1
00:00:00,100 --> 00:00:01,673
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:01,678 --> 00:00:04,589
- Papá, mira esto.
- Hola, soy Chucky.

3
00:00:04,594 --> 00:00:05,769
Andy Warhol dijo:

4
00:00:05,774 --> 00:00:07,145
"Que alguien tire algo

5
00:00:07,149 --> 00:00:08,173
no lo convierte en basura".

6
00:00:08,178 --> 00:00:11,782
- ¿Warhol no era gay también?
- ¿Qué está pasando?

7
00:00:11,787 --> 00:00:14,599
- El nuevo GoFundMe de Lexy.
- Aquí tienes, Wheeler.

8
00:00:14,922 --> 00:00:16,329
No te lo gastes todo de golpe.

9
00:00:16,334 --> 00:00:17,762
- ¿Me puedo sentar?
- Sí.

10
00:00:17,767 --> 00:00:19,174
Mañana actúo en el concurso de talentos.

11
00:00:19,179 --> 00:00:20,588
- Deberías ir.
- Le echaré un vistazo.

12
00:00:20,592 --> 00:00:22,159
¿Y ese es Jake Wheeler?

13
00:00:22,164 --> 00:00:24,261
Esta es tu oportunidad
de decirles a Devon

14
00:00:24,266 --> 00:00:26,548
y a su madre lo que piensas.

15
00:00:26,553 --> 00:00:28,221
Lo que te molesta es que
sepan que soy maricón.

16
00:00:30,190 --> 00:00:32,462
Seré tu amigo hasta el final.

17
00:00:32,467 --> 00:00:34,665
Ahora lo entiendes, ¿verdad, Jake?

18
00:00:35,354 --> 00:00:37,356
Todo el mundo guarda secretos,

19
00:00:37,377 --> 00:00:40,079
Necesito verte. ¿Puedo llamarte mañana?

20
00:00:40,084 --> 00:00:41,673
¿Verdad, Bree?

21
00:00:44,803 --> 00:00:45,978
¿Papá?

22
00:00:48,194 --> 00:00:50,657
- ¿Cómo vamos a declararlo?
- Muerte por infortunio.

23
00:00:50,930 --> 00:00:52,189
De momento.

24
00:00:52,194 --> 00:00:54,326
Sí que eres Charles Lee Ray.

25
00:00:54,331 --> 00:00:59,045
Ahora, hablemos de esa zorra de Lexy.

26
00:01:19,418 --> 00:01:21,709
Charles, es hora de irse a dormir.

27
00:02:04,166 --> 00:02:06,330
- EN LA ACTUALIDAD
- Buenos días, hackenslasheros.

28
00:02:06,335 --> 00:02:08,205
Estamos a 31 de octubre.

29
00:02:08,696 --> 00:02:10,698
En la mayoría de ciudades,
Halloween implica

30
00:02:10,703 --> 00:02:13,455
fantasmas, duendes,
caramelos y disfraces,

31
00:02:13,460 --> 00:02:15,244
una noche en la que
niños y mayores por igual

32
00:02:15,249 --> 00:02:17,642
pueden expresar libremente
su identidad interior,

33
00:02:17,647 --> 00:02:20,725
sea esta un unicornio
mágico o un zombi putón.

34
00:02:20,861 --> 00:02:22,626
Pero aquí, en Hackensack,

35
00:02:22,631 --> 00:02:25,286
Halloween también
implica sangre y muertes.

36
00:02:25,291 --> 00:02:27,427
Eso es porque, históricamente,

37
00:02:27,432 --> 00:02:28,912
la violencia en nuestra querida ciudad

38
00:02:28,917 --> 00:02:30,415
siempre se ha multiplicado en Halloween.

39
00:02:30,636 --> 00:02:32,408
Puede que sea porque aquí lo celebramos

40
00:02:32,413 --> 00:02:33,962
durante todo el día.

41
00:02:35,842 --> 00:02:38,798
¿Os acordáis de cuando un grupo de
desequilibrados que pedían caramelos

42
00:02:38,803 --> 00:02:41,093
se colaron en la tienda
de caramelos del centro?

43
00:02:41,290 --> 00:02:42,921
No fue nada bonito.

44
00:02:42,926 --> 00:02:44,710
¿Y quién puede olvidar
lo del año pasado,

45
00:02:44,715 --> 00:02:47,579
cuando la Srta. Fairchild se
cortó la mano tallando calabazas?

46
00:02:47,584 --> 00:02:49,803
Acabó con 15 puntos.

47
00:02:50,290 --> 00:02:52,017
Además, este año

48
00:02:52,022 --> 00:02:54,181
Halloween coincide con la luna llena,

49
00:02:54,193 --> 00:02:56,369
otra señal de perdición y destrucción.

50
00:02:56,679 --> 00:02:59,744
Así que, esta noche,
hackenslasheros, estad preparados

51
00:02:59,749 --> 00:03:02,419
para que pasen toda clase de cosas.

52
00:03:06,656 --> 00:03:08,658
¿Estás bien ahí atrás, colega?

53
00:03:08,817 --> 00:03:11,704
Sí, es que... mi asiento está caliente.

54
00:03:12,820 --> 00:03:15,823
Lo siento, Jake. Puedes apagarlo.

55
00:03:15,828 --> 00:03:17,636
Tienes un interruptor a la derecha.

56
00:03:18,827 --> 00:03:20,959
La exposición prolongada

57
00:03:20,964 --> 00:03:22,803
puede provocar quemaduras
de segundo grado.

58
00:03:22,808 --> 00:03:24,402
Se llama Síndrome de la Piel Tostada.

59
00:03:24,407 --> 00:03:25,582
Eso es ridículo.

60
00:03:25,587 --> 00:03:27,194
Búscalo. Puede pasar.

61
00:03:27,199 --> 00:03:28,711
En un Lexus no.

62
00:03:28,716 --> 00:03:30,636
Jake, no le hagas caso, cielo.

63
00:03:31,858 --> 00:03:34,261
¿Cuántas proteínas vas
a tomar esta semana?

64
00:03:34,427 --> 00:03:36,342
¿50 gramos al día?

65
00:03:36,415 --> 00:03:39,472
Deberías subir a 75.

66
00:03:40,195 --> 00:03:42,850
Pero, papá, los estatales
no son hasta el 15.

67
00:03:42,855 --> 00:03:44,335
Además, no soy velocista,

68
00:03:44,340 --> 00:03:45,993
y esta mañana solo pesaba 48 kilos.

69
00:03:45,998 --> 00:03:47,521
No queremos que sufras una lesión

70
00:03:47,526 --> 00:03:50,324
una semana antes de la carrera
más importante de tu vida.

71
00:03:50,640 --> 00:03:53,034
Tú tómate una barrita energética
antes de comer, ¿vale?

72
00:03:53,039 --> 00:03:54,737
Vale.

73
00:04:09,699 --> 00:04:11,811
Que pases un buen día
en el colegio, Junior.

74
00:04:18,131 --> 00:04:20,186
¿Aún tienes pesadillas?

75
00:04:20,490 --> 00:04:22,396
Puedes tomarte otra
semana si la necesitas.

76
00:04:23,366 --> 00:04:27,459
No. Creo que, en este punto, es mejor

77
00:04:27,465 --> 00:04:28,951
que salga de casa.

78
00:04:29,521 --> 00:04:31,392
Jake, ¿no te sientes
cómodo con nosotros?

79
00:04:31,639 --> 00:04:32,881
Puedes decirnos la verdad.

80
00:04:32,886 --> 00:04:35,645
No. Me siento cómodo.

81
00:04:36,940 --> 00:04:39,124
Habéis sido geniales.

82
00:04:39,129 --> 00:04:40,707
Os lo agradezco.

83
00:04:42,364 --> 00:04:44,020
Debería irme.

84
00:04:44,992 --> 00:04:46,385
¿Jake?

85
00:04:47,994 --> 00:04:49,257
¿Sí?

86
00:04:52,456 --> 00:04:54,176
Para el almuerzo.

87
00:04:55,046 --> 00:04:56,621
Que pases buen día.

88
00:05:00,815 --> 00:05:02,809
Va a hacer falta algo más que eso.

89
00:05:07,070 --> 00:05:08,806
¿Por qué ha vuelto al instituto?

90
00:05:08,811 --> 00:05:10,020
¿Qué le pasó a su padre?

91
00:05:10,025 --> 00:05:11,458
¿Viste lo que hizo con ese muñeco?

92
00:05:11,462 --> 00:05:13,072
Hola, Jake. Me alegro de volver a verte.

93
00:05:13,077 --> 00:05:14,600
- ¿Qué tal lo llevas?
- Hola, Oliver.

94
00:05:14,605 --> 00:05:16,402
- Estoy bien.
- No te has perdido gran cosa.

95
00:05:16,407 --> 00:05:18,362
La Srta. F hizo un examen
sorpresa y Junior está enfadado

96
00:05:18,366 --> 00:05:19,976
por lo que dijiste sobre sobre
que estaba liado con Lex.

97
00:05:19,981 --> 00:05:21,819
- Dirás lo que dijo Chuky.
- Ya.

98
00:05:21,824 --> 00:05:23,145
Aquello fue muy gracioso.

99
00:05:23,150 --> 00:05:27,129
Mira, Jake, yo solo quería
expresar mis condolencias.

100
00:05:27,920 --> 00:05:30,131
- Gracias.
- Y quería disculparme

101
00:05:30,136 --> 00:05:31,957
por todas las veces que
hice que lo pasaras mal.

102
00:05:31,962 --> 00:05:34,535
Eso no estuvo bien. Lo siento.

103
00:05:36,709 --> 00:05:38,276
Vale.

104
00:05:38,281 --> 00:05:39,717
Hoy voy a celebrar una fiesta,

105
00:05:39,722 --> 00:05:42,508
y creo que te vendría muy bien venir.

106
00:05:42,582 --> 00:05:44,497
- ¿Una fiesta de Halloween?
- Sí.

107
00:05:44,502 --> 00:05:46,460
Con disfraces, cerveza y caramelos,

108
00:05:46,465 --> 00:05:48,848
y no me refiero a M&M.

109
00:05:49,486 --> 00:05:51,109
Mis padres van a pasar el
fin de semana en Londres,

110
00:05:51,114 --> 00:05:53,176
así que va a ser la caña.

111
00:05:53,344 --> 00:05:55,934
- No tengo disfraz.
- No pasa nada.

112
00:05:55,939 --> 00:05:57,332
Tráete a Chucky.

113
00:06:01,203 --> 00:06:03,727
Deberían haber expulsado a ese anormal.

114
00:06:03,942 --> 00:06:05,637
Y lo habrían hecho si tu estúpido tío

115
00:06:05,641 --> 00:06:07,793
no hubiera metido el dedo
en la puta tostadora.

116
00:06:08,598 --> 00:06:10,066
Era un borracho.

117
00:06:10,071 --> 00:06:12,059
Era inevitable que
sufriera un accidente.

118
00:06:12,826 --> 00:06:14,707
En realidad, es muy triste.

119
00:06:15,017 --> 00:06:18,129
Sí que lo es. Muy triste.

120
00:06:18,702 --> 00:06:20,138
Pero

121
00:06:20,143 --> 00:06:22,090
que le den por culo a Jake
Wheeler con un bate de béisbol.

122
00:06:22,705 --> 00:06:25,238
No eres la única, ¿sabes?

123
00:06:25,243 --> 00:06:27,972
¿Qué hay de lo que le dijo a mi
madre de que ella tenía un secreto?

124
00:06:27,977 --> 00:06:29,785
Eso da miedo.

125
00:06:30,440 --> 00:06:32,977
En todo caso, McVey le dijo que
no podía volver a traer esa cosa

126
00:06:32,982 --> 00:06:34,098
al colegio.

127
00:06:34,103 --> 00:06:37,242
Es provocador, así que algo es algo.

128
00:06:37,456 --> 00:06:38,488
No me puedo creer

129
00:06:38,492 --> 00:06:40,754
que Oliver le esté
invitando a la fiesta.

130
00:06:43,074 --> 00:06:44,728
¿Qué vas a ponerte esta noche?

131
00:06:44,733 --> 00:06:46,299
Ya lo verás.

132
00:06:46,496 --> 00:06:48,383
No sé... ¿Y si no me gusta?

133
00:06:48,724 --> 00:06:51,248
No sabía que necesitara tu aprobación.

134
00:06:51,409 --> 00:06:53,211
¿Has recibido la aprobación de Oliver?

135
00:06:54,438 --> 00:06:56,214
Puede que se la pida si
me sigues presionando.

136
00:06:56,219 --> 00:06:58,586
Lo siento.

137
00:06:58,907 --> 00:07:00,227
¿Y de qué es?

138
00:07:00,232 --> 00:07:02,670
¿Una Hermione sexy? ¿Una Hit-Girl sexy?

139
00:07:02,675 --> 00:07:03,763
¿Una ramera sexy?

140
00:07:03,768 --> 00:07:05,378
Cálmate, cielo. Es una sorpresa.

141
00:07:05,383 --> 00:07:07,102
Pero te prometo que te va a gustar.

142
00:07:13,334 --> 00:07:16,250
- Hola.
- Hola.

143
00:07:18,375 --> 00:07:19,680
Jake.

144
00:07:21,141 --> 00:07:22,727
Lo siento.

145
00:07:23,245 --> 00:07:25,547
Gracias. Te lo agradezco mucho.

146
00:07:25,812 --> 00:07:28,249
- He estado pensando en ti.
- ¿En serio?

147
00:07:28,254 --> 00:07:29,548
En lo que has pasado.

148
00:07:29,552 --> 00:07:31,821
Mi padre murió cuando
yo tenía nueve años.

149
00:07:32,380 --> 00:07:34,266
Sí, me acuerdo.

150
00:07:35,007 --> 00:07:37,477
Creo que lo peor fue lo que eso
supuso para mi madre y para mí.

151
00:07:37,482 --> 00:07:38,958
Cuando yo era pequeño,
estábamos superunidos,

152
00:07:38,962 --> 00:07:40,969
pero ahora apenas nos hablamos.

153
00:07:41,389 --> 00:07:43,274
Creo que le recuerdo a él.

154
00:07:45,540 --> 00:07:47,722
La cuestión es que nunca

155
00:07:47,727 --> 00:07:49,339
lo habría superado sin mis amigos.

156
00:07:50,382 --> 00:07:53,121
No nos conocemos demasiado...

157
00:07:53,126 --> 00:07:54,847
No nos conocemos en absoluto.

158
00:07:55,885 --> 00:07:57,808
¿Esta noche vas a ir
a la fiesta de Oliver?

159
00:07:58,065 --> 00:07:59,550
Eso creo.

160
00:07:59,555 --> 00:08:01,410
Genial. ¿Vas a llevar a Chucky?

161
00:08:02,196 --> 00:08:03,824
- No lo sé.
- ¿Por qué no?

162
00:08:03,829 --> 00:08:05,349
El otro día teníais mucha chispa.

163
00:08:06,813 --> 00:08:08,660
En el concurso de talentos.

164
00:08:08,904 --> 00:08:11,011
¿Y dónde está?

165
00:10:43,979 --> 00:10:48,979
www.subtitulamos.tv

166
00:11:09,720 --> 00:11:12,387
Logan ha cambiado la clave.

167
00:11:12,392 --> 00:11:14,942
Ahora es "medalla".

168
00:11:37,052 --> 00:11:38,797
¿Quieres un polo?

169
00:11:38,993 --> 00:11:41,437
No. Gracias.

170
00:11:47,177 --> 00:11:49,437
- ¿Qué?
- Nada.

171
00:11:50,757 --> 00:11:52,867
Es que no necesito

172
00:11:52,872 --> 00:11:55,483
que me ofrezcas un
polo en mi propia casa.

173
00:11:55,687 --> 00:11:56,813
¿Entiendes lo que digo?

174
00:11:56,818 --> 00:11:58,001
Annie me los ha preparado

175
00:11:58,005 --> 00:11:59,718
desde que tenía tres años.

176
00:11:59,813 --> 00:12:01,437
¿Y?

177
00:12:02,703 --> 00:12:07,296
¿Y podrías dejar de
esforzarte tanto, joder?

178
00:12:07,301 --> 00:12:08,433
¿Vale?

179
00:12:22,619 --> 00:12:24,099
Oh, no.

180
00:12:24,104 --> 00:12:25,721
Llama a Emergencias.

181
00:12:26,150 --> 00:12:27,612
¿Qué haces?

182
00:12:28,002 --> 00:12:29,583
¡Llama a Emergencias!

183
00:12:32,348 --> 00:12:33,697
Joder.

184
00:12:40,935 --> 00:12:42,298
Ay, Dios.

185
00:12:43,959 --> 00:12:46,298
- ¿Dónde están los niños?
- Tranquila.

186
00:12:46,328 --> 00:12:47,416
Se encuentran bien.

187
00:12:47,421 --> 00:12:49,071
Están con el psicólogo.

188
00:12:49,680 --> 00:12:51,774
- Disculpa.
- No te preocupes.

189
00:12:51,779 --> 00:12:53,399
Sé que es un cliché, pero es que

190
00:12:53,404 --> 00:12:55,493
Annie era parte de la familia.

191
00:12:55,739 --> 00:12:59,564
Bree, lo siento mucho.
¿Cuál era su dirección?

192
00:13:01,066 --> 00:13:02,415
Qué vergüenza.

193
00:13:02,420 --> 00:13:05,588
¿Vivía en el sur?

194
00:13:06,151 --> 00:13:08,153
Siempre venía en autobús.

195
00:13:08,158 --> 00:13:12,098
Está bien. ¿Allegados, familia?

196
00:13:12,103 --> 00:13:13,986
¿Alguien a quien debamos informar?

197
00:13:15,827 --> 00:13:18,439
No creo que tuviera a nadie
aparte de a nosotros, ¿no?

198
00:13:19,150 --> 00:13:21,765
Creo que tiene un hermano.

199
00:13:21,770 --> 00:13:24,555
Vive en Washington... en Baltimore.

200
00:13:24,560 --> 00:13:28,033
- Está bien, lo comprobaremos.
- ¿Cómo ha podido?

201
00:13:30,294 --> 00:13:33,234
Resulta que pasa más a menudo
de lo que la gente cree.

202
00:13:33,876 --> 00:13:36,476
Le pasó a una mujer de
Vancouver el año pasado.

203
00:13:36,481 --> 00:13:39,359
Hay quien deja los cuchillos
con la punta hacia arriba

204
00:13:40,131 --> 00:13:42,203
porque cree que así se limpian mejor.

205
00:13:42,481 --> 00:13:45,094
Lo cual es falso.

206
00:13:47,100 --> 00:13:49,276
Solo hace falta un resbalón.

207
00:13:49,281 --> 00:13:50,695
O un empujón.

208
00:13:50,700 --> 00:13:52,702
- Sean.
- ¿Qué está diciendo?

209
00:13:52,707 --> 00:13:54,172
Solo digo

210
00:13:54,177 --> 00:13:56,882
que es el segundo "extraño accidente"
que se produce en la localidad

211
00:13:56,887 --> 00:13:58,410
en menos de una semana,

212
00:13:58,415 --> 00:14:01,234
y su sobrino ha estado cerca de los dos.

213
00:14:01,239 --> 00:14:03,961
- Sean.
- ¿Qué?

214
00:14:04,580 --> 00:14:06,408
Pero las imágenes de
las cámaras muestran

215
00:14:06,413 --> 00:14:09,094
que nadie entró en esta casa

216
00:14:09,099 --> 00:14:11,265
antes de que los chicos llegaran
a casa desde el instituto.

217
00:14:11,810 --> 00:14:12,898
Annie debió haber muerto

218
00:14:12,903 --> 00:14:14,351
antes de que ellos
entraran por esa puerta.

219
00:14:14,356 --> 00:14:16,314
A no ser que se encubran el uno al otro.

220
00:14:16,319 --> 00:14:18,208
Sean, por favor, deja que yo
me ocupe de esto, ¿de acuerdo?

221
00:14:18,213 --> 00:14:19,736
¿Que te ocupes de qué?

222
00:14:19,898 --> 00:14:21,870
Sí, ¿qué estáis diciendo?

223
00:14:24,544 --> 00:14:26,807
Lamento tener que preguntaros esto,

224
00:14:26,812 --> 00:14:31,765
pero ¿es posible que Jake
tuviera algún problema con Annie?

225
00:14:32,918 --> 00:14:34,442
- ¿Qué?
- ¡No!

226
00:14:34,447 --> 00:14:37,687
Eso es ridículo. Apenas la conocía.

227
00:14:37,966 --> 00:14:39,664
Se conocieron la semana pasada.

228
00:14:39,975 --> 00:14:41,219
No sé.

229
00:14:41,224 --> 00:14:43,581
A lo mejor a ella le disgustaba
tener que ocuparse de alguien nuevo.

230
00:14:43,586 --> 00:14:45,617
No. Annie era una santa.

231
00:14:45,622 --> 00:14:46,837
Le acogió con los brazos abiertos,

232
00:14:46,841 --> 00:14:48,359
como acogía a todo el mundo.

233
00:14:49,499 --> 00:14:52,677
- ¿Y qué hay de Junior?
- ¿Qué?

234
00:14:52,809 --> 00:14:54,937
Bree, tengo que preguntar.

235
00:14:54,942 --> 00:14:56,904
¡Junior adoraba a Annie!

236
00:14:57,052 --> 00:14:58,989
Ella prácticamente lo crio.

237
00:15:17,574 --> 00:15:21,122
- ¿Qué coño has hecho?
- Yo no he sido.

238
00:15:21,732 --> 00:15:23,153
¿Qué?

239
00:15:23,338 --> 00:15:27,125
Juro por Dios que yo no la he matado.

240
00:15:27,785 --> 00:15:29,801
¿Qué te crees, que soy idiota?

241
00:15:29,806 --> 00:15:32,679
¡Jake, tienes que creerme!

242
00:15:32,896 --> 00:15:35,364
Seré tu amigo hasta el final.

243
00:15:36,005 --> 00:15:37,727
Vete a tomar por culo.

244
00:15:37,732 --> 00:15:40,638
No tengo seis años. Dame eso.

245
00:15:42,519 --> 00:15:46,083
He de decir que escribir no es lo tuyo.

246
00:15:46,571 --> 00:15:49,622
- Sigue con la escultura.
- Vete a la mierda.

247
00:15:50,386 --> 00:15:53,352
Deberías llamarlo "Devon, Devon, Devon".

248
00:15:55,341 --> 00:15:56,731
Cállate.

249
00:15:57,965 --> 00:16:01,700
¿Sabes? Yo tengo un descendiente queer.

250
00:16:03,189 --> 00:16:05,061
¿Has tenido hijos?

251
00:16:05,276 --> 00:16:07,232
Es de género fluido.

252
00:16:08,130 --> 00:16:10,505
¿Y a ti te parece bien?

253
00:16:11,483 --> 00:16:13,810
No soy un monstruo, Jake.

254
00:16:14,507 --> 00:16:16,935
Sí que lo eres. ¡Has matado a Annie!

255
00:16:16,940 --> 00:16:18,953
Venga, tío. Piensa.

256
00:16:18,958 --> 00:16:21,067
¿Por qué iba a matar a Annie?

257
00:16:21,223 --> 00:16:25,403
Tú y yo solo matamos a
quienes se lo han buscado.

258
00:16:26,067 --> 00:16:28,504
No. No. Yo no mato a nadie.

259
00:16:28,517 --> 00:16:30,528
Y no quiero que mates a nadie más.

260
00:16:30,533 --> 00:16:34,319
¡No he sido yo! A veces se
producen accidentes, Jake.

261
00:16:34,324 --> 00:16:38,503
Muchas más veces que los asesinatos,
y muchísimas más que los asesinatos

262
00:16:38,508 --> 00:16:41,351
cometidos por muñecos poseídos
de forma sobrenatural.

263
00:16:41,356 --> 00:16:43,802
Son matemáticas básicas.

264
00:16:44,316 --> 00:16:46,275
Y permíteme recordarte

265
00:16:46,280 --> 00:16:49,925
que podría haber matado a
cualquier persona de esta casa

266
00:16:49,930 --> 00:16:53,474
durante esta última semana,

267
00:16:54,144 --> 00:16:56,320
incluyéndote a ti.

268
00:16:59,344 --> 00:17:02,172
- ¿Y por qué no lo has hecho?
- Ya te lo he dicho.

269
00:17:02,177 --> 00:17:04,607
Intento ayudarte.

270
00:17:04,765 --> 00:17:06,898
¡Mira a tu alrededor, chico!

271
00:17:06,903 --> 00:17:09,552
Mira bien dónde estás.

272
00:17:10,032 --> 00:17:13,427
Es un gran cambio respecto
al antro en el que vivías

273
00:17:13,432 --> 00:17:17,513
con el perdedor que te
usaba como saco de boxeo.

274
00:17:17,890 --> 00:17:20,806
Yo soy tu único amigo, Jake.

275
00:17:20,874 --> 00:17:22,658
Y te digo

276
00:17:22,663 --> 00:17:26,396
que yo no he matado a la puta criada.

277
00:17:27,044 --> 00:17:29,974
Yo voy a por el premio gordo.

278
00:17:30,448 --> 00:17:32,358
Chucky, no.

279
00:17:32,363 --> 00:17:35,075
Tú más que nadie deberías saber

280
00:17:35,615 --> 00:17:39,349
que hay gente que merece morir.

281
00:17:49,036 --> 00:17:52,597
Ya les has oído. Ha sido un accidente.

282
00:17:52,602 --> 00:17:54,290
No. Lo que he oído

283
00:17:54,295 --> 00:17:57,493
es que ha sido una
coincidencia astronómica,

284
00:17:57,498 --> 00:17:59,283
que las posibilidades de que pasara

285
00:17:59,288 --> 00:18:01,126
eran de una entre mil millones.

286
00:18:01,131 --> 00:18:03,016
Le hemos visto crecer.

287
00:18:03,466 --> 00:18:06,523
No es un niño violento.
Solo está traumatizado.

288
00:18:06,528 --> 00:18:08,438
Todos estamos traumatizados.

289
00:18:08,443 --> 00:18:11,707
¿Somos capaces siquiera
de criar a un niño así?

290
00:18:12,156 --> 00:18:13,747
¿A un niño cómo?

291
00:18:16,668 --> 00:18:18,188
Está bien.

292
00:18:18,193 --> 00:18:22,011
Tú mismo dijiste muchas
veces que te preocupaba

293
00:18:22,016 --> 00:18:23,975
que tu hermano fuera una
mala influencia para él,

294
00:18:23,980 --> 00:18:25,847
sobre todo, después de que muriera Mary.

295
00:18:25,852 --> 00:18:29,883
Logan, no tenemos ni idea de lo
que se le pasa por la cabeza.

296
00:18:30,390 --> 00:18:32,592
Podríamos decir lo mismo de Junior.

297
00:18:32,597 --> 00:18:35,035
Nadie sabe lo que se
les pasa por la cabeza.

298
00:18:35,040 --> 00:18:36,912
Bree, son adolescentes.

299
00:18:36,917 --> 00:18:39,050
Sabes perfectamente
en qué piensa Junior,

300
00:18:39,055 --> 00:18:41,362
día y noche, consciente
y subconscientemente:

301
00:18:41,367 --> 00:18:43,239
en complacerte.

302
00:18:43,244 --> 00:18:45,165
Lo dices como si fuera algo malo.

303
00:18:45,321 --> 00:18:46,998
Le presionas demasiado, Logan.

304
00:18:47,003 --> 00:18:48,071
Me tiene preocupada.

305
00:18:48,076 --> 00:18:50,567
Bree, solo intento que tenga éxito.

306
00:19:47,020 --> 00:19:48,792
¿Qué coño haces?

307
00:19:51,026 --> 00:19:52,972
Yo iba a preguntarte lo mismo.

308
00:20:00,076 --> 00:20:02,533
Espera, eso no es...

309
00:20:02,538 --> 00:20:04,025
Aléjate de ella.

310
00:20:04,234 --> 00:20:06,283
Yo no he hecho eso.

311
00:20:17,259 --> 00:20:18,785
¿Qué cojones...?

312
00:20:18,790 --> 00:20:21,946
Chucky, ya te lo he dicho, déjalo.

313
00:20:22,577 --> 00:20:24,751
No voy a permitírtelo.

314
00:20:25,597 --> 00:20:27,468
¿Y qué vas a hacer al respecto?

315
00:20:41,452 --> 00:20:44,075
Disculpa. ¿Has dicho el lavavajillas?

316
00:20:44,288 --> 00:20:47,073
Cielos. ¿Y qué ha dicho Evan?

317
00:20:47,078 --> 00:20:48,286
Mira...

318
00:20:49,293 --> 00:20:50,903
Está bien.

319
00:20:50,908 --> 00:20:53,013
¿Esta vez había prensa?

320
00:20:54,591 --> 00:20:55,983
Bien. Que siga siendo así.

321
00:20:55,988 --> 00:20:57,823
Tengo que irme. Tengo que irme.

322
00:20:57,828 --> 00:21:00,208
Toma. Mira, mira.

323
00:21:01,832 --> 00:21:05,294
Cielo, eso está muy bien.

324
00:21:05,299 --> 00:21:08,824
Me he quedado sin
palabras. Es increíble.

325
00:21:09,138 --> 00:21:10,583
Cuánto detalle para haberlo visto

326
00:21:10,588 --> 00:21:12,185
solo durante cinco minutos.

327
00:21:12,190 --> 00:21:14,169
- Memoria eidética.
- Sí.

328
00:21:15,084 --> 00:21:17,277
Cielo, ¿recuerdas cómo se llama?

329
00:21:17,282 --> 00:21:20,341
- Chucky.
- Sí, muy bien.

330
00:21:21,064 --> 00:21:23,950
Caroline, ¿te gustaría
conocer a Chucky algún día?

331
00:21:23,955 --> 00:21:26,087
Seguro que tu hermana
puede hacer que pase.

332
00:21:26,092 --> 00:21:27,427
¿Qué?

333
00:21:27,556 --> 00:21:29,819
No, tendría demasiado miedo.

334
00:21:30,121 --> 00:21:33,254
- ¿Por qué, cielo?
- ¿Y si no le gusto?

335
00:21:34,429 --> 00:21:36,209
¿Por qué incentiváis esto?

336
00:21:36,214 --> 00:21:38,303
Esa cosa es de Jake Wheeler.

337
00:21:38,346 --> 00:21:39,867
¿Y es que no le oísteis

338
00:21:39,871 --> 00:21:41,638
hablar mal de mí en el
concurso de talentos?

339
00:21:41,643 --> 00:21:44,695
Cielo, estás exagerando. ¡Era una broma!

340
00:21:44,700 --> 00:21:46,441
En cierto sentido,
deberías sentirte halagada.

341
00:21:46,446 --> 00:21:48,491
Todo giró en torno a ti.

342
00:21:48,496 --> 00:21:50,803
Papá, de puta madre.

343
00:21:50,808 --> 00:21:53,071
Me encanta que a todos
os divirtiera tanto.

344
00:21:53,231 --> 00:21:55,903
Como siempre, los dos
ignoráis lo que me pasa.

345
00:21:56,145 --> 00:21:58,500
Se llama bullying. Es un abusón.

346
00:21:58,505 --> 00:22:00,107
¿Quién? ¿Chucky?

347
00:22:00,112 --> 00:22:02,974
No. No, cielo, no lo es.

348
00:22:03,069 --> 00:22:04,919
Dejadme en paz.

349
00:22:06,122 --> 00:22:07,588
Échale un vistazo a esto.

350
00:22:07,757 --> 00:22:09,063
Déjamelo, cielo.

351
00:22:13,262 --> 00:22:14,873
Es horroroso.

352
00:22:16,664 --> 00:22:18,883
Lexy, tu hermana tiene un don,

353
00:22:18,888 --> 00:22:20,639
y es mejor en esto de
lo que tú hayas sido

354
00:22:20,643 --> 00:22:22,255
en nada en toda tu vida.

355
00:22:22,260 --> 00:22:23,565
- ¡Michelle!
- Lo siento, pero no.

356
00:22:23,570 --> 00:22:25,833
Ya no soporto su actitud.

357
00:22:26,046 --> 00:22:27,395
Me parte el corazón.

358
00:22:28,101 --> 00:22:30,028
Tu hermana te adora.

359
00:22:30,939 --> 00:22:32,653
Apenas le importo.

360
00:22:32,658 --> 00:22:34,617
Y está claro que a vosotros tampoco.

361
00:22:34,622 --> 00:22:36,319
¿Adónde te crees que vas?

362
00:22:36,660 --> 00:22:38,200
A prepararme para la fiesta de Oliver.

363
00:22:38,205 --> 00:22:41,295
No, vas a llevar a tu
hermana a pedir caramelos.

364
00:22:41,579 --> 00:22:43,934
Tengo un disfraz. Y es caro.

365
00:22:43,939 --> 00:22:45,794
Y yo tengo el Hacky Halloween Ball

366
00:22:45,799 --> 00:22:47,708
y tu padre tiene que estar presente.

367
00:22:47,989 --> 00:22:49,239
El Daily Voice va a publicar un artículo

368
00:22:49,243 --> 00:22:51,648
sobre el primer primer
caballero de Hackensack.

369
00:22:51,653 --> 00:22:53,939
Además, la Dra. Mixter
dice que Halloween

370
00:22:53,944 --> 00:22:56,981
es la oportunidad perfecta
para que estrechéis lazos.

371
00:22:57,316 --> 00:22:58,520
¿Estrechar lazos?

372
00:22:58,525 --> 00:23:00,293
Ni siquiera le gusta que la toquen.

373
00:23:05,871 --> 00:23:09,124
¿QUIERES JUGAR?

374
00:23:11,077 --> 00:23:13,796
¿Annie? ¿Su criada?

375
00:23:14,529 --> 00:23:15,937
¿Qué ha pasado?

376
00:23:15,942 --> 00:23:19,546
Un accidente. Otro accidente.

377
00:23:22,973 --> 00:23:24,179
Solía preparar polos

378
00:23:24,184 --> 00:23:26,055
cuando íbamos a casa de
Junior después de clase.

379
00:23:27,842 --> 00:23:29,714
Era muy maja.

380
00:23:29,719 --> 00:23:32,468
Lo sé. Es muy triste.

381
00:23:33,926 --> 00:23:36,407
Tengo que volver al despacho un rato.

382
00:23:36,638 --> 00:23:38,466
¿Has comido algo?

383
00:23:38,835 --> 00:23:40,655
Comeré algo en la fiesta.

384
00:23:40,985 --> 00:23:42,291
¿Va a ir Junior?

385
00:23:42,296 --> 00:23:44,429
Sí. Y también Lexy.

386
00:23:44,632 --> 00:23:45,996
¿Y Jake?

387
00:23:49,249 --> 00:23:50,957
¿Cómo voy a saberlo?

388
00:23:51,001 --> 00:23:52,959
No estamos en la misma cuadrilla.

389
00:23:53,003 --> 00:23:55,309
¿Ni siquiera ahora que
vive en casa de Junior?

390
00:23:56,426 --> 00:23:57,772
No.

391
00:24:01,620 --> 00:24:05,015
Dev, ¿alguna vez dijo
Jake algo sobre su padre,

392
00:24:05,257 --> 00:24:07,669
sobre que le hiciera daño?

393
00:24:08,178 --> 00:24:10,145
¿Qué quieres decir?

394
00:24:10,150 --> 00:24:13,197
A lo mejor... porque era gay.

395
00:24:15,375 --> 00:24:18,155
- ¿Cómo voy a saberlo?
- No lo sé.

396
00:24:20,160 --> 00:24:22,851
Mamá, ¿de qué estamos hablando?

397
00:24:26,036 --> 00:24:28,124
Solo hago mi trabajo.

398
00:24:28,812 --> 00:24:31,292
¿Como madre o como policía?

399
00:24:31,890 --> 00:24:34,132
Supongo que las dos cosas.

400
00:24:36,915 --> 00:24:40,309
- Que te diviertas en la fiesta.
- Hasta luego.

401
00:24:48,576 --> 00:24:52,247
HOLA, JAKE. ¿TE VEO A LAS OCHO?

402
00:25:14,437 --> 00:25:16,102
ESTA NOCHE NO PUEDO IR

403
00:25:16,180 --> 00:25:20,516
- ¿POR QUÉ NO?
- NO ME CREERÍAS

404
00:25:21,196 --> 00:25:25,610
PONME A PRUEBA

405
00:25:25,656 --> 00:25:28,441
VEN, POR FAVOR, JAKE

406
00:25:42,325 --> 00:25:43,493
Espera, espera.

407
00:25:43,498 --> 00:25:45,836
No pensarás ir a la fiesta, ¿no?

408
00:25:47,054 --> 00:25:48,678
¿Por qué no?

409
00:25:48,683 --> 00:25:50,250
Es que he pensado que, después de todo

410
00:25:50,255 --> 00:25:51,557
lo que ha pasado hoy, querrías pasar

411
00:25:51,561 --> 00:25:53,251
tiempo con tu familia.

412
00:25:54,287 --> 00:25:57,122
Tengo que salir de la casa, ¿vale?

413
00:25:59,298 --> 00:26:02,475
Tienes buen aspecto.
¿Esas son mis medallas?

414
00:26:02,480 --> 00:26:04,569
Sí.

415
00:26:06,649 --> 00:26:08,133
¿De qué se va a disfrazar Lexy?

416
00:26:08,297 --> 00:26:10,790
Es una sorpresa.

417
00:26:10,795 --> 00:26:13,580
¿Sabes? Creo que
formáis una gran pareja.

418
00:26:13,969 --> 00:26:15,662
Gracias. El Uber ya está aquí.

419
00:26:15,667 --> 00:26:17,277
Tengo que irme. Hasta luego.

420
00:26:17,282 --> 00:26:18,602
¿Y qué pasa con Jake?

421
00:26:25,459 --> 00:26:27,626
¡Jake, ha llegado vuestro Uber!

422
00:26:33,227 --> 00:26:34,782
¿Jake?

423
00:26:47,219 --> 00:26:50,523
Jake. Estás increíble.

424
00:26:50,528 --> 00:26:53,313
- Parece real.
- Ya.

425
00:26:53,493 --> 00:26:55,516
¿Y de quién vas disfrazado?

426
00:26:55,833 --> 00:26:58,157
De una víctima de las circunstancias.

427
00:26:58,162 --> 00:27:00,204
Eso es genial, Jake.

428
00:27:00,209 --> 00:27:02,080
Creo que Junior ya se ha ido.

429
00:27:02,540 --> 00:27:04,079
¿Quieres que te llevemos?

430
00:27:04,835 --> 00:27:07,360
En realidad, he cambiado de idea.

431
00:27:07,365 --> 00:27:09,411
No creo que hoy tenga ganas de fiesta.

432
00:27:09,501 --> 00:27:11,641
- Lo entiendo.
- Está bien.

433
00:27:13,907 --> 00:27:15,891
Tengo cosas que hacer en mi cuarto.

434
00:27:21,424 --> 00:27:22,729
¡Joder!

435
00:27:23,982 --> 00:27:25,602
¿Dónde está?

436
00:27:26,346 --> 00:27:27,869
¿Se lo ha llevado Junior?

437
00:27:27,874 --> 00:27:29,172
¿De qué estás hablando?

438
00:27:29,177 --> 00:27:30,540
De Chucky.

439
00:27:31,383 --> 00:27:32,727
Ha desaparecido.

440
00:27:56,089 --> 00:27:59,606
Joder, parecéis un puñado de idiotas.

441
00:27:59,611 --> 00:28:01,154
¡Truco o trato!

442
00:28:02,972 --> 00:28:07,266
¿No sois un poco mayores
para estas cosas?

443
00:28:07,271 --> 00:28:09,787
Cuando yo tenía vuestra edad,

444
00:28:09,944 --> 00:28:11,598
estaba puesta hasta las cejas.

445
00:28:11,836 --> 00:28:13,229
Que os lo paséis bien.

446
00:28:13,234 --> 00:28:14,670
- Gracias.
- Gracias.

447
00:28:14,675 --> 00:28:17,883
Hola. Soy Chucky.

448
00:28:17,888 --> 00:28:19,187
¿Quieres jugar?

449
00:28:19,192 --> 00:28:21,967
¡Hello Kitty!

450
00:28:21,972 --> 00:28:24,153
Si me dice lo que necesito saber,

451
00:28:24,158 --> 00:28:25,513
le regalaré algo.

452
00:28:25,518 --> 00:28:27,842
¿Y qué necesitas saber?

453
00:28:27,847 --> 00:28:31,203
- ¡Estoy buscando una fiesta!
- Una fiesta.

454
00:28:31,459 --> 00:28:33,857
¿No eres muy joven para esas cosas?

455
00:28:33,862 --> 00:28:37,827
Si no me lo dice, le haré un truco.

456
00:28:37,832 --> 00:28:40,618
No creo que eso sea necesario.

457
00:28:40,623 --> 00:28:42,400
Déjame pensar.

458
00:28:42,405 --> 00:28:44,042
Ya sé.

459
00:28:44,217 --> 00:28:47,616
Los Hayden celebran una
gran fiesta todos los años.

460
00:28:47,621 --> 00:28:50,179
O al menos la celebra su hijo Oliver.

461
00:28:50,184 --> 00:28:51,812
- Puedes oírla desde aquí.
- Oliver.

462
00:28:51,817 --> 00:28:54,183
Está a dos manzanas,
en Claremont Street.

463
00:28:54,188 --> 00:28:55,671
Gracias, señora.

464
00:28:59,404 --> 00:29:01,194
Aquí tiene su regalo.

465
00:29:01,630 --> 00:29:03,913
Gracias.

466
00:29:15,798 --> 00:29:16,822
¿Dónde está Lexy?

467
00:29:16,827 --> 00:29:18,213
Ahí arriba.

468
00:29:36,349 --> 00:29:38,648
- Hola.
- Hola.

469
00:29:39,607 --> 00:29:42,602
¿Estás... bien?

470
00:29:43,554 --> 00:29:45,362
Claro que estoy bien.

471
00:29:45,838 --> 00:29:47,438
¿Cómo iba a estar si no?

472
00:29:52,924 --> 00:29:55,682
- Ya sabes que no puedo.
- ¿Por qué?

473
00:29:55,687 --> 00:29:57,822
No está tu padre para detenerte.

474
00:29:59,215 --> 00:30:00,869
Hazme un favor.

475
00:30:02,084 --> 00:30:04,690
Ten cuidado con Jake, ¿quieres?

476
00:30:05,193 --> 00:30:07,487
Tiene problemas.

477
00:30:08,169 --> 00:30:09,987
Jake no me da miedo.

478
00:30:10,689 --> 00:30:13,440
Pero su aterrador muñeco me acojona.

479
00:30:16,270 --> 00:30:19,705
- Y a mí.
- Y...

480
00:30:20,968 --> 00:30:23,829
Pase lo que pase, te protegeré.

481
00:30:25,314 --> 00:30:28,463
Junior Wheeler, mi héroe.

482
00:30:29,145 --> 00:30:30,869
¿Me cogerás si me caigo?

483
00:30:30,874 --> 00:30:33,268
Lex, hablo en serio.

484
00:30:33,990 --> 00:30:35,760
Es triste, pero cierto.

485
00:30:37,921 --> 00:30:41,268
¿Y tú? ¿Me cogerías?

486
00:30:42,774 --> 00:30:44,167
¿Tú qué crees?

487
00:30:46,778 --> 00:30:49,041
Probablemente no.

488
00:30:52,173 --> 00:30:54,822
¿Y de qué vas a disfrazarte?

489
00:30:55,874 --> 00:30:57,752
Espera y verás.

490
00:30:58,375 --> 00:30:59,767
¿Y si no puedo esperar?

491
00:31:02,359 --> 00:31:05,710
Pues venga, Jun-Jun.

492
00:31:05,979 --> 00:31:07,316
Ven con papá.

493
00:31:35,349 --> 00:31:36,783
¿Has visto a Lexy?

494
00:31:36,788 --> 00:31:38,651
¿Por qué busca todo el mundo a Lexy?

495
00:31:39,645 --> 00:31:41,494
Vamos.

496
00:31:42,437 --> 00:31:44,178
¿Dónde está tu muñeco?

497
00:31:44,183 --> 00:31:45,881
Queremos a Chucky.

498
00:31:45,987 --> 00:31:47,839
¿Chucky? ¿Habéis visto a Chucky?

499
00:31:47,921 --> 00:31:49,885
Tío, ¿has perdido tu muñeco?

500
00:31:50,320 --> 00:31:52,065
Jake.

501
00:31:52,844 --> 00:31:56,195
Devon. Estás genial.

502
00:31:56,200 --> 00:31:57,723
Creía que no ibas a venir.

503
00:31:57,728 --> 00:31:59,120
Es genial tenerte aquí.

504
00:32:00,704 --> 00:32:03,229
- Tengo que encontrar a Lexy.
- ¿Sucede algo?

505
00:32:03,234 --> 00:32:06,291
- Es que... tengo que encontrarla.
- ¿Por qué?

506
00:32:06,839 --> 00:32:08,754
Tengo... que asegurarme
de que está bien.

507
00:32:08,759 --> 00:32:10,291
¿Y qué más te da?

508
00:32:11,423 --> 00:32:12,859
Oliver, ¿has visto a Lexy?

509
00:32:12,864 --> 00:32:14,301
- ¿A quién?
- A Lexy.

510
00:32:14,531 --> 00:32:16,011
Ah, sí, está ahí.

511
00:32:20,002 --> 00:32:21,330
Espera.

512
00:32:21,830 --> 00:32:24,006
- INFIERNO
- Siete minutos en el infierno.

513
00:32:24,011 --> 00:32:26,479
¡Infierno, infierno, infierno!

514
00:32:26,484 --> 00:32:29,927
¡Infierno, infierno, infierno,
infierno, infierno, infierno!

515
00:32:32,754 --> 00:32:34,190
Jake.

516
00:32:36,214 --> 00:32:39,862
Jake, tu ojo. Parece real.

517
00:32:42,601 --> 00:32:44,526
Oliver, déjanos salir.

518
00:32:45,223 --> 00:32:46,937
¡Oliver, déjanos salir!

519
00:32:51,942 --> 00:32:54,088
Esto se te da muy bien, Chucky.

520
00:32:54,248 --> 00:32:57,251
A ti también, Caroline.
Tienes potencial.

521
00:32:57,256 --> 00:33:00,172
Yo siempre he dicho que
matar es una diversión sana

522
00:33:00,177 --> 00:33:01,674
para toda la familia.

523
00:33:01,804 --> 00:33:04,252
Puedes matar a la criada.

524
00:33:04,400 --> 00:33:07,141
Puedes matar a la niñera.

525
00:33:07,348 --> 00:33:09,971
Hasta puedes matar a tu hermana.

526
00:33:10,401 --> 00:33:13,093
Mamá dice que matar de verdad está mal.

527
00:33:13,098 --> 00:33:15,830
Ya, pues mamá dice muchas gilipolleces.

528
00:33:15,944 --> 00:33:19,549
Mamá dice que está mal decir tacos.

529
00:33:20,317 --> 00:33:22,929
Mamá está ganando posiciones en mi lista

530
00:33:22,934 --> 00:33:25,315
a toda hostia.

531
00:33:29,288 --> 00:33:31,369
Pero lo primero es lo primero, chica.

532
00:33:32,622 --> 00:33:34,275
¿Dónde está Lexy?

533
00:33:34,841 --> 00:33:38,572
Estará besando a Junior en alguna parte.

534
00:33:38,821 --> 00:33:42,253
Pues al menos morirá
haciendo lo que más le gusta.

535
00:33:55,043 --> 00:33:58,550
- No lo estás haciendo bien.
- Aún no he hecho nada.

536
00:33:58,555 --> 00:34:00,151
No fastidies. Ya me he dado cuenta.

537
00:34:02,332 --> 00:34:04,151
¿Sabes qué? Olvídalo.

538
00:34:04,464 --> 00:34:06,378
- Podemos abrazarnos.
- Ya.

539
00:34:06,917 --> 00:34:08,831
¿Qué eres, mi madre?

540
00:34:09,713 --> 00:34:11,944
Dime qué quieres que haga.

541
00:34:11,949 --> 00:34:14,599
Se supone que tienes
que saber qué hacer.

542
00:34:16,508 --> 00:34:19,636
Para. ¿Has sentido eso?

543
00:34:20,083 --> 00:34:21,737
¿Has hecho algo?

544
00:34:21,742 --> 00:34:23,434
El colchón se ha movido.

545
00:34:29,648 --> 00:34:32,443
- "Podemos abrazarnos".
- No lo decía en ese sentido.

546
00:34:32,448 --> 00:34:33,800
Abrazaos.

547
00:34:34,773 --> 00:34:36,706
¿Qué estáis haciendo aquí?

548
00:34:37,565 --> 00:34:39,784
Nada de nada.

549
00:34:41,844 --> 00:34:43,846
Lexy, espera.

550
00:34:49,596 --> 00:34:53,042
- ¿Cuánto tiempo?
- Quedan 30 segundos.

551
00:34:54,035 --> 00:34:56,820
- ¿Qué te pasa?
- Nada.

552
00:34:56,825 --> 00:34:58,696
Sí que es algo. Lo noto.

553
00:34:59,245 --> 00:35:00,863
Si te lo dijera, no me creerías.

554
00:35:00,868 --> 00:35:03,690
- Sí que te creería.
- ¿Por qué?

555
00:35:04,459 --> 00:35:07,128
Es que no creo que me mintieras.

556
00:35:11,236 --> 00:35:13,020
¡Deja en paz a mis amigos!

557
00:35:16,086 --> 00:35:19,198
Tío, tienes un serio
problema con los muñecos.

558
00:35:20,886 --> 00:35:22,745
Si tú supieras...

559
00:35:24,674 --> 00:35:27,111
- Muac muac.
- Tortolitos.

560
00:35:31,701 --> 00:35:33,790
¿Besa bien?

561
00:35:33,795 --> 00:35:35,823
¡Lexy, Lexy!

562
00:35:35,828 --> 00:35:37,552
- Lexy está aquí.
- Aparta.

563
00:35:37,557 --> 00:35:39,080
No entiendo por qué te importa.

564
00:35:39,085 --> 00:35:42,915
¡Lexy, Lexy, Lexy, Lexy, Lexy!

565
00:36:27,720 --> 00:36:29,374
¿Qué?

566
00:36:32,067 --> 00:36:33,634
Va de mi padre.

567
00:36:43,183 --> 00:36:44,706
Lo siento. Eso es retorcido.

568
00:36:44,711 --> 00:36:45,803
No es culpa tuya.

569
00:36:45,808 --> 00:36:47,771
No sé cuál es su problema.

570
00:36:48,428 --> 00:36:50,300
No puedo dejar que se salga con la suya.

571
00:36:50,305 --> 00:36:53,569
- No tienes por qué hacer eso.
- Sí que tengo que hacerlo.

572
00:36:53,574 --> 00:36:55,935
Voy a mostrarle lo que es sufrir.

573
00:36:56,428 --> 00:37:00,425
Fue ese horrible niño pelirrojo.

574
00:37:00,602 --> 00:37:02,823
Le responsabilizo a él.

575
00:37:03,700 --> 00:37:05,893
Lo siento. No he entendido eso.

576
00:37:06,506 --> 00:37:11,080
He dicho que fue ese
horrible niño pelirrojo.

577
00:37:11,339 --> 00:37:13,690
Que le responsabilizo a él.

578
00:37:13,695 --> 00:37:15,386
- ¿Pelirrojo?
- Sí.

579
00:37:15,808 --> 00:37:17,886
Con una máscara de Hello Kitty,

580
00:37:17,891 --> 00:37:22,417
deportivas y un mono vaquero.

581
00:37:22,662 --> 00:37:25,479
Había algo cosido en el mono.

582
00:37:25,856 --> 00:37:28,902
¿Recuerda lo que ponía?

583
00:37:29,103 --> 00:37:32,889
"Good gay"... "Good guy".

584
00:37:32,932 --> 00:37:36,222
- Pelirrojo.
- Sí, exacto.

585
00:37:36,512 --> 00:37:38,183
¿Le suena de algo?

586
00:37:38,558 --> 00:37:39,973
Pues sí.

587
00:37:44,161 --> 00:37:46,253
¡No quiero irme!

588
00:37:46,258 --> 00:37:48,347
Vamos, Caroline.

589
00:37:48,726 --> 00:37:50,628
Tengo un nuevo amigo.

590
00:37:50,859 --> 00:37:52,034
Eso es genial, Care,

591
00:37:52,039 --> 00:37:53,690
pero, aun así, tenemos
que irnos de aquí.

592
00:37:54,688 --> 00:37:57,909
- Vamos.
- ¡Mi nuevo amigo!

593
00:37:57,914 --> 00:38:00,172
Care, no sé de qué me
estás hablando, pero...

594
00:38:04,644 --> 00:38:05,863
¿Qué?

595
00:38:09,665 --> 00:38:11,393
¡No!

596
00:38:11,398 --> 00:38:13,060
¡Jake, espera!

597
00:38:23,171 --> 00:38:25,859
Su aterrador muñeco me acojona.

598
00:38:41,557 --> 00:38:43,194
¿Qué tal lo llevas?

599
00:38:44,004 --> 00:38:45,467
No muy bien.

600
00:38:46,638 --> 00:38:49,902
Siento lo del ojo, chico.

601
00:38:50,227 --> 00:38:53,342
Te prometo que no volveré a hacerlo.

602
00:38:56,454 --> 00:38:58,187
Eso ya lo he oído antes.

603
00:39:02,641 --> 00:39:04,402
Menuda fiesta.

604
00:39:05,541 --> 00:39:07,065
Ha sido una mierda.

605
00:39:07,070 --> 00:39:09,682
Como dije antes, Jake,

606
00:39:09,694 --> 00:39:13,590
hay gente que merece morir.

607
00:39:15,826 --> 00:39:17,597
Mira al mundo.

608
00:39:17,864 --> 00:39:21,258
Es la Super Bowl de los asesinatos.

609
00:39:21,263 --> 00:39:24,788
Y no puedes quedarte
en la grada, ¿sabes?

610
00:39:24,910 --> 00:39:28,783
Tienes que salir ahí y
participar en el juego.

611
00:39:28,918 --> 00:39:32,105
Es matar o morir.

612
00:39:32,537 --> 00:39:35,332
¿En qué equipo quieres estar?

613
00:39:35,860 --> 00:39:41,475
Porque, tarde o temprano, todo
el mundo tiene que elegir.

614
00:39:49,809 --> 00:39:52,363
Toma la decisión correcta, Jake.

615
00:39:53,034 --> 00:39:55,863
Mata a la zorra antes
de que te mate ella.

616
00:39:57,746 --> 00:39:59,871
No sé si puedo hacer eso.

617
00:40:01,401 --> 00:40:04,360
Madura, joder.

618
00:40:06,896 --> 00:40:09,072
¿Qué han hecho hoy todos?

619
00:40:09,312 --> 00:40:12,663
Se han reído, tal y como quería Lexy.

620
00:40:12,668 --> 00:40:15,496
Todos se reían de ti.

621
00:40:15,704 --> 00:40:17,199
Ya te dije

622
00:40:17,204 --> 00:40:21,183
que soy tu único amigo en el mundo.

623
00:40:37,993 --> 00:40:40,556
Coge el cuchillo, Jake.

624
00:40:40,940 --> 00:40:43,134
Sabes que quieres hacerlo.

625
00:40:44,778 --> 00:40:46,301
Cógelo.

626
00:41:00,135 --> 00:41:02,353
Enhorabuena, chico.

627
00:41:02,577 --> 00:41:05,230
Vas a ir a la Super Bowl.

628
00:41:09,969 --> 00:41:12,969
www.subtitulamos.tv

