1
00:00:04,036 --> 00:00:05,609
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:05,614 --> 00:00:08,525
- Papá, mira esto.
- Hola, soy Chucky.

3
00:00:08,530 --> 00:00:09,705
Andy Warhol dijo:

4
00:00:09,710 --> 00:00:11,081
"Que alguien tire algo

5
00:00:11,085 --> 00:00:12,109
no lo convierte en basura".

6
00:00:12,114 --> 00:00:15,718
- ¿Warhol no era gay también?
- ¿Qué está pasando?

7
00:00:15,723 --> 00:00:18,535
- El nuevo GoFundMe de Lexy.
- Aquí tienes, Wheeler.

8
00:00:18,858 --> 00:00:20,265
No te lo gastes todo de golpe.

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,698
- ¿Me puedo sentar?
- Sí.

10
00:00:21,703 --> 00:00:23,110
Mañana actúo en el concurso de talentos.

11
00:00:23,115 --> 00:00:24,524
- Deberías ir.
- Le echaré un vistazo.

12
00:00:24,528 --> 00:00:26,095
¿Y ese es Jake Wheeler?

13
00:00:26,100 --> 00:00:28,197
Esta es tu oportunidad
de decirles a Devon

14
00:00:28,202 --> 00:00:30,484
y a su madre lo que piensas.

15
00:00:30,489 --> 00:00:32,157
Lo que te molesta es que
sepan que soy maricón.

16
00:00:34,126 --> 00:00:36,398
Seré tu amigo hasta el final.

17
00:00:36,403 --> 00:00:38,601
Ahora lo entiendes, ¿verdad, Jake?

18
00:00:39,290 --> 00:00:41,292
Todo el mundo guarda secretos,

19
00:00:41,313 --> 00:00:44,015
Necesito verte. ¿Puedo llamarte mañana?

20
00:00:44,020 --> 00:00:45,609
¿Verdad, Bree?

21
00:00:48,739 --> 00:00:49,914
¿Papá?

22
00:00:52,130 --> 00:00:54,593
- ¿Cómo vamos a declararlo?
- Muerte por infortunio.

23
00:00:54,866 --> 00:00:56,125
De momento.

24
00:00:56,130 --> 00:00:58,262
Sí que eres Charles Lee Ray.

25
00:00:58,267 --> 00:01:02,981
Ahora, hablemos de esa zorra de Lexy.

26
00:01:08,468 --> 00:01:11,595
   

27
00:01:23,354 --> 00:01:25,645
Charles, es hora de irse a dormir.

28
00:01:50,168 --> 00:01:51,691
   

29
00:02:08,102 --> 00:02:10,266
- EN LA ACTUALIDAD
- Buenos días, hackenslasheros.

30
00:02:10,271 --> 00:02:12,141
Estamos a 31 de octubre.

31
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
En la mayoría de ciudades,
Halloween implica

32
00:02:14,639 --> 00:02:17,391
fantasmas, duendes,
caramelos y disfraces,

33
00:02:17,396 --> 00:02:19,180
una noche en la que
niños y mayores por igual

34
00:02:19,185 --> 00:02:21,578
pueden expresar libremente
su identidad interior,

35
00:02:21,583 --> 00:02:24,661
sea esta un unicornio
mágico o un zombi putón.

36
00:02:24,797 --> 00:02:26,562
Pero aquí, en Hackensack,

37
00:02:26,567 --> 00:02:29,222
Halloween también
implica sangre y muertes.

38
00:02:29,227 --> 00:02:31,363
Eso es porque, históricamente,

39
00:02:31,368 --> 00:02:32,848
la violencia en nuestra querida ciudad

40
00:02:32,853 --> 00:02:34,351
siempre se ha multiplicado en Halloween.

41
00:02:34,572 --> 00:02:36,344
Puede que sea porque aquí lo celebramos

42
00:02:36,349 --> 00:02:37,898
durante todo el día.

43
00:02:39,778 --> 00:02:42,734
¿Os acordáis de cuando un grupo de
desequilibrados que pedían caramelos

44
00:02:42,739 --> 00:02:45,029
se colaron en la tienda
de caramelos del centro?

45
00:02:45,226 --> 00:02:46,857
No fue nada bonito.

46
00:02:46,862 --> 00:02:48,646
¿Y quién puede olvidar
lo del año pasado,

47
00:02:48,651 --> 00:02:51,515
cuando la Srta. Fairchild se
cortó la mano tallando calabazas?

48
00:02:51,520 --> 00:02:53,739
Acabó con 15 puntos.

49
00:02:54,226 --> 00:02:55,953
Además, este año

50
00:02:55,958 --> 00:02:58,117
Halloween coincide con la luna llena,

51
00:02:58,129 --> 00:03:00,305
otra señal de perdición y destrucción.

52
00:03:00,615 --> 00:03:03,680
Así que, esta noche,
hackenslasheros, estad preparados

53
00:03:03,685 --> 00:03:06,355
para que pasen toda clase de cosas.

54
00:03:10,592 --> 00:03:12,594
¿Estás bien ahí atrás, colega?

55
00:03:12,753 --> 00:03:15,640
Sí, es que... mi asiento está caliente.

56
00:03:16,756 --> 00:03:19,759
Lo siento, Jake. Puedes apagarlo.

57
00:03:19,764 --> 00:03:21,572
Tienes un interruptor a la derecha.

58
00:03:22,763 --> 00:03:24,895
La exposición prolongada

59
00:03:24,900 --> 00:03:26,739
puede provocar quemaduras
de segundo grado.

60
00:03:26,744 --> 00:03:28,338
Se llama Síndrome de la Piel Tostada.

61
00:03:28,343 --> 00:03:29,518
Eso es ridículo.

62
00:03:29,523 --> 00:03:31,130
Búscalo. Puede pasar.

63
00:03:31,135 --> 00:03:32,647
En un Lexus no.

64
00:03:32,652 --> 00:03:34,572
Jake, no le hagas caso, cielo.

65
00:03:35,794 --> 00:03:38,197
¿Cuántas proteínas vas
a tomar esta semana?

66
00:03:38,363 --> 00:03:40,278
¿50 gramos al día?

67
00:03:40,351 --> 00:03:43,408
Deberías subir a 75.

68
00:03:44,131 --> 00:03:46,786
Pero, papá, los estatales
no son hasta el 15.

69
00:03:46,791 --> 00:03:48,271
Además, no soy velocista,

70
00:03:48,276 --> 00:03:49,929
y esta mañana solo pesaba 48 kilos.

71
00:03:49,934 --> 00:03:51,457
No queremos que sufras una lesión

72
00:03:51,462 --> 00:03:54,260
una semana antes de la carrera
más importante de tu vida.

73
00:03:54,576 --> 00:03:56,970
Tú tómate una barrita energética
antes de comer, ¿vale?

74
00:03:56,975 --> 00:03:58,673
Vale.

75
00:04:13,635 --> 00:04:15,747
Que pases un buen día
en el colegio, Junior.

76
00:04:22,067 --> 00:04:24,122
¿Aún tienes pesadillas?

77
00:04:24,426 --> 00:04:26,332
Puedes tomarte otra
semana si la necesitas.

78
00:04:27,302 --> 00:04:31,395
No. Creo que, en este punto, es mejor

79
00:04:31,401 --> 00:04:32,887
que salga de casa.

80
00:04:33,457 --> 00:04:35,328
Jake, ¿no te sientes
cómodo con nosotros?

81
00:04:35,575 --> 00:04:36,817
Puedes decirnos la verdad.

82
00:04:36,822 --> 00:04:39,581
No. Me siento cómodo.

83
00:04:40,876 --> 00:04:43,060
Habéis sido geniales.

84
00:04:43,065 --> 00:04:44,643
Os lo agradezco.

85
00:04:46,300 --> 00:04:47,956
Debería irme.

86
00:04:48,928 --> 00:04:50,321
¿Jake?

87
00:04:51,930 --> 00:04:53,193
¿Sí?

88
00:04:56,392 --> 00:04:58,112
Para el almuerzo.

89
00:04:58,982 --> 00:05:00,557
Que pases buen día.

90
00:05:04,751 --> 00:05:06,745
Va a hacer falta algo más que eso.

91
00:05:11,006 --> 00:05:12,742
¿Por qué ha vuelto al instituto?

92
00:05:12,747 --> 00:05:13,956
¿Qué le pasó a su padre?

93
00:05:13,961 --> 00:05:15,394
¿Viste lo que hizo con ese muñeco?

94
00:05:15,398 --> 00:05:17,008
Hola, Jake. Me alegro de volver a verte.

95
00:05:17,013 --> 00:05:18,536
- ¿Qué tal lo llevas?
- Hola, Oliver.

96
00:05:18,541 --> 00:05:20,338
- Estoy bien.
- No te has perdido gran cosa.

97
00:05:20,343 --> 00:05:22,298
La Srta. F hizo un examen
sorpresa y Junior está enfadado

98
00:05:22,302 --> 00:05:23,912
por lo que dijiste sobre sobre
que estaba liado con Lex.

99
00:05:23,917 --> 00:05:25,755
- Dirás lo que dijo Chuky.
- Ya.

100
00:05:25,760 --> 00:05:27,081
Aquello fue muy gracioso.

101
00:05:27,086 --> 00:05:31,065
Mira, Jake, yo solo quería
expresar mis condolencias.

102
00:05:31,856 --> 00:05:34,067
- Gracias.
- Y quería disculparme

103
00:05:34,072 --> 00:05:35,893
por todas las veces que
hice que lo pasaras mal.

104
00:05:35,898 --> 00:05:38,471
Eso no estuvo bien. Lo siento.

105
00:05:40,645 --> 00:05:42,212
Vale.

106
00:05:42,217 --> 00:05:43,653
Hoy voy a celebrar una fiesta,

107
00:05:43,658 --> 00:05:46,444
y creo que te vendría muy bien venir.

108
00:05:46,518 --> 00:05:48,433
- ¿Una fiesta de Halloween?
- Sí.

109
00:05:48,438 --> 00:05:50,396
Con disfraces, cerveza y caramelos,

110
00:05:50,401 --> 00:05:52,784
y no me refiero a M&M.

111
00:05:53,422 --> 00:05:55,045
Mis padres van a pasar el
fin de semana en Londres,

112
00:05:55,050 --> 00:05:57,112
así que va a ser la caña.

113
00:05:57,280 --> 00:05:59,870
- No tengo disfraz.
- No pasa nada.

114
00:05:59,875 --> 00:06:01,268
Tráete a Chucky.

115
00:06:05,139 --> 00:06:07,663
Deberían haber expulsado a ese anormal.

116
00:06:07,878 --> 00:06:09,573
Y lo habrían hecho si tu estúpido tío

117
00:06:09,577 --> 00:06:11,729
no hubiera metido el dedo
en la puta tostadora.

118
00:06:12,534 --> 00:06:14,002
Era un borracho.

119
00:06:14,007 --> 00:06:15,995
Era inevitable que
sufriera un accidente.

120
00:06:16,762 --> 00:06:18,643
En realidad, es muy triste.

121
00:06:18,953 --> 00:06:22,065
Sí que lo es. Muy triste.

122
00:06:22,638 --> 00:06:24,074
Pero

123
00:06:24,079 --> 00:06:26,026
que le den por culo a Jake
Wheeler con un bate de béisbol.

124
00:06:26,641 --> 00:06:29,174
No eres la única, ¿sabes?

125
00:06:29,179 --> 00:06:31,908
¿Qué hay de lo que le dijo a mi
madre de que ella tenía un secreto?

126
00:06:31,913 --> 00:06:33,721
Eso da miedo.

127
00:06:34,376 --> 00:06:36,913
En todo caso, McVey le dijo que
no podía volver a traer esa cosa

128
00:06:36,918 --> 00:06:38,034
al colegio.

129
00:06:38,039 --> 00:06:41,178
Es provocador, así que algo es algo.

130
00:06:41,392 --> 00:06:42,424
No me puedo creer

131
00:06:42,428 --> 00:06:44,690
que Oliver le esté
invitando a la fiesta.

132
00:06:47,010 --> 00:06:48,664
¿Qué vas a ponerte esta noche?

133
00:06:48,669 --> 00:06:50,235
Ya lo verás.

134
00:06:50,432 --> 00:06:52,319
No sé... ¿Y si no me gusta?

135
00:06:52,660 --> 00:06:55,184
No sabía que necesitara tu aprobación.

136
00:06:55,345 --> 00:06:57,147
¿Has recibido la aprobación de Oliver?

137
00:06:58,374 --> 00:07:00,150
Puede que se la pida si
me sigues presionando.

138
00:07:00,155 --> 00:07:02,522
Lo siento.

139
00:07:02,843 --> 00:07:04,163
¿Y de qué es?

140
00:07:04,168 --> 00:07:06,606
¿Una Hermione sexy? ¿Una Hit-Girl sexy?

141
00:07:06,611 --> 00:07:07,699
¿Una ramera sexy?

142
00:07:07,704 --> 00:07:09,314
Cálmate, cielo. Es una sorpresa.

143
00:07:09,319 --> 00:07:11,038
Pero te prometo que te va a gustar.

144
00:07:17,270 --> 00:07:20,186
- Hola.
- Hola.

145
00:07:22,311 --> 00:07:23,616
Jake.

146
00:07:25,077 --> 00:07:26,663
Lo siento.

147
00:07:27,181 --> 00:07:29,483
Gracias. Te lo agradezco mucho.

148
00:07:29,748 --> 00:07:32,185
- He estado pensando en ti.
- ¿En serio?

149
00:07:32,190 --> 00:07:33,484
En lo que has pasado.

150
00:07:33,488 --> 00:07:35,757
Mi padre murió cuando
yo tenía nueve años.

151
00:07:36,316 --> 00:07:38,202
Sí, me acuerdo.

152
00:07:38,943 --> 00:07:41,413
Creo que lo peor fue lo que eso
supuso para mi madre y para mí.

153
00:07:41,418 --> 00:07:42,894
Cuando yo era pequeño,
estábamos superunidos,

154
00:07:42,898 --> 00:07:44,905
pero ahora apenas nos hablamos.

155
00:07:45,325 --> 00:07:47,210
Creo que le recuerdo a él.

156
00:07:49,476 --> 00:07:51,658
La cuestión es que nunca

157
00:07:51,663 --> 00:07:53,275
lo habría superado sin mis amigos.

158
00:07:54,318 --> 00:07:57,057
No nos conocemos demasiado...

159
00:07:57,062 --> 00:07:58,783
No nos conocemos en absoluto.

160
00:07:59,821 --> 00:08:01,744
¿Esta noche vas a ir
a la fiesta de Oliver?

161
00:08:02,001 --> 00:08:03,486
Eso creo.

162
00:08:03,491 --> 00:08:05,346
Genial. ¿Vas a llevar a Chucky?

163
00:08:06,132 --> 00:08:07,760
- No lo sé.
- ¿Por qué no?

164
00:08:07,765 --> 00:08:09,285
El otro día teníais mucha chispa.

165
00:08:10,749 --> 00:08:12,596
En el concurso de talentos.

166
00:08:12,840 --> 00:08:14,947
¿Y dónde está?

167
00:09:04,303 --> 00:09:05,446
   

168
00:10:01,993 --> 00:10:03,211
   

169
00:10:09,972 --> 00:10:11,583
   

170
00:10:14,043 --> 00:10:15,867
   

171
00:10:47,915 --> 00:10:52,915
www.subtitulamos.tv

172
00:11:11,975 --> 00:11:14,642
Logan ha cambiado la clave.

173
00:11:14,647 --> 00:11:17,197
Ahora es "medalla".

174
00:11:39,307 --> 00:11:41,052
¿Quieres un polo?

175
00:11:41,248 --> 00:11:43,692
No. Gracias.

176
00:11:49,432 --> 00:11:51,692
- ¿Qué?
- Nada.

177
00:11:53,012 --> 00:11:55,122
Es que no necesito

178
00:11:55,127 --> 00:11:57,738
que me ofrezcas un
polo en mi propia casa.

179
00:11:57,942 --> 00:11:59,068
¿Entiendes lo que digo?

180
00:11:59,073 --> 00:12:00,256
Annie me los ha preparado

181
00:12:00,260 --> 00:12:01,973
desde que tenía tres años.

182
00:12:02,068 --> 00:12:03,692
¿Y?

183
00:12:04,958 --> 00:12:09,551
¿Y podrías dejar de
esforzarte tanto, joder?

184
00:12:09,556 --> 00:12:10,688
¿Vale?

185
00:12:24,874 --> 00:12:26,354
Oh, no.

186
00:12:26,359 --> 00:12:27,976
Llama a Emergencias.

187
00:12:28,405 --> 00:12:29,867
¿Qué haces?

188
00:12:30,257 --> 00:12:31,838
¡Llama a Emergencias!

189
00:12:34,603 --> 00:12:35,952
Joder.

190
00:12:43,190 --> 00:12:44,553
Ay, Dios.

191
00:12:46,214 --> 00:12:48,553
- ¿Dónde están los niños?
- Tranquila.

192
00:12:48,583 --> 00:12:49,671
Se encuentran bien.

193
00:12:49,676 --> 00:12:51,326
Están con el psicólogo.

194
00:12:51,935 --> 00:12:54,029
- Disculpa.
- No te preocupes.

195
00:12:54,034 --> 00:12:55,654
Sé que es un cliché, pero es que

196
00:12:55,659 --> 00:12:57,748
Annie era parte de la familia.

197
00:12:57,994 --> 00:13:01,819
Bree, lo siento mucho.
¿Cuál era su dirección?

198
00:13:03,321 --> 00:13:04,670
Qué vergüenza.

199
00:13:04,675 --> 00:13:07,843
¿Vivía en el sur?

200
00:13:08,406 --> 00:13:10,408
Siempre venía en autobús.

201
00:13:10,413 --> 00:13:14,353
Está bien. ¿Allegados, familia?

202
00:13:14,358 --> 00:13:16,241
¿Alguien a quien debamos informar?

203
00:13:18,082 --> 00:13:20,694
No creo que tuviera a nadie
aparte de a nosotros, ¿no?

204
00:13:21,405 --> 00:13:24,020
Creo que tiene un hermano.

205
00:13:24,025 --> 00:13:26,810
Vive en Washington... en Baltimore.

206
00:13:26,815 --> 00:13:30,288
- Está bien, lo comprobaremos.
- ¿Cómo ha podido?

207
00:13:32,549 --> 00:13:35,489
Resulta que pasa más a menudo
de lo que la gente cree.

208
00:13:36,131 --> 00:13:38,731
Le pasó a una mujer de
Vancouver el año pasado.

209
00:13:38,736 --> 00:13:41,614
Hay quien deja los cuchillos
con la punta hacia arriba

210
00:13:42,386 --> 00:13:44,458
porque cree que así se limpian mejor.

211
00:13:44,736 --> 00:13:47,349
Lo cual es falso.

212
00:13:49,355 --> 00:13:51,531
Solo hace falta un resbalón.

213
00:13:51,536 --> 00:13:52,950
O un empujón.

214
00:13:52,955 --> 00:13:54,957
- Sean.
- ¿Qué está diciendo?

215
00:13:54,962 --> 00:13:56,427
Solo digo

216
00:13:56,432 --> 00:13:59,137
que es el segundo "extraño accidente"
que se produce en la localidad

217
00:13:59,142 --> 00:14:00,665
en menos de una semana,

218
00:14:00,670 --> 00:14:03,489
y su sobrino ha estado cerca de los dos.

219
00:14:03,494 --> 00:14:06,216
- Sean.
- ¿Qué?

220
00:14:06,835 --> 00:14:08,663
Pero las imágenes de
las cámaras muestran

221
00:14:08,668 --> 00:14:11,349
que nadie entró en esta casa

222
00:14:11,354 --> 00:14:13,520
antes de que los chicos llegaran
a casa desde el instituto.

223
00:14:14,065 --> 00:14:15,153
Annie debió haber muerto

224
00:14:15,158 --> 00:14:16,606
antes de que ellos
entraran por esa puerta.

225
00:14:16,611 --> 00:14:18,569
A no ser que se encubran el uno al otro.

226
00:14:18,574 --> 00:14:20,463
Sean, por favor, deja que yo
me ocupe de esto, ¿de acuerdo?

227
00:14:20,468 --> 00:14:21,991
¿Que te ocupes de qué?

228
00:14:22,153 --> 00:14:24,125
Sí, ¿qué estáis diciendo?

229
00:14:26,799 --> 00:14:29,062
Lamento tener que preguntaros esto,

230
00:14:29,067 --> 00:14:34,020
pero ¿es posible que Jake
tuviera algún problema con Annie?

231
00:14:35,173 --> 00:14:36,697
- ¿Qué?
- ¡No!

232
00:14:36,702 --> 00:14:39,942
Eso es ridículo. Apenas la conocía.

233
00:14:40,221 --> 00:14:41,919
Se conocieron la semana pasada.

234
00:14:42,230 --> 00:14:43,474
No sé.

235
00:14:43,479 --> 00:14:45,836
A lo mejor a ella le disgustaba
tener que ocuparse de alguien nuevo.

236
00:14:45,841 --> 00:14:47,872
No. Annie era una santa.

237
00:14:47,877 --> 00:14:49,092
Le acogió con los brazos abiertos,

238
00:14:49,096 --> 00:14:50,614
como acogía a todo el mundo.

239
00:14:51,754 --> 00:14:54,932
- ¿Y qué hay de Junior?
- ¿Qué?

240
00:14:55,064 --> 00:14:57,192
Bree, tengo que preguntar.

241
00:14:57,197 --> 00:14:59,159
¡Junior adoraba a Annie!

242
00:14:59,307 --> 00:15:01,244
Ella prácticamente lo crio.

243
00:15:19,829 --> 00:15:23,377
- ¿Qué coño has hecho?
- Yo no he sido.

244
00:15:23,987 --> 00:15:25,408
¿Qué?

245
00:15:25,593 --> 00:15:29,380
Juro por Dios que yo no la he matado.

246
00:15:30,040 --> 00:15:32,056
¿Qué te crees, que soy idiota?

247
00:15:32,061 --> 00:15:34,934
¡Jake, tienes que creerme!

248
00:15:35,151 --> 00:15:37,619
Seré tu amigo hasta el final.

249
00:15:38,260 --> 00:15:39,982
Vete a tomar por culo.

250
00:15:39,987 --> 00:15:42,893
No tengo seis años. Dame eso.

251
00:15:44,774 --> 00:15:48,338
He de decir que escribir no es lo tuyo.

252
00:15:48,826 --> 00:15:51,877
- Sigue con la escultura.
- Vete a la mierda.

253
00:15:52,641 --> 00:15:55,607
Deberías llamarlo "Devon, Devon, Devon".

254
00:15:57,596 --> 00:15:58,986
Cállate.

255
00:16:00,220 --> 00:16:03,955
¿Sabes? Yo tengo un descendiente queer.

256
00:16:05,444 --> 00:16:07,316
¿Has tenido hijos?

257
00:16:07,531 --> 00:16:09,487
Es de género fluido.

258
00:16:10,385 --> 00:16:12,760
¿Y a ti te parece bien?

259
00:16:13,738 --> 00:16:16,065
No soy un monstruo, Jake.

260
00:16:16,762 --> 00:16:19,190
Sí que lo eres. ¡Has matado a Annie!

261
00:16:19,195 --> 00:16:21,208
Venga, tío. Piensa.

262
00:16:21,213 --> 00:16:23,322
¿Por qué iba a matar a Annie?

263
00:16:23,478 --> 00:16:27,658
Tú y yo solo matamos a
quienes se lo han buscado.

264
00:16:28,322 --> 00:16:30,759
No. No. Yo no mato a nadie.

265
00:16:30,772 --> 00:16:32,783
Y no quiero que mates a nadie más.

266
00:16:32,788 --> 00:16:36,574
¡No he sido yo! A veces se
producen accidentes, Jake.

267
00:16:36,579 --> 00:16:40,758
Muchas más veces que los asesinatos,
y muchísimas más que los asesinatos

268
00:16:40,763 --> 00:16:43,606
cometidos por muñecos poseídos
de forma sobrenatural.

269
00:16:43,611 --> 00:16:46,057
Son matemáticas básicas.

270
00:16:46,571 --> 00:16:48,530
Y permíteme recordarte

271
00:16:48,535 --> 00:16:52,180
que podría haber matado a
cualquier persona de esta casa

272
00:16:52,185 --> 00:16:55,729
durante esta última semana,

273
00:16:56,399 --> 00:16:58,575
incluyéndote a ti.

274
00:17:01,599 --> 00:17:04,427
- ¿Y por qué no lo has hecho?
- Ya te lo he dicho.

275
00:17:04,432 --> 00:17:06,862
Intento ayudarte.

276
00:17:07,020 --> 00:17:09,153
¡Mira a tu alrededor, chico!

277
00:17:09,158 --> 00:17:11,807
Mira bien dónde estás.

278
00:17:12,287 --> 00:17:15,682
Es un gran cambio respecto
al antro en el que vivías

279
00:17:15,687 --> 00:17:19,768
con el perdedor que te
usaba como saco de boxeo.

280
00:17:20,145 --> 00:17:23,061
Yo soy tu único amigo, Jake.

281
00:17:23,129 --> 00:17:24,913
Y te digo

282
00:17:24,918 --> 00:17:28,651
que yo no he matado a la puta criada.

283
00:17:29,299 --> 00:17:32,229
Yo voy a por el premio gordo.

284
00:17:32,703 --> 00:17:34,613
Chucky, no.

285
00:17:34,618 --> 00:17:37,330
Tú más que nadie deberías saber

286
00:17:37,870 --> 00:17:41,604
que hay gente que merece morir.

287
00:17:51,291 --> 00:17:54,852
Ya les has oído. Ha sido un accidente.

288
00:17:54,857 --> 00:17:56,545
No. Lo que he oído

289
00:17:56,550 --> 00:17:59,748
es que ha sido una
coincidencia astronómica,

290
00:17:59,753 --> 00:18:01,538
que las posibilidades de que pasara

291
00:18:01,543 --> 00:18:03,381
eran de una entre mil millones.

292
00:18:03,386 --> 00:18:05,271
Le hemos visto crecer.

293
00:18:05,721 --> 00:18:08,778
No es un niño violento.
Solo está traumatizado.

294
00:18:08,783 --> 00:18:10,693
Todos estamos traumatizados.

295
00:18:10,698 --> 00:18:13,962
¿Somos capaces siquiera
de criar a un niño así?

296
00:18:14,411 --> 00:18:16,002
¿A un niño cómo?

297
00:18:18,923 --> 00:18:20,443
Está bien.

298
00:18:20,448 --> 00:18:24,266
Tú mismo dijiste muchas
veces que te preocupaba

299
00:18:24,271 --> 00:18:26,230
que tu hermano fuera una
mala influencia para él,

300
00:18:26,235 --> 00:18:28,102
sobre todo, después de que muriera Mary.

301
00:18:28,107 --> 00:18:32,138
Logan, no tenemos ni idea de lo
que se le pasa por la cabeza.

302
00:18:32,645 --> 00:18:34,847
Podríamos decir lo mismo de Junior.

303
00:18:34,852 --> 00:18:37,290
Nadie sabe lo que se
les pasa por la cabeza.

304
00:18:37,295 --> 00:18:39,167
Bree, son adolescentes.

305
00:18:39,172 --> 00:18:41,305
Sabes perfectamente
en qué piensa Junior,

306
00:18:41,310 --> 00:18:43,617
día y noche, consciente
y subconscientemente:

307
00:18:43,622 --> 00:18:45,494
en complacerte.

308
00:18:45,499 --> 00:18:47,420
Lo dices como si fuera algo malo.

309
00:18:47,576 --> 00:18:49,253
Le presionas demasiado, Logan.

310
00:18:49,258 --> 00:18:50,326
Me tiene preocupada.

311
00:18:50,331 --> 00:18:52,822
Bree, solo intento que tenga éxito.

312
00:19:49,275 --> 00:19:51,047
¿Qué coño haces?

313
00:19:53,281 --> 00:19:55,227
Yo iba a preguntarte lo mismo.

314
00:20:02,331 --> 00:20:04,788
Espera, eso no es...

315
00:20:04,793 --> 00:20:06,280
Aléjate de ella.

316
00:20:06,489 --> 00:20:08,538
Yo no he hecho eso.

317
00:20:19,514 --> 00:20:21,040
¿Qué cojones...?

318
00:20:21,045 --> 00:20:24,201
Chucky, ya te lo he dicho, déjalo.

319
00:20:24,832 --> 00:20:27,006
No voy a permitírtelo.

320
00:20:27,852 --> 00:20:29,723
¿Y qué vas a hacer al respecto?

321
00:20:29,931 --> 00:20:31,193
   

322
00:20:42,969 --> 00:20:45,592
Disculpa. ¿Has dicho el lavavajillas?

323
00:20:45,805 --> 00:20:48,590
Cielos. ¿Y qué ha dicho Evan?

324
00:20:48,595 --> 00:20:49,803
Mira...

325
00:20:50,810 --> 00:20:52,420
Está bien.

326
00:20:52,425 --> 00:20:54,530
¿Esta vez había prensa?

327
00:20:56,108 --> 00:20:57,500
Bien. Que siga siendo así.

328
00:20:57,505 --> 00:20:59,340
Tengo que irme. Tengo que irme.

329
00:20:59,345 --> 00:21:01,725
Toma. Mira, mira.

330
00:21:03,349 --> 00:21:06,811
Cielo, eso está muy bien.

331
00:21:06,816 --> 00:21:10,341
Me he quedado sin
palabras. Es increíble.

332
00:21:10,655 --> 00:21:12,100
Cuánto detalle para haberlo visto

333
00:21:12,105 --> 00:21:13,702
solo durante cinco minutos.

334
00:21:13,707 --> 00:21:15,686
- Memoria eidética.
- Sí.

335
00:21:16,601 --> 00:21:18,794
Cielo, ¿recuerdas cómo se llama?

336
00:21:18,799 --> 00:21:21,858
- Chucky.
- Sí, muy bien.

337
00:21:22,581 --> 00:21:25,467
Caroline, ¿te gustaría
conocer a Chucky algún día?

338
00:21:25,472 --> 00:21:27,604
Seguro que tu hermana
puede hacer que pase.

339
00:21:27,609 --> 00:21:28,944
¿Qué?

340
00:21:29,073 --> 00:21:31,336
No, tendría demasiado miedo.

341
00:21:31,638 --> 00:21:34,771
- ¿Por qué, cielo?
- ¿Y si no le gusto?

342
00:21:35,946 --> 00:21:37,726
¿Por qué incentiváis esto?

343
00:21:37,731 --> 00:21:39,820
Esa cosa es de Jake Wheeler.

344
00:21:39,863 --> 00:21:41,384
¿Y es que no le oísteis

345
00:21:41,388 --> 00:21:43,155
hablar mal de mí en el
concurso de talentos?

346
00:21:43,160 --> 00:21:46,212
Cielo, estás exagerando. ¡Era una broma!

347
00:21:46,217 --> 00:21:47,958
En cierto sentido,
deberías sentirte halagada.

348
00:21:47,963 --> 00:21:50,008
Todo giró en torno a ti.

349
00:21:50,013 --> 00:21:52,320
Papá, de puta madre.

350
00:21:52,325 --> 00:21:54,588
Me encanta que a todos
os divirtiera tanto.

351
00:21:54,748 --> 00:21:57,420
Como siempre, los dos
ignoráis lo que me pasa.

352
00:21:57,662 --> 00:22:00,017
Se llama bullying. Es un abusón.

353
00:22:00,022 --> 00:22:01,624
¿Quién? ¿Chucky?

354
00:22:01,629 --> 00:22:04,491
No. No, cielo, no lo es.

355
00:22:04,586 --> 00:22:06,436
Dejadme en paz.

356
00:22:07,639 --> 00:22:09,105
Échale un vistazo a esto.

357
00:22:09,274 --> 00:22:10,580
Déjamelo, cielo.

358
00:22:14,779 --> 00:22:16,390
Es horroroso.

359
00:22:18,181 --> 00:22:20,400
Lexy, tu hermana tiene un don,

360
00:22:20,405 --> 00:22:22,156
y es mejor en esto de
lo que tú hayas sido

361
00:22:22,160 --> 00:22:23,772
en nada en toda tu vida.

362
00:22:23,777 --> 00:22:25,082
- ¡Michelle!
- Lo siento, pero no.

363
00:22:25,087 --> 00:22:27,350
Ya no soporto su actitud.

364
00:22:27,563 --> 00:22:28,912
Me parte el corazón.

365
00:22:29,618 --> 00:22:31,545
Tu hermana te adora.

366
00:22:32,456 --> 00:22:34,170
Apenas le importo.

367
00:22:34,175 --> 00:22:36,134
Y está claro que a vosotros tampoco.

368
00:22:36,139 --> 00:22:37,836
¿Adónde te crees que vas?

369
00:22:38,177 --> 00:22:39,717
A prepararme para la fiesta de Oliver.

370
00:22:39,722 --> 00:22:42,812
No, vas a llevar a tu
hermana a pedir caramelos.

371
00:22:43,096 --> 00:22:45,451
Tengo un disfraz. Y es caro.

372
00:22:45,456 --> 00:22:47,311
Y yo tengo el Hacky Halloween Ball

373
00:22:47,316 --> 00:22:49,225
y tu padre tiene que estar presente.

374
00:22:49,506 --> 00:22:50,756
El Daily Voice va a publicar un artículo

375
00:22:50,760 --> 00:22:53,165
sobre el primer primer
caballero de Hackensack.

376
00:22:53,170 --> 00:22:55,456
Además, la Dra. Mixter
dice que Halloween

377
00:22:55,461 --> 00:22:58,498
es la oportunidad perfecta
para que estrechéis lazos.

378
00:22:58,833 --> 00:23:00,037
¿Estrechar lazos?

379
00:23:00,042 --> 00:23:01,810
Ni siquiera le gusta que la toquen.

380
00:23:07,388 --> 00:23:10,641
¿QUIERES JUGAR?

381
00:23:12,594 --> 00:23:15,313
¿Annie? ¿Su criada?

382
00:23:16,046 --> 00:23:17,454
¿Qué ha pasado?

383
00:23:17,459 --> 00:23:21,063
Un accidente. Otro accidente.

384
00:23:24,490 --> 00:23:25,696
Solía preparar polos

385
00:23:25,701 --> 00:23:27,572
cuando íbamos a casa de
Junior después de clase.

386
00:23:29,359 --> 00:23:31,231
Era muy maja.

387
00:23:31,236 --> 00:23:33,985
Lo sé. Es muy triste.

388
00:23:35,443 --> 00:23:37,924
Tengo que volver al despacho un rato.

389
00:23:38,155 --> 00:23:39,983
¿Has comido algo?

390
00:23:40,352 --> 00:23:42,172
Comeré algo en la fiesta.

391
00:23:42,502 --> 00:23:43,808
¿Va a ir Junior?

392
00:23:43,813 --> 00:23:45,946
Sí. Y también Lexy.

393
00:23:46,149 --> 00:23:47,513
¿Y Jake?

394
00:23:50,766 --> 00:23:52,474
¿Cómo voy a saberlo?

395
00:23:52,518 --> 00:23:54,476
No estamos en la misma cuadrilla.

396
00:23:54,520 --> 00:23:56,826
¿Ni siquiera ahora que
vive en casa de Junior?

397
00:23:57,943 --> 00:23:59,289
No.

398
00:24:03,137 --> 00:24:06,532
Dev, ¿alguna vez dijo
Jake algo sobre su padre,

399
00:24:06,774 --> 00:24:09,186
sobre que le hiciera daño?

400
00:24:09,695 --> 00:24:11,662
¿Qué quieres decir?

401
00:24:11,667 --> 00:24:14,714
A lo mejor... porque era gay.

402
00:24:16,892 --> 00:24:19,672
- ¿Cómo voy a saberlo?
- No lo sé.

403
00:24:21,677 --> 00:24:24,368
Mamá, ¿de qué estamos hablando?

404
00:24:27,553 --> 00:24:29,641
Solo hago mi trabajo.

405
00:24:30,329 --> 00:24:32,809
¿Como madre o como policía?

406
00:24:33,407 --> 00:24:35,649
Supongo que las dos cosas.

407
00:24:38,432 --> 00:24:41,826
- Que te diviertas en la fiesta.
- Hasta luego.

408
00:24:50,093 --> 00:24:53,764
HOLA, JAKE. ¿TE VEO A LAS OCHO?

409
00:25:15,954 --> 00:25:17,619
ESTA NOCHE NO PUEDO IR

410
00:25:17,697 --> 00:25:22,033
- ¿POR QUÉ NO?
- NO ME CREERÍAS

411
00:25:22,713 --> 00:25:27,127
PONME A PRUEBA

412
00:25:27,173 --> 00:25:29,958
VEN, POR FAVOR, JAKE

413
00:25:43,842 --> 00:25:45,010
Espera, espera.

414
00:25:45,015 --> 00:25:47,353
No pensarás ir a la fiesta, ¿no?

415
00:25:48,571 --> 00:25:50,195
¿Por qué no?

416
00:25:50,200 --> 00:25:51,767
Es que he pensado que, después de todo

417
00:25:51,772 --> 00:25:53,074
lo que ha pasado hoy, querrías pasar

418
00:25:53,078 --> 00:25:54,768
tiempo con tu familia.

419
00:25:55,804 --> 00:25:58,639
Tengo que salir de la casa, ¿vale?

420
00:25:58,644 --> 00:26:00,260
   

421
00:26:00,815 --> 00:26:03,992
Tienes buen aspecto.
¿Esas son mis medallas?

422
00:26:03,997 --> 00:26:06,086
Sí.

423
00:26:08,166 --> 00:26:09,650
¿De qué se va a disfrazar Lexy?

424
00:26:09,814 --> 00:26:12,307
Es una sorpresa.

425
00:26:12,312 --> 00:26:15,097
¿Sabes? Creo que
formáis una gran pareja.

426
00:26:15,486 --> 00:26:17,179
Gracias. El Uber ya está aquí.

427
00:26:17,184 --> 00:26:18,794
Tengo que irme. Hasta luego.

428
00:26:18,799 --> 00:26:20,119
¿Y qué pasa con Jake?

429
00:26:26,976 --> 00:26:29,143
¡Jake, ha llegado vuestro Uber!

430
00:26:34,744 --> 00:26:36,299
¿Jake?

431
00:26:48,736 --> 00:26:52,040
Jake. Estás increíble.

432
00:26:52,045 --> 00:26:54,830
- Parece real.
- Ya.

433
00:26:55,010 --> 00:26:57,033
¿Y de quién vas disfrazado?

434
00:26:57,350 --> 00:26:59,674
De una víctima de las circunstancias.

435
00:26:59,679 --> 00:27:01,721
Eso es genial, Jake.

436
00:27:01,726 --> 00:27:03,597
Creo que Junior ya se ha ido.

437
00:27:04,057 --> 00:27:05,596
¿Quieres que te llevemos?

438
00:27:06,352 --> 00:27:08,877
En realidad, he cambiado de idea.

439
00:27:08,882 --> 00:27:10,928
No creo que hoy tenga ganas de fiesta.

440
00:27:11,018 --> 00:27:13,158
- Lo entiendo.
- Está bien.

441
00:27:15,424 --> 00:27:17,408
Tengo cosas que hacer en mi cuarto.

442
00:27:22,941 --> 00:27:24,246
¡Joder!

443
00:27:25,499 --> 00:27:27,119
¿Dónde está?

444
00:27:27,863 --> 00:27:29,386
¿Se lo ha llevado Junior?

445
00:27:29,391 --> 00:27:30,689
¿De qué estás hablando?

446
00:27:30,694 --> 00:27:32,057
De Chucky.

447
00:27:32,900 --> 00:27:34,244
Ha desaparecido.

448
00:27:55,720 --> 00:27:59,237
Joder, parecéis un puñado de idiotas.

449
00:27:59,242 --> 00:28:00,785
¡Truco o trato!

450
00:28:00,974 --> 00:28:02,497
   

451
00:28:02,603 --> 00:28:06,897
¿No sois un poco mayores
para estas cosas?

452
00:28:06,902 --> 00:28:09,418
Cuando yo tenía vuestra edad,

453
00:28:09,575 --> 00:28:11,229
estaba puesta hasta las cejas.

454
00:28:11,467 --> 00:28:12,860
Que os lo paséis bien.

455
00:28:12,865 --> 00:28:14,301
- Gracias.
- Gracias.

456
00:28:14,306 --> 00:28:17,514
Hola. Soy Chucky.

457
00:28:17,519 --> 00:28:18,818
¿Quieres jugar?

458
00:28:18,823 --> 00:28:21,598
¡Hello Kitty!

459
00:28:21,603 --> 00:28:23,784
Si me dice lo que necesito saber,

460
00:28:23,789 --> 00:28:25,144
le regalaré algo.

461
00:28:25,149 --> 00:28:27,473
¿Y qué necesitas saber?

462
00:28:27,478 --> 00:28:30,834
- ¡Estoy buscando una fiesta!
- Una fiesta.

463
00:28:31,090 --> 00:28:33,488
¿No eres muy joven para esas cosas?

464
00:28:33,493 --> 00:28:37,458
Si no me lo dice, le haré un truco.

465
00:28:37,463 --> 00:28:40,249
No creo que eso sea necesario.

466
00:28:40,254 --> 00:28:42,031
Déjame pensar.

467
00:28:42,036 --> 00:28:43,673
Ya sé.

468
00:28:43,848 --> 00:28:47,247
Los Hayden celebran una
gran fiesta todos los años.

469
00:28:47,252 --> 00:28:49,810
O al menos la celebra su hijo Oliver.

470
00:28:49,815 --> 00:28:51,443
- Puedes oírla desde aquí.
- Oliver.

471
00:28:51,448 --> 00:28:53,814
Está a dos manzanas,
en Claremont Street.

472
00:28:53,819 --> 00:28:55,302
Gracias, señora.

473
00:28:59,035 --> 00:29:00,825
Aquí tiene su regalo.

474
00:29:01,261 --> 00:29:03,544
Gracias.

475
00:29:15,429 --> 00:29:16,453
¿Dónde está Lexy?

476
00:29:16,458 --> 00:29:17,844
Ahí arriba.

477
00:29:35,980 --> 00:29:38,279
- Hola.
- Hola.

478
00:29:39,238 --> 00:29:42,233
¿Estás... bien?

479
00:29:43,185 --> 00:29:44,993
Claro que estoy bien.

480
00:29:45,469 --> 00:29:47,069
¿Cómo iba a estar si no?

481
00:29:52,555 --> 00:29:55,313
- Ya sabes que no puedo.
- ¿Por qué?

482
00:29:55,318 --> 00:29:57,453
No está tu padre para detenerte.

483
00:29:58,846 --> 00:30:00,500
Hazme un favor.

484
00:30:01,715 --> 00:30:04,321
Ten cuidado con Jake, ¿quieres?

485
00:30:04,824 --> 00:30:07,118
Tiene problemas.

486
00:30:07,800 --> 00:30:09,618
Jake no me da miedo.

487
00:30:10,320 --> 00:30:13,071
Pero su aterrador muñeco me acojona.

488
00:30:15,901 --> 00:30:19,336
- Y a mí.
- Y...

489
00:30:20,599 --> 00:30:23,460
Pase lo que pase, te protegeré.

490
00:30:24,945 --> 00:30:28,094
Junior Wheeler, mi héroe.

491
00:30:28,776 --> 00:30:30,500
¿Me cogerás si me caigo?

492
00:30:30,505 --> 00:30:32,899
Lex, hablo en serio.

493
00:30:33,621 --> 00:30:35,391
Es triste, pero cierto.

494
00:30:37,552 --> 00:30:40,899
¿Y tú? ¿Me cogerías?

495
00:30:42,405 --> 00:30:43,798
¿Tú qué crees?

496
00:30:46,409 --> 00:30:48,672
Probablemente no.

497
00:30:51,804 --> 00:30:54,453
¿Y de qué vas a disfrazarte?

498
00:30:55,505 --> 00:30:57,383
Espera y verás.

499
00:30:58,006 --> 00:30:59,398
¿Y si no puedo esperar?

500
00:31:01,990 --> 00:31:05,341
Pues venga, Jun-Jun.

501
00:31:05,610 --> 00:31:06,947
Ven con papá.

502
00:31:11,083 --> 00:31:13,433
   

503
00:31:13,438 --> 00:31:17,055
   

504
00:31:17,546 --> 00:31:20,797
   

505
00:31:20,802 --> 00:31:23,456
   

506
00:31:26,585 --> 00:31:29,284
   

507
00:31:29,289 --> 00:31:32,414
   

508
00:31:32,712 --> 00:31:34,975
   

509
00:31:34,980 --> 00:31:36,414
¿Has visto a Lexy?

510
00:31:36,419 --> 00:31:38,282
¿Por qué busca todo el mundo a Lexy?

511
00:31:39,276 --> 00:31:41,125
Vamos.

512
00:31:42,068 --> 00:31:43,809
¿Dónde está tu muñeco?

513
00:31:43,814 --> 00:31:45,512
Queremos a Chucky.

514
00:31:45,618 --> 00:31:47,470
¿Chucky? ¿Habéis visto a Chucky?

515
00:31:47,552 --> 00:31:49,516
Tío, ¿has perdido tu muñeco?

516
00:31:49,951 --> 00:31:51,696
Jake.

517
00:31:52,475 --> 00:31:55,826
Devon. Estás genial.

518
00:31:55,831 --> 00:31:57,354
Creía que no ibas a venir.

519
00:31:57,359 --> 00:31:58,751
Es genial tenerte aquí.

520
00:32:00,335 --> 00:32:02,860
- Tengo que encontrar a Lexy.
- ¿Sucede algo?

521
00:32:02,865 --> 00:32:05,922
- Es que... tengo que encontrarla.
- ¿Por qué?

522
00:32:06,470 --> 00:32:08,385
Tengo... que asegurarme
de que está bien.

523
00:32:08,390 --> 00:32:09,922
¿Y qué más te da?

524
00:32:11,054 --> 00:32:12,490
Oliver, ¿has visto a Lexy?

525
00:32:12,495 --> 00:32:13,932
- ¿A quién?
- A Lexy.

526
00:32:14,162 --> 00:32:15,642
Ah, sí, está ahí.

527
00:32:19,633 --> 00:32:20,961
Espera.

528
00:32:21,461 --> 00:32:23,637
- INFIERNO
- Siete minutos en el infierno.

529
00:32:23,642 --> 00:32:26,110
¡Infierno, infierno, infierno!

530
00:32:26,115 --> 00:32:29,558
¡Infierno, infierno, infierno,
infierno, infierno, infierno!

531
00:32:32,385 --> 00:32:33,821
Jake.

532
00:32:35,845 --> 00:32:39,493
Jake, tu ojo. Parece real.

533
00:32:42,232 --> 00:32:44,157
Oliver, déjanos salir.

534
00:32:44,854 --> 00:32:46,568
¡Oliver, déjanos salir!

535
00:32:51,573 --> 00:32:53,719
Esto se te da muy bien, Chucky.

536
00:32:53,879 --> 00:32:56,882
A ti también, Caroline.
Tienes potencial.

537
00:32:56,887 --> 00:32:59,803
Yo siempre he dicho que
matar es una diversión sana

538
00:32:59,808 --> 00:33:01,305
para toda la familia.

539
00:33:01,435 --> 00:33:03,883
Puedes matar a la criada.

540
00:33:04,031 --> 00:33:06,772
Puedes matar a la niñera.

541
00:33:06,979 --> 00:33:09,602
Hasta puedes matar a tu hermana.

542
00:33:10,032 --> 00:33:12,724
Mamá dice que matar de verdad está mal.

543
00:33:12,729 --> 00:33:15,461
Ya, pues mamá dice muchas gilipolleces.

544
00:33:15,575 --> 00:33:19,180
Mamá dice que está mal decir tacos.

545
00:33:19,948 --> 00:33:22,560
Mamá está ganando posiciones en mi lista

546
00:33:22,565 --> 00:33:24,946
a toda hostia.

547
00:33:28,919 --> 00:33:31,000
Pero lo primero es lo primero, chica.

548
00:33:32,253 --> 00:33:33,906
¿Dónde está Lexy?

549
00:33:34,472 --> 00:33:38,203
Estará besando a Junior en alguna parte.

550
00:33:38,452 --> 00:33:41,884
Pues al menos morirá
haciendo lo que más le gusta.

551
00:33:52,706 --> 00:33:56,213
- No lo estás haciendo bien.
- Aún no he hecho nada.

552
00:33:56,218 --> 00:33:57,814
No fastidies. Ya me he dado cuenta.

553
00:33:59,995 --> 00:34:01,814
¿Sabes qué? Olvídalo.

554
00:34:02,127 --> 00:34:04,041
- Podemos abrazarnos.
- Ya.

555
00:34:04,580 --> 00:34:06,494
¿Qué eres, mi madre?

556
00:34:07,376 --> 00:34:09,607
Dime qué quieres que haga.

557
00:34:09,612 --> 00:34:12,262
Se supone que tienes
que saber qué hacer.

558
00:34:14,171 --> 00:34:17,299
Para. ¿Has sentido eso?

559
00:34:17,746 --> 00:34:19,400
¿Has hecho algo?

560
00:34:19,405 --> 00:34:21,097
El colchón se ha movido.

561
00:34:27,311 --> 00:34:30,106
- "Podemos abrazarnos".
- No lo decía en ese sentido.

562
00:34:30,111 --> 00:34:31,463
Abrazaos.

563
00:34:32,436 --> 00:34:34,369
¿Qué estáis haciendo aquí?

564
00:34:35,228 --> 00:34:37,447
Nada de nada.

565
00:34:39,507 --> 00:34:41,509
Lexy, espera.

566
00:34:44,174 --> 00:34:45,838
   

567
00:34:47,259 --> 00:34:50,705
- ¿Cuánto tiempo?
- Quedan 30 segundos.

568
00:34:51,698 --> 00:34:54,483
- ¿Qué te pasa?
- Nada.

569
00:34:54,488 --> 00:34:56,359
Sí que es algo. Lo noto.

570
00:34:56,908 --> 00:34:58,526
Si te lo dijera, no me creerías.

571
00:34:58,531 --> 00:35:01,353
- Sí que te creería.
- ¿Por qué?

572
00:35:02,122 --> 00:35:04,791
Es que no creo que me mintieras.

573
00:35:08,899 --> 00:35:10,683
¡Deja en paz a mis amigos!

574
00:35:13,749 --> 00:35:16,861
Tío, tienes un serio
problema con los muñecos.

575
00:35:18,549 --> 00:35:20,408
Si tú supieras...

576
00:35:22,337 --> 00:35:24,774
- Muac muac.
- Tortolitos.

577
00:35:29,364 --> 00:35:31,453
¿Besa bien?

578
00:35:31,458 --> 00:35:33,486
¡Lexy, Lexy!

579
00:35:33,491 --> 00:35:35,215
- Lexy está aquí.
- Aparta.

580
00:35:35,220 --> 00:35:36,743
No entiendo por qué te importa.

581
00:35:36,748 --> 00:35:40,578
¡Lexy, Lexy, Lexy, Lexy, Lexy!

582
00:36:25,383 --> 00:36:27,037
¿Qué?

583
00:36:29,730 --> 00:36:31,297
Va de mi padre.

584
00:36:40,846 --> 00:36:42,369
Lo siento. Eso es retorcido.

585
00:36:42,374 --> 00:36:43,466
No es culpa tuya.

586
00:36:43,471 --> 00:36:45,434
No sé cuál es su problema.

587
00:36:46,091 --> 00:36:47,963
No puedo dejar que se salga con la suya.

588
00:36:47,968 --> 00:36:51,232
- No tienes por qué hacer eso.
- Sí que tengo que hacerlo.

589
00:36:51,237 --> 00:36:53,598
Voy a mostrarle lo que es sufrir.

590
00:36:54,091 --> 00:36:58,088
Fue ese horrible niño pelirrojo.

591
00:36:58,265 --> 00:37:00,486
Le responsabilizo a él.

592
00:37:01,363 --> 00:37:03,556
Lo siento. No he entendido eso.

593
00:37:04,169 --> 00:37:08,743
He dicho que fue ese
horrible niño pelirrojo.

594
00:37:09,002 --> 00:37:11,353
Que le responsabilizo a él.

595
00:37:11,358 --> 00:37:13,049
- ¿Pelirrojo?
- Sí.

596
00:37:13,471 --> 00:37:15,549
Con una máscara de Hello Kitty,

597
00:37:15,554 --> 00:37:20,080
deportivas y un mono vaquero.

598
00:37:20,325 --> 00:37:23,142
Había algo cosido en el mono.

599
00:37:23,519 --> 00:37:26,565
¿Recuerda lo que ponía?

600
00:37:26,766 --> 00:37:30,552
"Good gay"... "Good guy".

601
00:37:30,595 --> 00:37:33,885
- Pelirrojo.
- Sí, exacto.

602
00:37:34,175 --> 00:37:35,846
¿Le suena de algo?

603
00:37:36,221 --> 00:37:37,636
Pues sí.

604
00:37:41,824 --> 00:37:43,916
¡No quiero irme!

605
00:37:43,921 --> 00:37:46,010
Vamos, Caroline.

606
00:37:46,389 --> 00:37:48,291
Tengo un nuevo amigo.

607
00:37:48,522 --> 00:37:49,697
Eso es genial, Care,

608
00:37:49,702 --> 00:37:51,353
pero, aun así, tenemos
que irnos de aquí.

609
00:37:52,351 --> 00:37:55,572
- Vamos.
- ¡Mi nuevo amigo!

610
00:37:55,577 --> 00:37:57,835
Care, no sé de qué me
estás hablando, pero...

611
00:38:02,307 --> 00:38:03,526
¿Qué?

612
00:38:07,328 --> 00:38:09,056
¡No!

613
00:38:09,061 --> 00:38:10,723
¡Jake, espera!

614
00:38:20,834 --> 00:38:23,522
Su aterrador muñeco me acojona.

615
00:38:39,220 --> 00:38:40,857
¿Qué tal lo llevas?

616
00:38:41,667 --> 00:38:43,130
No muy bien.

617
00:38:44,301 --> 00:38:47,565
Siento lo del ojo, chico.

618
00:38:47,890 --> 00:38:51,005
Te prometo que no volveré a hacerlo.

619
00:38:54,117 --> 00:38:55,850
Eso ya lo he oído antes.

620
00:39:00,304 --> 00:39:02,065
Menuda fiesta.

621
00:39:03,204 --> 00:39:04,728
Ha sido una mierda.

622
00:39:04,733 --> 00:39:07,345
Como dije antes, Jake,

623
00:39:07,357 --> 00:39:11,253
hay gente que merece morir.

624
00:39:13,489 --> 00:39:15,260
Mira al mundo.

625
00:39:15,527 --> 00:39:18,921
Es la Super Bowl de los asesinatos.

626
00:39:18,926 --> 00:39:22,451
Y no puedes quedarte
en la grada, ¿sabes?

627
00:39:22,573 --> 00:39:26,446
Tienes que salir ahí y
participar en el juego.

628
00:39:26,581 --> 00:39:29,768
Es matar o morir.

629
00:39:30,200 --> 00:39:32,995
¿En qué equipo quieres estar?

630
00:39:33,523 --> 00:39:39,138
Porque, tarde o temprano, todo
el mundo tiene que elegir.

631
00:39:47,472 --> 00:39:50,026
Toma la decisión correcta, Jake.

632
00:39:50,697 --> 00:39:53,526
Mata a la zorra antes
de que te mate ella.

633
00:39:55,409 --> 00:39:57,534
No sé si puedo hacer eso.

634
00:39:59,064 --> 00:40:02,023
Madura, joder.

635
00:40:04,559 --> 00:40:06,735
¿Qué han hecho hoy todos?

636
00:40:06,975 --> 00:40:10,326
Se han reído, tal y como quería Lexy.

637
00:40:10,331 --> 00:40:13,159
Todos se reían de ti.

638
00:40:13,367 --> 00:40:14,862
Ya te dije

639
00:40:14,867 --> 00:40:18,846
que soy tu único amigo en el mundo.

640
00:40:35,656 --> 00:40:38,219
Coge el cuchillo, Jake.

641
00:40:38,603 --> 00:40:40,797
Sabes que quieres hacerlo.

642
00:40:42,441 --> 00:40:43,964
Cógelo.

643
00:40:57,798 --> 00:41:00,016
Enhorabuena, chico.

644
00:41:00,240 --> 00:41:02,893
Vas a ir a la Super Bowl.

645
00:41:07,632 --> 00:41:10,632
www.subtitulamos.tv

