré mi cargo de...

225
00:12:50,731 --> 00:12:53,132
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

226
00:12:54,868 --> 00:12:55,701
James...

227
00:13:00,813 --> 00:13:02,848
Mierda, si esa bala hubiera tenido
un poco más de poder de parada,

228
00:13:02,915 --> 00:13:05,050
tu hombro sería un desastre.

229
00:13:05,118 --> 00:13:06,685
Sí. Eso es lo que me
dijiste la última vez.

230
00:13:06,753 --> 00:13:09,354
Edge los ha provocado,
sabía lo que estaba haciendo.

231
00:13:09,422 --> 00:13:11,890
El tirador se acababa de enterar
de que su hijo había empeorado.

232
00:13:11,958 --> 00:13:13,859
No sirve de excusa,

233
00:13:13,926 --> 00:13:16,728
pero acaba de ir tras el que
pensaba que era el responsable.

234
00:13:16,796 --> 00:13:19,030
¿Qué estás diciendo? ¿Aún crees que Lena

235
00:13:19,098 --> 00:13:20,432
es responsable de lo que está pasando?

236
00:13:20,500 --> 00:13:22,567
No digo que hiciera esto,

237
00:13:22,635 --> 00:13:24,703
solo digo que quizá esto
ha pasado por lo que hizo.

238
00:13:24,771 --> 00:13:27,372
- Semántica.
- Modificó ese dispositivo

239
00:13:27,440 --> 00:13:30,041
para que hiciera algo
que nunca planeó hacer.

240
00:13:30,109 --> 00:13:32,411
Mira, sé que no quieres oírlo,

241
00:13:32,478 --> 00:13:35,180
pero es un artefacto
inventado por Lex Luthor.

242
00:13:35,248 --> 00:13:37,983
Por eso lo estamos probando.

243
00:13:38,951 --> 00:13:40,685
Entonces vamos a probarlo.

244
00:13:40,753 --> 00:13:43,088
Bueno, he aislado la sala
para contener la nube de plomo.

245
00:13:43,156 --> 00:13:47,058
Tenemos algunos sensores que
analizarán las partículas.

246
00:13:47,126 --> 00:13:49,428
¿Y cómo sabrás si el
dispositivo es la causa?

247
00:13:49,495 --> 00:13:51,897
Vale, cuando Lena y yo calculamos
los números durante la invasión,

248
00:13:51,964 --> 00:13:56,601
como un 99,96 por cien de las moléculas
se asociaban con los genes de daxamita.

249
00:13:56,669 --> 00:14:00,439
Lo cual, básicamente, significa que si
le da a un humano, se evapora. Sin daño.

250
00:14:00,506 --> 00:14:03,608
El resto, ya sabes, un 0,04 por ciento,
lo atribuimos a un margen de error.

251
00:14:03,676 --> 00:14:06,745
Así que mientras hoy obtengamos
el mismo número, está bien.

252
00:14:06,813 --> 00:14:08,713
- Vale. Adelante.
- Genial.

253
00:14:13,986 --> 00:14:15,086
Vale. ¿Algo?

254
00:14:15,154 --> 00:14:17,656
No. Espera, por favor. Es...

255
00:14:17,723 --> 00:14:18,924
¿Qué?

256
00:14:18,991 --> 00:14:20,459
Winn, ¿cuál es el porcentaje?

257
00:14:21,828 --> 00:14:23,728
   

258
00:14:26,866 --> 00:14:30,602
Entonces, ¿hay un 10 por ciento de
posibilidades de que el artefacto sea la

259
00:14:30,670 --> 00:14:32,337
- causa?
- Un 10,21.

260
00:14:42,381 --> 00:14:44,316
Alguien...

261
00:14:44,383 --> 00:14:45,984
ha intentado matarme,

262
00:14:46,052 --> 00:14:47,085
no debería poneros a
Ruby y a ti en peligro.

263
00:14:47,153 --> 00:14:48,920
Esa mujer está bajo custodia.

264
00:14:48,988 --> 00:14:51,656
Nadie te buscará ahí, estás a salvo.

265
00:14:51,724 --> 00:14:54,159
Así que quítate tus Louis Vuitton,
relájate y dale un trago a eso.

266
00:14:54,227 --> 00:14:57,863
- En realidad, no es necesario.
- Para, estás deshidratada.

267
00:14:57,930 --> 00:14:59,264
Te podrían haber disparado.

268
00:14:59,332 --> 00:15:00,832
No deberías estar escondiéndome.

269
00:15:00,900 --> 00:15:02,567
Tú me diste un respiro
cuando más lo necesitaba.

270
00:15:03,736 --> 00:15:05,070
Deja que te devuelva el favor.

271
00:15:12,078 --> 00:15:14,513
- Una noche.
- Genial.

272
00:15:14,580 --> 00:15:16,414
Ves, para eso están las amigas.

273
00:15:17,917 --> 00:15:20,252
Si Ruby estuviera enferma,
¿seguirías siendo mi amiga?

274
00:15:25,057 --> 00:15:28,727
   

275
00:15:31,931 --> 00:15:36,434
   

276
00:15:37,937 --> 00:15:39,738
   

277
00:15:46,045 --> 00:15:51,082
   

278
00:15:51,150 --> 00:15:55,987
   

279
00:15:56,055 --> 00:16:03,361
   

280
00:16:03,429 --> 00:16:10,001
   

281
00:16:10,069 --> 00:16:15,373
   

282
00:16:15,441 --> 00:16:20,612
   

283
00:16:20,680 --> 00:16:25,517
   

284
00:16:25,585 --> 00:16:30,422
   

285
00:16:30,489 --> 00:16:35,360
   

286
00:16:42,835 --> 00:16:44,135
¿Lena?

287
00:16:45,204 --> 00:16:46,571
Hola.

288
00:16:46,639 --> 00:16:48,773
Oye, mira, he hecho una metáfora.

289
00:16:48,841 --> 00:16:50,942
¿Estás aquí sola?

290
00:16:51,010 --> 00:16:55,280
Sam está dirigiendo mi compañía,
Ruby está en casa de un amigo.

291
00:16:55,348 --> 00:16:58,049
- ¿Qué hay de nuevo en el frente?
- Aún nada.

292
00:16:59,819 --> 00:17:01,319
¿Sabes?,

293
00:17:01,387 --> 00:17:03,788
eres terrible en esconderme cosas.

294
00:17:03,856 --> 00:17:06,658
No estaría tan segura de eso.

295
00:17:08,828 --> 00:17:11,997
Vine a hacerte saber
que aún no he terminado.

296
00:17:12,064 --> 00:17:13,999
Ni mucho menos.

297
00:17:14,066 --> 00:17:17,302
Hasta que estemos seguros,
levantaré cada piedra y...

298
00:17:17,370 --> 00:17:19,237
Para.

299
00:17:22,541 --> 00:17:25,343
Eres una de las mujeres
más fuertes que conozco,

300
00:17:25,411 --> 00:17:26,911
¿por qué no peleas?

301
00:17:26,979 --> 00:17:28,680
Porque lo hice.

302
00:17:28,748 --> 00:17:31,182
Kara, lo hice.

303
00:17:31,250 --> 00:17:33,218
¿Sabes?, todo lo que
quería era ser buena.

304
00:17:35,388 --> 00:17:37,322
Toda mi vida he sido una paria.

305
00:17:38,524 --> 00:17:40,992
Primero, porque era rica

306
00:17:41,060 --> 00:17:43,762
y por mi hermano, así que...

307
00:17:45,564 --> 00:17:47,832
Y luego, al final

308
00:17:47,900 --> 00:17:50,969
hice una sola cosa que era buena

309
00:17:51,037 --> 00:17:54,773
y ahora soy un monstruo
que envenena niños.

310
00:17:56,208 --> 00:17:58,176
¿Sabes?, ni siquiera
Lex Luthor hizo eso.

311
00:17:58,244 --> 00:18:00,612
Cualquiera que te conozca
sabe que tú nunca...

312
00:18:00,680 --> 00:18:03,181
Quizá soy la misma.
La gente está enferma.

313
00:18:04,183 --> 00:18:06,317
Es por mi culpa.

314
00:18:06,385 --> 00:18:08,853
Sigue habiendo posibilidades
de que no fueras tú.

315
00:18:08,921 --> 00:18:12,190
Sé que crees que todo es bueno

316
00:18:12,258 --> 00:18:14,359
y amable y esa es

317
00:18:14,427 --> 00:18:17,095
una de las cosas que me encanta de ti.

318
00:18:18,597 --> 00:18:19,964
Pero ese no es el mundo real.

319
00:18:21,767 --> 00:18:25,336
En el mundo real, mi
apellido es Bin Laden

320
00:18:25,404 --> 00:18:27,105
y todo lo que hago hiere a la gente.

321
00:18:29,408 --> 00:18:32,544
Ya sabes, está en mi ADN, ¿vale?

322
00:18:32,611 --> 00:18:36,214
Así que, por favor... para.

323
00:18:37,049 --> 00:18:38,283
Deja de creer en mí, ¿vale?

324
00:18:39,485 --> 00:18:42,620
No merezco la pena.

325
00:18:52,756 --> 00:18:53,790
Hola.

326
00:18:53,857 --> 00:18:55,525
- Hola.
- Gracias por quedarte.

327
00:18:55,592 --> 00:18:58,828
Sí. Ella no quería, pero...

328
00:18:58,896 --> 00:19:03,066
¿Sabes?, hace tiempo que conozco
a Lena y nunca la he visto así.

329
00:19:03,133 --> 00:19:05,702
Quiere que todos
piensen que es muy dura.

330
00:19:05,769 --> 00:19:09,706
Sí, pero es como una
papilla por dentro.

331
00:19:09,773 --> 00:19:13,042
Oye, si quieres irte a casa,
me puedo quedar con ella.

332
00:19:13,110 --> 00:19:16,346
No, está bien. En realidad he tenido
problemas para dormir, así que...

333
00:19:16,413 --> 00:19:20,550
- Yo también. Pesadillas.
- Sí, yo también las tengo.

334
00:19:20,617 --> 00:19:22,652
Vale, ¿qué tienes ahí?

335
00:19:22,720 --> 00:19:26,055
He estado intentando
ojear registros públicos

336
00:19:26,123 --> 00:19:28,424
para conseguir información
de las familias afectadas.

337
00:19:28,492 --> 00:19:29,726
He estado haciendo lo mismo.

338
00:19:29,793 --> 00:19:31,828
El equipo médico de L-Corp

339
00:19:31,895 --> 00:19:34,397
fue capaz de obtener la dirección
de todos los niños enfermos.

340
00:19:34,465 --> 00:19:36,366
Bueno, ¿y qué pasa
cuando conectas las x?

341
00:19:36,433 --> 00:19:38,601
Nada. Las películas mienten.

342
00:19:38,669 --> 00:19:41,204
Normalmente, cuando pasa algo así,

343
00:19:41,271 --> 00:19:43,039
los afectados son de un área específica,

344
00:19:43,107 --> 00:19:45,708
pero estos niños son de toda la ciudad.

345
00:19:45,776 --> 00:19:48,344
Luke, a quien vi esta
mañana en la escuela de Ruby,

346
00:19:48,412 --> 00:19:50,580
vive al final de la calle.
Pero luego hay dos niños

347
00:19:50,647 --> 00:19:53,916
que viven al otro lado de la
ciudad y va a Burgon Country Day.

348
00:19:53,984 --> 00:19:56,853
Y luego hay otro que vive en Edgemont.

349
00:19:56,920 --> 00:20:00,189
Yo... sigo mirando esto,
intentando encontrarle sentido.

350
00:20:02,159 --> 00:20:04,961
Tiene que haber una forma de
que estos niños estén conectados.

351
00:20:06,663 --> 00:20:09,599
Redes sociales, informes del
colegio, extractos bancarios,

352
00:20:09,666 --> 00:20:11,634
¿quizá hay una conexión?

353
00:20:11,702 --> 00:20:13,436
Los extractos del banco.
Vamos a seguir el dinero.

354
00:20:13,504 --> 00:20:15,571
Sí. Haré una llamada.

355
00:20:15,639 --> 00:20:17,340
No tienes que hacerlo. Estoy en ello.

356
00:20:18,675 --> 00:20:19,675
Cómo...

357
00:20:23,313 --> 00:20:25,181
Puedo ver por qué le gustas a Lena.

358
00:20:28,619 --> 00:20:31,154
Camión de Bollería de Delaney.

359
00:20:31,221 --> 00:20:33,456
¿Un camión de comida? ¿Qué pasa con él?

360
00:20:33,524 --> 00:20:36,793
Bueno, el padre de Luke y otra
madre fueron ahí el mismo día

361
00:20:36,860 --> 00:20:39,462
hace un par de semanas,
el 21 de octubre.

362
00:20:39,530 --> 00:20:42,131
Quizá... quizá es solo una coincidencia.

363
00:20:42,199 --> 00:20:44,200
No. Espera.

364
00:20:46,303 --> 00:20:47,970
Todos estuvieron ahí.

365
00:20:48,038 --> 00:20:49,639
¿Podría ser algo de la comida?

366
00:20:52,876 --> 00:20:54,877
El Oktoberfest en Frances Park.

367
00:20:56,313 --> 00:20:57,847
Podría ser algo de ahí.

368
00:21:09,392 --> 00:21:11,527
¿Qué estamos haciendo?

369
00:21:13,730 --> 00:21:15,898
Lo sé, eso ha sido de locos.

370
00:21:19,235 --> 00:21:21,070
No, quiero decir, ¿qué estamos haciendo?

371
00:21:23,440 --> 00:21:25,507
¿Estás segura de que
quieres rendirte con eso?

372
00:21:26,776 --> 00:21:28,177
¿Segura que quieres hacer esto?

373
00:21:28,244 --> 00:21:30,980
¿Abandonar algo tangible y real...

374
00:21:31,047 --> 00:21:32,915
nosotras, somos nosotras...

375
00:21:34,384 --> 00:21:37,620
por una idea que tienes de ser madre?

376
00:21:41,057 --> 00:21:42,591
No es una idea.

377
00:21:48,098 --> 00:21:49,965
Desde que era pequeña...

378
00:21:55,271 --> 00:21:59,274
cuando veía a una madre con sus hijos...

379
00:22:00,577 --> 00:22:02,478
eso podría pasarme a mí.

380
00:22:03,913 --> 00:22:06,348
Sabes, es... es...

381
00:22:06,416 --> 00:22:09,084
reconocer que también iba a ser madre.

382
00:22:10,453 --> 00:22:13,989
No era una especie de, ya sabes...

383
00:22:14,057 --> 00:22:16,558
"Lo quiero. Quiero eso",

384
00:22:16,626 --> 00:22:19,261
o "Espero que algún día tenga eso".

385
00:22:20,497 --> 00:22:22,831
No, es...

386
00:22:22,899 --> 00:22:26,635
algo que siempre he sabido.

387
00:22:28,972 --> 00:22:30,606
Incluso cuando todo lo demás,

388
00:22:30,674 --> 00:22:33,242
fuera novio, novia o lo que sea,

389
00:22:33,309 --> 00:22:36,745
estaba... borroso...

390
00:22:41,651 --> 00:22:44,586
la parte de mí que quería ser madre,

391
00:22:44,654 --> 00:22:46,922
estaba totalmente clara.

392
00:22:50,994 --> 00:22:53,028
Si niego eso...

393
00:22:56,666 --> 00:22:58,267
voy a sentirlo siempre.

394
00:23:05,675 --> 00:23:07,509
Desearía poder cambiar cómo me siento.

395
00:23:08,712 --> 00:23:10,679
Sí. Yo también.

396
00:23:20,323 --> 00:23:22,291
Hay demasiados puestos
y atracciones aquí,

397
00:23:22,358 --> 00:23:24,927
podría haber sido cualquiera.
Por lo que sabemos, ya no está.

398
00:23:24,994 --> 00:23:27,930
A no ser que no fuera algo exterior.

399
00:23:27,997 --> 00:23:30,332
Está cerrado.

400
00:23:34,971 --> 00:23:37,039
Era una bisagra mal ajustada.

401
00:23:40,677 --> 00:23:43,512
Eliza solía traerme a un lugar así.

402
00:23:43,580 --> 00:23:45,247
¿Quién es Eliza?

403
00:23:45,315 --> 00:23:47,816
Mi madre adoptiva.

404
00:23:47,884 --> 00:23:50,452
Cada martes y jueves.

405
00:23:50,520 --> 00:23:52,988
- ¿Eres adoptada? Yo también.
- ¿En serio?

406
00:23:53,056 --> 00:23:55,858
Solo que mi lugar era
los lunes y miércoles.

407
00:23:57,660 --> 00:23:59,661
Dios, nos encantaba nadar.

408
00:24:02,398 --> 00:24:04,066
A todos los niños les gusta nadar.

409
00:24:07,937 --> 00:24:09,104
Voy a tomar una muestra.

410
00:24:10,507 --> 00:24:12,007
¿Vas a tomar una muestra?

411
00:24:12,075 --> 00:24:14,877
Tengo un amigo en el FBI que
me ayuda con las historias.

412
00:24:15,845 --> 00:24:18,714
Cosas de pruebas,
trabajo de laboratorio.

413
00:24:18,782 --> 00:24:20,015
Es un buen amigo que tener.

414
00:24:22,418 --> 00:24:24,319
- ¿Winn?
- Hola, ¿qué pasa?

415
00:24:24,387 --> 00:24:26,522
Voy a enviarte una muestra de
agua de una piscina pública.

416
00:24:26,589 --> 00:24:28,624
¿En serio?

417
00:24:28,691 --> 00:24:31,293
¿Sabes qué?, cuando hice ese
aparato, J'onn intentó decirme

418
00:24:31,361 --> 00:24:33,629
que nunca iba a usarlo
nadie y le dije, dije,

419
00:24:33,696 --> 00:24:37,032
"J'onn, algún día alguien va a
necesitar una muestra al momento".

420
00:24:37,100 --> 00:24:39,168
Allá... Lo tenemos.

421
00:24:39,235 --> 00:24:40,469
- ¿Es plomo?
- Dios mío.

422
00:24:40,537 --> 00:24:42,471
¿Qué?

423
00:24:42,539 --> 00:24:44,807
Eso es un compuesto avanzado de
nitrato de carbono hidromórfico.

424
00:24:44,874 --> 00:24:46,508
- ¿Qué significa eso?
- Es un compuesto sintético

425
00:24:46,576 --> 00:24:48,377
que, cuando se combina con agua,

426
00:24:48,444 --> 00:24:51,346
muestra exactamente las
mismas propiedades que,

427
00:24:51,414 --> 00:24:54,383
lo has adivinado, plomo y si
alguien está expuesto a ello,

428
00:24:54,450 --> 00:24:56,685
los síntomas exactos de
envenenamiento por plomo.

429
00:24:56,753 --> 00:24:58,420
Entonces, no fue la bomba de plomo.

430
00:24:58,488 --> 00:25:01,223
No. No, no lo fue.

431
00:25:01,291 --> 00:25:04,927
Gracias.

432
00:25:04,994 --> 00:25:08,163
No fue Lena. Alguien puso un compuesto
químico peligroso en la piscina.

433
00:25:09,299 --> 00:25:11,333
- ¿Cómo?
- Yo...

434
00:25:13,670 --> 00:25:14,670
Ven conmigo.

435
00:25:35,325 --> 00:25:37,459
- ¿Hola?
- ¿Lena?

436
00:25:37,527 --> 00:25:40,863
Sam y yo estamos en esta piscina y todos
los niños enfermos estuvieron aquí.

437
00:25:40,930 --> 00:25:43,031
- Creo que te dije que parases.
- No fuiste tú.

438
00:25:46,803 --> 00:25:48,303
¿Qué?

439
00:25:48,371 --> 00:25:50,239
Hay un químico sintético,

440
00:25:50,306 --> 00:25:53,075
cuando toca el agua se convierte
en tóxico para el cuerpo.

441
00:25:53,142 --> 00:25:56,044
Simula los mismos síntomas
del envenenamiento por plomo.

442
00:25:56,112 --> 00:25:57,880
Bueno, ¿cómo... cómo llegó a la piscina?

443
00:25:57,947 --> 00:25:59,448
Estaba en los contenedores de cloro.

444
00:25:59,515 --> 00:26:01,717
Han estado usándolo en lugar del cloro.

445
00:26:01,784 --> 00:26:05,621
Sam y yo vamos a intentar rastrear
al fabricante. Químicos Acre Lee.

446
00:26:07,190 --> 00:26:09,024
- ¿Químicos Acre Lee?
- Sí, ¿la conoces?

447
00:26:09,792 --> 00:26:11,793
No. No.

448
00:26:13,696 --> 00:26:15,631
Gracias, a las dos.

449
00:26:26,509 --> 00:26:27,542
Lena.

450
00:26:28,878 --> 00:26:31,613
Tienes un aspecto horrible.

451
00:26:31,681 --> 00:26:34,416
Esos niños realmente te
pusieron un nudo en el estómago.

452
00:26:34,484 --> 00:26:36,752
- Acre Lee.
- ¿Acre qué?

453
00:26:38,888 --> 00:26:42,124
Acre Lee. Acre Lee,
ahí es donde el coyote

454
00:26:42,191 --> 00:26:44,826
obtiene todas las cosas que va a usar
para matar al correcaminos, ¿verdad?

455
00:26:44,894 --> 00:26:47,095
Es una empresa que diriges.

456
00:26:47,163 --> 00:26:51,033
Lo recuerdo por haber hecho los deberes
antes de invertir en tus edificios.

457
00:26:51,100 --> 00:26:55,470
Fundada en 1982, fabrica
hidrógeno, hidróxido de sodio

458
00:26:55,538 --> 00:26:59,174
y también un cloro simple
utilizado en piscinas.

459
00:26:59,242 --> 00:27:02,010
Adquirida por Edge
Global hace siete años.

460
00:27:02,078 --> 00:27:06,515
Tengo que comprobar
mis informes, ¿sabes?

461
00:27:06,582 --> 00:27:08,984
Lo usaste para envenenar
a niños en piscinas

462
00:27:09,052 --> 00:27:10,919
para echar por tierra mi nombre.

463
00:27:12,121 --> 00:27:14,690
Vamos.

464
00:27:14,757 --> 00:27:17,459
¿Ya está? ¿Eso es lo que
traes? ¿Eso es lo que tienes?

465
00:27:17,527 --> 00:27:19,261
Yo digo que lo hiciste tú,
tú dices que lo hice yo.

466
00:27:20,763 --> 00:27:22,464
Esperaba algo mejor de ti.

467
00:27:27,203 --> 00:27:29,338
Menuda decepción.

468
00:27:29,405 --> 00:27:33,342
Cuando esa madre me disparó, sabía
que estaba haciendo lo correcto.

469
00:27:33,409 --> 00:27:35,978
Porque quien sea responsable de esto,

470
00:27:36,045 --> 00:27:37,579
se merece morir.

471
00:27:38,448 --> 00:27:41,817
Sin juicio, sin jurado.

472
00:27:41,884 --> 00:27:43,452
Borrado del mundo.

473
00:27:44,620 --> 00:27:46,488
Necesitas ayuda, Lena,

474
00:27:46,556 --> 00:27:49,491
porque no.. estás pensando con claridad.

475
00:27:49,559 --> 00:27:51,159
Pienso como un Luthor.

476
00:28:04,674 --> 00:28:05,741
¿Hola?

477
00:28:08,311 --> 00:28:09,578
¿Hola?

478
00:28:58,572 --> 00:29:00,339
Eso es, Lena,

479
00:29:00,407 --> 00:29:02,608
¿quién demonios está
pilotando este avión?

480
00:29:04,578 --> 00:29:07,280
No llegamos a apagar la señal de
"abróchense los cinturones", ¿verdad?

481
00:29:07,347 --> 00:29:09,015
Dale unas pocas turbulencias.

482
00:29:09,082 --> 00:29:10,249
Sí, señor.

483
00:29:16,623 --> 00:29:18,691
Mayday, Mayday, aquí Lena Luthor.

484
00:29:18,759 --> 00:29:20,626
Interfiere la transmisión.

485
00:29:20,694 --> 00:29:22,995
Estoy en un avión de carga que
se dirige directamente al embalse.

486
00:29:23,063 --> 00:29:25,331
Van a tirar químicos en el agua.

487
00:29:25,399 --> 00:29:28,634
Señor, recibimos que hay un avión sin
identificar en nuestro espacio aéreo.

488
00:29:28,702 --> 00:29:30,870
- ¿Alienígena?
- No, es un avión de carga C-130.

489
00:29:30,937 --> 00:29:32,672
No está en la lista de la
Administración Federal de Aviación.

490
00:29:32,739 --> 00:29:34,240
¿Has contactado con las Fuerzas Aéreas?

491
00:29:34,308 --> 00:29:35,741
Aún no, señor. Pero tenemos
un fragmento de un mensaje.

492
00:29:35,809 --> 00:29:38,678
- Llamada de socorro.
- ¿Qué llamada de socorro?

493
00:29:38,745 --> 00:29:40,680
Estoy poniéndola.

494
00:29:40,747 --> 00:29:41,847
Mayday, Mayday, aquí...

495
00:29:41,915 --> 00:29:44,183
Mayday, Mayday, aquí...

496
00:29:44,251 --> 00:29:45,584
Es Lena.

497
00:29:48,655 --> 00:29:50,122
Iniciando secuencia de lanzamiento.

498
00:29:55,662 --> 00:29:56,762
Alza el avión tres grados.

499
00:30:05,472 --> 00:30:07,940
La descarga no está funcionando.
No puedo tirar la carga.

500
00:30:20,954 --> 00:30:24,223
- Ha cerrado la rampa.
- Solo queda una cosa que hacer.

501
00:30:24,291 --> 00:30:25,725
- Estrella el avión.
- ¿Estás seguro?

502
00:30:25,792 --> 00:30:26,959
¡Estrella el avión!

503
00:30:34,134 --> 00:30:35,968
Los barriles están tratados
para que se disuelvan en el agua.

504
00:30:36,036 --> 00:30:38,137
Si el avión se estrella,
envenenará a todos.

505
00:30:43,610 --> 00:30:44,710
¡Sujétate!

506
00:30:53,220 --> 00:30:54,887
No está descendiendo.

507
00:30:54,955 --> 00:30:58,657
Sí, lo hará. Levanta,
levanta, levanta, levanta.

508
00:30:58,725 --> 00:31:00,659
¡Voy a conseguir que
explotes los motores!

509
00:31:38,031 --> 00:31:39,532
¡No puedo sujetaros a los dos!

510
00:31:39,599 --> 00:31:42,201
¡Salva los químicos! No a mí.

511
00:31:42,269 --> 00:31:44,470
¡No, no voy a dejarte caer!

512
00:31:44,538 --> 00:31:46,806
- Déjame.
- ¡No!

513
00:31:53,547 --> 00:31:56,081
Escala, Lena. ¡Escala!

514
00:32:06,793 --> 00:32:09,195
¡Puedes hacerlo! ¡Vamos!

515
00:32:11,064 --> 00:32:14,567
¡Vamos! ¡Vamos, puedes hacerlo!

516
00:32:17,037 --> 00:32:19,104
¡Tienes que saltar, ya!

517
00:32:42,762 --> 00:32:43,963
¿Qué hacemos?

518
00:32:45,799 --> 00:32:49,268
Dispara a la consola.

519
00:32:56,343 --> 00:32:59,845
- ¿Para qué ha sido eso? - Solo
necesitaba un poco de residuo de pólvora

520
00:32:59,913 --> 00:33:01,113
en tus manos.

521
00:33:02,282 --> 00:33:03,282
No.

522
00:33:28,292 --> 00:33:33,330
¿Envenenar a niños inocentes para
tu venganza contra Lena Luthor?

523
00:33:33,397 --> 00:33:35,999
Es incluso más bajo de lo
que esperaba de ti, Edge.

524
00:33:36,067 --> 00:33:38,835
¿Sabes?, vendí Químicos
Acre Lee hace unos dos años.

525
00:33:38,903 --> 00:33:41,638
- Qué conveniente. - Además,
he oído que encontraron al tío.

526
00:33:41,706 --> 00:33:45,308
Sí, era un demente, un lobo
solitario, un antiguo marine,

527
00:33:45,376 --> 00:33:48,912
exmiembro de la Fuerza Aérea, tenía
cuentas pendientes con su familia.

528
00:33:50,548 --> 00:33:52,149
Es una pena que se suicidara,

529
00:33:52,216 --> 00:33:53,550
porque podríamos haberle
llevado ante la justicia.

530
00:33:54,352 --> 00:33:56,186
   

531
00:33:56,254 --> 00:33:59,456
- Una pena.
- ¿Sabes?, estaba pensando...

532
00:33:59,524 --> 00:34:01,958
que debió odiarla mucho.

533
00:34:04,729 --> 00:34:06,563
¿Alguna vez te has preguntado
por lo que se siente?

534
00:34:07,632 --> 00:34:09,766
Ese tipo de odio.

535
00:34:11,536 --> 00:34:13,870
Porque no creo que seas capaz.

536
00:34:13,938 --> 00:34:16,473
No tienes ni idea de lo que soy capaz.

537
00:34:17,742 --> 00:34:21,011
¿Ahora se trata de mí?

538
00:34:21,078 --> 00:34:24,314
Porque cuando te enfadaste conmigo,
me dejaste tirado en un barco de carga

539
00:34:24,382 --> 00:34:25,916
en mitad del océano.

540
00:34:27,718 --> 00:34:30,187
Qué molestia. Me costó
unas cuantas horas.

541
00:34:30,254 --> 00:34:32,088
Treinta pavos en limpieza en seco.

542
00:34:32,156 --> 00:34:34,491
No sé qué clase de justicia hippy

543
00:34:34,559 --> 00:34:37,260
tenéis en vuestro planeta, cariño,

544
00:34:37,328 --> 00:34:40,063
pero este es el mundo real.

545
00:34:40,131 --> 00:34:41,665
Eso es la selva.

546
00:34:42,967 --> 00:34:45,936
Ahora, si tuviera un enemigo,

547
00:34:46,003 --> 00:34:48,672
le aplastaría sin misericordia.

548
00:34:50,441 --> 00:34:54,110
Digamos, por ejemplo,
que fuese tu enemigo.

549
00:34:54,178 --> 00:34:57,080
Lo correcto sería que ahora me mataras.

550
00:35:02,820 --> 00:35:06,790
Pero vosotros los de las capas,
no tenéis lo que hace falta.

551
00:35:06,858 --> 00:35:07,858
¿Verdad?

552
00:35:11,529 --> 00:35:13,864
Sí. No lo creo.

553
00:35:17,134 --> 00:35:18,602
Te puedes ir por donde has venido.

554
00:35:20,538 --> 00:35:22,672
Creo que el equipo de limpieza
ha disfrutado el espectáculo.

555
00:35:36,153 --> 00:35:38,622
Señor Olsen, no esperaba
que estuviera aquí.

556
00:35:39,891 --> 00:35:41,558
Bueno, las noticias nunca duermen.

557
00:35:41,626 --> 00:35:42,626
¿Cómo está? En serio.

558
00:35:43,895 --> 00:35:46,830
Estaba preocupada por usted.

559
00:35:46,898 --> 00:35:49,666
Bueno, soy un hombre difícil
de derrotar, señorita Luthor.

560
00:35:51,235 --> 00:35:53,236
¿Sabe?, tengo una regla.

561
00:35:53,304 --> 00:35:55,338
Si alguien recibe un balazo
por mí, pueden llamarme Lena.

562
00:35:58,075 --> 00:36:01,811
Vale, bueno, que sea Lena.

563
00:36:01,879 --> 00:36:03,847
Y mis amigos me llaman James.

564
00:36:03,915 --> 00:36:06,016
O Jimmy.

565
00:36:06,083 --> 00:36:07,751
Bueno, ponte bien, Jimmy Olsen.

566
00:36:22,600 --> 00:36:24,067
Eso es todo.

567
00:36:26,337 --> 00:36:28,605
¿Seguro que tienes un
lugar donde quedarte?

568
00:36:28,673 --> 00:36:31,541
Sí, tengo una amiga
que me deja quedarme.

569
00:36:31,609 --> 00:36:33,843
Bien. Eso es bueno.

570
00:36:43,087 --> 00:36:44,721
¿Sabes?, no...

571
00:36:46,557 --> 00:36:49,192
No sabía que fuera capaz de ser feliz.

572
00:36:51,696 --> 00:36:53,797
O aceptarme.

573
00:36:58,202 --> 00:37:01,504
Nunca hubiera llegado...

574
00:37:01,572 --> 00:37:03,373
Nunca hubiera llegado
aquí de no ser por ti.

575
00:37:09,246 --> 00:37:11,548
Hiciste que me encargase de mis asuntos.

576
00:37:11,615 --> 00:37:13,383
Que afrontase mi pasado.

577
00:37:13,451 --> 00:37:15,785
Que dejase de encubrir las
cosas que no quería ver.

578
00:37:17,989 --> 00:37:20,256
Soy fuerte... soy más
fuerte por eso, ya sabes.

579
00:37:21,826 --> 00:37:23,593
Te estoy muy agradecida, gracias.

580
00:37:28,632 --> 00:37:30,600
- ¿Puedo?
- Sí, puedes.

581
00:37:54,759 --> 00:37:56,159
Nos vemos por ahí, Danvers.

582
00:37:57,995 --> 00:37:59,662
Sí, nos vemos, Maggs.

583
00:38:08,672 --> 00:38:10,373
Vas a ser una madre genial.

584
00:38:36,000 --> 00:38:39,803
- Gracias.
- Buenas noticias.

585
00:38:39,870 --> 00:38:42,172
El antídoto que sintetizó
L-Corp está funcionando,

586
00:38:42,239 --> 00:38:44,441
los niños están mejorando.

587
00:38:44,508 --> 00:38:46,142
Gracias a Dios.

588
00:38:46,210 --> 00:38:48,144
Gracias.

589
00:38:48,212 --> 00:38:51,414
Chicas, tengo que agradeceros
no haberos rendido conmigo.

590
00:38:51,482 --> 00:38:53,283
y no dejar que me rindiese.

591
00:38:53,350 --> 00:38:56,686
Creo que Kara y yo hicimos
un equipo bastante bueno.

592
00:38:56,754 --> 00:39:00,857
Más que bastante bueno, si
puedo decirlo de mí misma.

593
00:39:02,726 --> 00:39:05,695
Probablemente debería disculparme
con vosotras, quiero decir...

594
00:39:05,763 --> 00:39:08,932
- Tengo suerte de que sigáis hablándome.
- Oye.

595
00:39:08,999 --> 00:39:11,334
Cuando eres de la familia, puedes
decir lo que necesites decir

596
00:39:11,402 --> 00:39:13,369
y la gente que te quiere
seguirá queriéndote.

597
00:39:13,437 --> 00:39:15,004
Eso es.

598
00:39:15,072 --> 00:39:17,140
Nunca he tenido a nadie así en mi vida.

599
00:39:17,208 --> 00:39:19,042
Eso es porque nunca
has tenido una hermana.

600
00:39:20,744 --> 00:39:23,279
Dos. Dos hermanas.

601
00:39:23,347 --> 00:39:25,148
Es demasiado.

602
00:39:26,584 --> 00:39:28,218
Un momento.

603
00:39:32,022 --> 00:39:33,123
¿Alex?

604
00:39:48,405 --> 00:39:51,141
¿Te acuerdas cuando dijiste que,

605
00:39:51,208 --> 00:39:56,045
si perdía a Maggie,
estaría bebiendo en un bar?

606
00:39:57,314 --> 00:39:58,781
¿Que estaría destrozada?

607
00:40:01,585 --> 00:40:04,087
Un punto para la chica de Krypton.

608
00:40:22,840 --> 00:40:24,274
J'onn, soy Kara.

609
00:40:24,341 --> 00:40:26,009
Vais a tener que apañaros en el DOE

610
00:40:26,076 --> 00:40:27,911
sin Alex y sin mí
durante un par de días.

611
00:40:28,946 --> 00:40:29,946
Sí.

612
00:40:32,283 --> 00:40:35,518
Vamos a volver a tu casa
y vas a hacer una maleta.

613
00:40:37,021 --> 00:40:38,288
¿A dónde vamos?

614
00:40:39,089 --> 00:40:40,356
Vamos a casa.

615
00:40:46,830 --> 00:40:48,431
¿Luke va a estar bien?

616
00:40:48,499 --> 00:40:51,301
Sí, cielo, va a estar bien.

617
00:40:51,368 --> 00:40:53,236
Me gustan mucho tus amigas.

618
00:40:53,304 --> 00:40:54,537
¿Sabes qué?

619
00:40:55,372 --> 00:40:56,973
A mí también.

620
00:40:57,041 --> 00:40:58,508
Pero tú me gustas más.

621
00:41:00,144 --> 00:41:01,377
Tienes un agujero en la camiseta.

622
00:41:04,615 --> 00:41:05,848
Qué raro.

623
00:41:07,851 --> 00:41:09,452
- Te quiero.
- Te quiero.

624
00:41:46,684 --> 00:41:51,852
www.subtitulamos.tv

