1
00:00:26,200 --> 00:00:27,636
Max.

2
00:00:27,679 --> 00:00:29,420
Hola.

3
00:00:29,464 --> 00:00:31,857
Oye, tengo un par de preguntas

4
00:00:31,901 --> 00:00:36,601
relacionadas con el... hola.

5
00:00:36,645 --> 00:00:38,342
- Hola.
- Lo siento. Esto es diferente

6
00:00:38,386 --> 00:00:39,691
a tu ritmo normal y acelerado,

7
00:00:39,735 --> 00:00:41,998
así que lo estoy asimilando.

8
00:00:42,042 --> 00:00:43,521
¿Qué es esto, estás deambulando?

9
00:00:43,565 --> 00:00:45,001
Es curioso, yo hubiera dicho "pasear".

10
00:00:45,045 --> 00:00:46,350
"Deambular" no es una palabra

11
00:00:46,394 --> 00:00:47,873
que use, pero estoy
abierto a opciones, sí,

12
00:00:47,917 --> 00:00:49,266
llamémoslo deambular.

13
00:00:49,310 --> 00:00:50,963
Vale, sí. Me das una sensación

14
00:00:51,007 --> 00:00:53,531
total a McConaughey y no me enfada.

15
00:00:53,575 --> 00:00:55,359
- Vale.
- Sí.

16
00:00:55,403 --> 00:00:57,361
Esta es la cuestión. Hay algunas veces

17
00:00:57,405 --> 00:00:59,537
que uno puede seguir
peleando y perdiendo

18
00:00:59,581 --> 00:01:02,192
su batalla diaria contra
la Dra. Veronica Fuentes

19
00:01:02,236 --> 00:01:05,369
y esas veces puedo andar por mi piso

20
00:01:05,413 --> 00:01:07,371
de manera neurótica quejándome por ello.

21
00:01:07,415 --> 00:01:10,374
Y Helen me ha dicho que
he pasado el límite.

22
00:01:10,418 --> 00:01:12,985
Así que, pasando página y, como dicen,

23
00:01:13,029 --> 00:01:15,553
el árbol que no se inclina,

24
00:01:15,597 --> 00:01:17,555
hace que la vida del resto
de árboles sea triste.

25
00:01:17,599 --> 00:01:20,297
Ya, ese no lo conozco,
pero... lo que estás diciendo

26
00:01:20,341 --> 00:01:22,299
es que la diferencia puede ser

27
00:01:22,343 --> 00:01:24,780
un cambio que ofrezca
oportunidades a la gente.

28
00:01:24,823 --> 00:01:27,217
Sí, el New Amsterdam es mucho
más que una sola persona

29
00:01:27,261 --> 00:01:28,740
- con un título, ¿sabes?
- Sí.

30
00:01:28,784 --> 00:01:30,438
Así que la próxima vez que
sienta que voy a explotar,

31
00:01:30,481 --> 00:01:34,964
voy a respirar. ¿Y qué demonios es eso?

32
00:01:35,007 --> 00:01:36,792
Ahí dice: "Nah".

33
00:01:36,835 --> 00:01:39,333
"Nah".

34
00:01:41,251 --> 00:01:46,715
¿Qué está pasando? ¿Qué
es eso? ¿Y mi árbol?

35
00:01:46,758 --> 00:01:49,413
Tío, quizás lo han movido, reubicado.

36
00:01:49,457 --> 00:01:52,677
¿A dónde? ¿Movido a dónde? ¿Y
eso es una exhibición de arte

37
00:01:52,721 --> 00:01:55,891
donde solía estar mi
placa de Lenapehoking?

38
00:01:57,039 --> 00:01:58,901
Cuidado al pisar.

39
00:01:58,944 --> 00:02:03,601
El blanqueo no suele ser tan literal.

40
00:02:08,241 --> 00:02:12,349
www.subtitulamos.tv

41
00:02:12,393 --> 00:02:15,352
Tienes exactamente un
minuto para explicar

42
00:02:15,396 --> 00:02:17,093
qué... ¿qué es eso?

43
00:02:17,137 --> 00:02:21,532
Lo sé, es atroz. El
nuevo logo es terrible.

44
00:02:21,576 --> 00:02:23,839
Pero las buenas noticias son
que he encargado cinco más,

45
00:02:23,882 --> 00:02:25,536
así que podemos hacer un
grupo de enfoque con ellos.

46
00:02:25,580 --> 00:02:28,626
¿Logo? No me importa
si Banksy hace el logo.

47
00:02:28,670 --> 00:02:30,454
¿Crees que estaría interesado

48
00:02:30,498 --> 00:02:32,848
- en renombrar el hospital?
- ¿Por qué?

49
00:02:32,891 --> 00:02:34,719
¿Por qué vamos a renombrar el hospital?

50
00:02:34,763 --> 00:02:36,460
Porque me gustaría

51
00:02:36,504 --> 00:02:38,419
tratar a los conservadores
con sus ataques al corazón

52
00:02:38,462 --> 00:02:41,509
y que no les dé uno en el pasillo,

53
00:02:41,552 --> 00:02:44,555
por eso me he unido con el Manhattan

54
00:02:44,599 --> 00:02:47,332
para crear un espacio para que todos
puedan venir aquí a disfrutarlo.

55
00:02:47,356 --> 00:02:49,880
Quieres decir para que lo
disfruten los donantes.

56
00:02:49,923 --> 00:02:52,709
No, el arte es para los pacientes.

57
00:02:52,752 --> 00:02:54,406
Pero esas reseñas
increíbles de la prensa,

58
00:02:54,450 --> 00:02:55,929
sí, eso son los donantes.

59
00:02:55,973 --> 00:02:59,324
¿Y cuánto nos va a costar
acabar en la "página seis"?

60
00:02:59,368 --> 00:03:01,892
- Unos 50.000 dólares.
- Qué robo.

61
00:03:01,935 --> 00:03:05,417
¿Y a qué departamento le
has robado para pagar eso?

62
00:03:05,461 --> 00:03:06,810
A la clínica Burmese.

63
00:03:06,853 --> 00:03:09,900
La clínica para asilados,

64
00:03:09,943 --> 00:03:12,163
gente que lo ha perdido todo,

65
00:03:12,207 --> 00:03:13,382
que ha perdido su país...

66
00:03:13,425 --> 00:03:14,687
Vale, no me has dejado terminar.

67
00:03:14,731 --> 00:03:19,649
La primera exhibición
será de arte birmano.

68
00:03:19,692 --> 00:03:21,868
Creo que hubieran preferido
los cuidados médicos.

69
00:03:21,912 --> 00:03:24,349
Ahora tienen ambas cosas.

70
00:03:24,393 --> 00:03:26,351
Creo que ahí tenemos un eslogan:

71
00:03:26,395 --> 00:03:27,787
"New Amsterdam, todas las opciones".

72
00:03:27,831 --> 00:03:31,835
No, pero creo que tiene
que ser ambicioso.

73
00:03:31,878 --> 00:03:34,577
"Nuestro arte está en
el sitio correcto".

74
00:03:47,807 --> 00:03:49,200
¿Qué tal eso?

75
00:03:49,244 --> 00:03:51,550
Hace milagros, Dr. Reynolds.

76
00:03:51,594 --> 00:03:53,596
Erma, la declaro en perfecto estado.

77
00:03:53,639 --> 00:03:56,555
Quiero ver si puedo usar un boli.

78
00:03:56,599 --> 00:03:58,905
¿Podría pasarme el bolso?

79
00:03:58,949 --> 00:04:01,386
- Sí. Sí.
- Gracias.

80
00:04:01,430 --> 00:04:03,185
Ahí tiene.

81
00:04:07,784 --> 00:04:09,525
Déjeme ver.

82
00:04:23,452 --> 00:04:25,410
Déjeme ver. Déjeme...

83
00:04:25,454 --> 00:04:26,977
- Sí, ahí hay uno.
- Sí.

84
00:04:29,327 --> 00:04:31,764
Mire eso.

85
00:04:31,808 --> 00:04:34,767
No sé qué haría sin usted, Dr. Reynolds.

86
00:04:34,811 --> 00:04:36,334
Es la sexta vez

87
00:04:36,378 --> 00:04:38,597
este año que me ayuda.

88
00:04:38,641 --> 00:04:41,383
Exactamente la octava, pero
¿quién lleva la cuenta?

89
00:04:41,426 --> 00:04:42,558
Vamos a tener que darle cupones.

90
00:04:44,037 --> 00:04:45,430
Vale.

91
00:04:45,474 --> 00:04:47,998
- Me preguntaba...
- La enfermera está contenta de ayudar.

92
00:04:48,041 --> 00:04:49,773
   

93
00:04:53,612 --> 00:04:54,874
¿Listo?

94
00:04:54,918 --> 00:04:57,268
¿Te digo lo suficiente
lo guapa que eres?

95
00:04:57,312 --> 00:04:58,400
Floyd.

96
00:04:58,443 --> 00:05:02,012
¿E inteligente, ambiciosa e indulgente?

97
00:05:02,055 --> 00:05:03,753
Parece que vas a llevar a la última

98
00:05:03,796 --> 00:05:05,363
- a un examen de conducir.
- Ya, mira,

99
00:05:05,407 --> 00:05:06,843
sé que se supone que vamos a
contarle a Claude lo nuestro.

100
00:05:06,886 --> 00:05:10,934
Porque se suponía que se lo
diríamos hace una semana.

101
00:05:10,977 --> 00:05:12,631
Te lo juro. No lo estoy aplazando.

102
00:05:12,675 --> 00:05:14,459
- Bien, vamos, entonces.
- Vale. Técnicamente,

103
00:05:14,503 --> 00:05:15,982
lo estoy aplazando.

104
00:05:16,026 --> 00:05:18,855
Es que sabes que hoy
es un gran día para mí.

105
00:05:18,898 --> 00:05:22,467
Y se lo diremos... después de hoy.

106
00:05:29,866 --> 00:05:32,651
Más te vale salvar muchas vidas.

107
00:05:32,695 --> 00:05:35,001
No estás pensando a lo grande, nena.

108
00:05:35,045 --> 00:05:36,481
Estoy haciendo historia.

109
00:05:38,048 --> 00:05:41,486
Un corazón artificial,
una máquina que podría ser

110
00:05:41,530 --> 00:05:44,489
la respuesta a las
enfermedades coronarias.

111
00:05:44,533 --> 00:05:49,146
La primera causa de muertes derrotada.

112
00:05:49,190 --> 00:05:52,541
He oído que Veronica ha tenido que
hacer un "regalo" de 250.000 dólares

113
00:05:52,584 --> 00:05:54,891
al programa piloto para
hacer la operación.

114
00:05:54,934 --> 00:05:56,882
Oye, no dejes que me oiga Max,

115
00:05:56,906 --> 00:05:59,722
pero gracias a Dios por
Veronica. Ha hecho falta visión.

116
00:05:59,765 --> 00:06:01,027
Piénsalo.

117
00:06:01,071 --> 00:06:03,116
600.000 personas mueren al año
por enfermedades del corazón

118
00:06:03,160 --> 00:06:04,901
y el día que implementemos
un corazón artificial,

119
00:06:04,944 --> 00:06:07,773
esa cifra cae a cero.

120
00:06:07,817 --> 00:06:10,167
Y hoy podría ser el día.

121
00:06:10,211 --> 00:06:14,040
Y pensar en mí como el
cirujano que podría...

122
00:06:14,084 --> 00:06:15,868
Disculpa, Dr. Reynolds,

123
00:06:15,912 --> 00:06:18,784
te han retirado de la operación.

124
00:06:18,828 --> 00:06:21,918
Espera, ¿qué? ¿Bajo
las órdenes de quién?

125
00:06:21,961 --> 00:06:23,253
Del Dr. Baptiste.

126
00:06:30,187 --> 00:06:32,885
Una cosa es que Veronica
recorte mi presupuesto

127
00:06:32,929 --> 00:06:34,539
unos 250 de los grandes.

128
00:06:34,583 --> 00:06:37,150
Otra es que me informe
por un correo grupal.

129
00:06:37,194 --> 00:06:40,763
250 de los grandes son muchos grandes.

130
00:06:40,806 --> 00:06:42,547
Sí, este es el daño que puede causar

131
00:06:42,591 --> 00:06:44,593
con Max todavía en el hospital...

132
00:06:44,636 --> 00:06:46,464
Oye, mira el lado positivo.

133
00:06:46,508 --> 00:06:49,511
Estamos trabajando el
mismo turno otra vez.

134
00:06:49,554 --> 00:06:50,801
Por fin.

135
00:06:50,848 --> 00:06:54,559
Lo que significa que estaremos
libre para una cena romántica.

136
00:06:54,603 --> 00:06:57,910
Y nada puede arruinarlo.

137
00:06:57,954 --> 00:07:01,871
¿Lauren? ¿Lauren?

138
00:07:01,914 --> 00:07:03,786
- ¿Mamá?
- ¿No es curioso?

139
00:07:03,829 --> 00:07:07,093
Estaba en una recaudación de fondos

140
00:07:07,137 --> 00:07:08,834
en el hotel Morgan,

141
00:07:08,878 --> 00:07:11,794
el que presido cada año para
los niños pobres de Guatemala.

142
00:07:11,837 --> 00:07:14,492
Y empecé a sentir un pinchazo,

143
00:07:14,536 --> 00:07:15,841
un dolor punzante aquí

144
00:07:15,885 --> 00:07:18,931
y ha empeorado mucho el dolor.

145
00:07:18,975 --> 00:07:21,717
Dios. Dios.

146
00:07:21,760 --> 00:07:22,718
Está bien.

147
00:07:22,761 --> 00:07:24,023
Dios.

148
00:07:24,067 --> 00:07:26,417
Voy a palparte el abdomen para
localizar el dolor, ¿vale?

149
00:07:26,461 --> 00:07:28,680
Es más abajo, cielo.

150
00:07:28,724 --> 00:07:29,855
¡Dios! No, no, no.

151
00:07:29,899 --> 00:07:32,858
Para, Dra. Shinwari. No siente dolor.

152
00:07:32,902 --> 00:07:35,121
Está intentando pillar pastillas.

153
00:07:35,165 --> 00:07:37,820
No. No es eso.

154
00:07:37,863 --> 00:07:39,474
¿Qué haces?

155
00:07:39,517 --> 00:07:41,737
Tienes las pupilas reducidas, mamá,

156
00:07:41,780 --> 00:07:43,521
como alfileres. Estás colocada.

157
00:07:43,565 --> 00:07:47,612
No lo estoy. No, no,
no. Tengo una receta

158
00:07:47,656 --> 00:07:49,222
para esas pastillas. Lo sabes.

159
00:07:49,266 --> 00:07:50,963
Nunca te he mentido sobre eso.

160
00:07:51,007 --> 00:07:53,662
- ¿Te escuchas siquiera?
- Lauren, estoy sufriendo.

161
00:07:53,705 --> 00:07:55,707
Me dieron las pastillas. Me
he quedado sin ellas, ¿vale?

162
00:07:55,751 --> 00:07:57,970
Se suponía que me enviarían
más y nunca lo hicieron.

163
00:07:58,014 --> 00:08:00,233
Llevabas meses sobria.

164
00:08:00,277 --> 00:08:02,714
Y la has cagado, y ahora estás aquí,

165
00:08:02,758 --> 00:08:05,176
intentando hacerme tu cómplice.

166
00:08:06,022 --> 00:08:07,132
Buen trabajo, mamá.

167
00:08:07,178 --> 00:08:09,591
Bienvenida al pozo.
No necesita un médico.

168
00:08:09,634 --> 00:08:12,811
Necesita una pala para
poder terminar el trabajo.

169
00:08:12,855 --> 00:08:14,394
Lauren.

170
00:08:15,858 --> 00:08:17,709
¿Puede la testigo, por
favor, decir su nombre

171
00:08:17,769 --> 00:08:19,775
y vinculación con la demandante?

172
00:08:19,818 --> 00:08:20,993
Dra. Helen Sharpe.

173
00:08:21,037 --> 00:08:22,952
Hace cinco años que soy su oncóloga.

174
00:08:22,995 --> 00:08:24,997
Dra. Sharpe, ¿recuerda su cita

175
00:08:25,041 --> 00:08:27,826
con la demandante el 15
de junio del año pasado?

176
00:08:27,870 --> 00:08:30,822
Sí, estaba teniendo la
radioterapia con máscara

177
00:08:30,846 --> 00:08:34,267
que requería que se tumbara con los
brazos cruzados sobre la cabeza.

178
00:08:34,311 --> 00:08:36,966
- ¿Así?
- Sí.

179
00:08:37,009 --> 00:08:39,229
No es un proceso doloroso.

180
00:08:39,272 --> 00:08:43,146
Es tedioso, por lo que me sorprendió

181
00:08:43,189 --> 00:08:48,151
cuando empezó... llorar no me parece
una palabra lo suficientemente fuerte.

182
00:08:48,194 --> 00:08:52,140
Estaba temblando y sollozando.

183
00:08:52,764 --> 00:08:54,897
La ayudé a levantarse.
Le pregunté qué pasaba.

184
00:08:54,940 --> 00:08:58,772
Y explicó que había recordado

185
00:08:59,554 --> 00:09:02,687
haber sido abusada sexualmente
cuando tenía 12 años.

186
00:09:02,731 --> 00:09:04,863
Dijo que era la primera
persona a la que se lo decía.

187
00:09:04,907 --> 00:09:07,997
Pero ¿cómo recordó ese momento?

188
00:09:08,040 --> 00:09:09,955
¿Qué desencadena la
recuperación de un recuerdo

189
00:09:09,999 --> 00:09:11,217
que ha estado reprimido?

190
00:09:11,261 --> 00:09:13,002
Normalmente es un detalle sensorial.

191
00:09:13,045 --> 00:09:16,614
Puede ser un olor, un
sonido o la sensación

192
00:09:16,658 --> 00:09:19,138
de tener los brazos
cruzados sobre la cabeza.

193
00:09:19,182 --> 00:09:20,710
   

194
00:09:21,793 --> 00:09:23,505
Así.

195
00:09:24,798 --> 00:09:26,581
¿Alguna parte de usted

196
00:09:26,624 --> 00:09:30,367
sospechó que la demandante
estaba confusa o mintiendo?

197
00:09:30,499 --> 00:09:33,110
Su recuerdo del incidente
era claro como el agua.

198
00:09:33,153 --> 00:09:35,684
El trauma era palpable.

199
00:09:36,896 --> 00:09:38,478
Creí cada palabra.

200
00:09:38,942 --> 00:09:42,249
Gracias. La acusación ha terminado.

201
00:09:42,293 --> 00:09:44,295
¿La defensa tiene contrapretensiones?

202
00:09:44,338 --> 00:09:45,485
Sí,

203
00:09:45,545 --> 00:09:47,820
un testigo experto que
refutará la legitimidad

204
00:09:47,864 --> 00:09:50,780
de este recuerdo
convenientemente recuperado.

205
00:09:50,823 --> 00:09:52,659
Llamamos al Dr. Ignatius Frome.

206
00:10:12,062 --> 00:10:14,194
Hola, he recibido tu aviso. ¿Qué pasa?

207
00:10:14,238 --> 00:10:17,111
- Una loca ha atacado el arte, Dr. G.
- ¿Qué?

208
00:10:17,164 --> 00:10:19,602
Abalanzó la silla hasta el arpa vieja.

209
00:10:20,549 --> 00:10:22,072
   

210
00:10:22,115 --> 00:10:23,943
Esto no os pertenece.

211
00:10:23,987 --> 00:10:25,945
Mi abuela voló desde Birmania de joven

212
00:10:25,989 --> 00:10:27,164
y ha dicho que el saung-gauk

213
00:10:27,207 --> 00:10:29,122
le pertenece y ha sido robado.

214
00:10:29,166 --> 00:10:30,733
¡Robado, robado!

215
00:10:33,213 --> 00:10:36,042
Vale. Calma, por favor.

216
00:10:36,086 --> 00:10:39,045
Despeja esto. Ya.

217
00:10:39,089 --> 00:10:42,353
Vale. Venga, gente. Vamos.

218
00:10:42,396 --> 00:10:44,919
¿Qué tal le va esto a nuestra marca?

219
00:10:48,118 --> 00:10:50,464
En el colegió protestaba
contra el ejército.

220
00:10:50,709 --> 00:10:51,841
Eso fue...

221
00:10:51,884 --> 00:10:54,191
En 1974.

222
00:10:54,234 --> 00:10:57,324
Los soldados tomaron
represalias. Perdió a su familia.

223
00:10:57,368 --> 00:10:58,499
Lo perdió todo.

224
00:11:01,764 --> 00:11:03,146
También perdió eso.

225
00:11:05,724 --> 00:11:08,379
Hasta hoy, nunca la volví a
escuchar hablar sobre esa época.

226
00:11:08,422 --> 00:11:10,503
Sra. Takhon...

227
00:11:12,462 --> 00:11:14,559
no me imagino lo traumatizante
que debe haber sido.

228
00:11:14,603 --> 00:11:17,693
Quiero decir que nunca la había
oído hablar de los buenos tiempos.

229
00:11:17,736 --> 00:11:20,870
Para empezar aquí una
vida, tuvo que olvidarse.

230
00:11:21,122 --> 00:11:24,438
Pero me dijo que la canción
de hoy la tocaba su madre

231
00:11:24,482 --> 00:11:25,744
y su familia la cantaba.

232
00:11:25,788 --> 00:11:28,421
Es suyo y se merece tenerlo de vuelta.

233
00:11:28,965 --> 00:11:34,971
Mira... parecen muy sinceras,

234
00:11:35,014 --> 00:11:38,017
pero las posibilidades de
que sea de verdad su arpa,

235
00:11:38,061 --> 00:11:39,932
quiero decir, han pasado 50 años.

236
00:11:39,976 --> 00:11:41,586
Lo siento mucho.

237
00:11:41,630 --> 00:11:44,062
No prueba nada.

238
00:11:45,677 --> 00:11:49,899
Hay una inscripción dentro del arpa.

239
00:11:50,162 --> 00:11:52,487
¿Puedes preguntarle a
tu abuela si la conoce?

240
00:11:54,876 --> 00:11:57,909
¿CONOCES LAS PALABRAS DENTRO DEL ARPA?

241
00:12:12,791 --> 00:12:18,137
Sandar 81830.

242
00:12:18,623 --> 00:12:21,766
Es el nombre de mi
madre y su cumpleaños.

243
00:12:23,584 --> 00:12:25,436
Es de ella.

244
00:12:37,860 --> 00:12:39,818
He recibido tu aviso de urgencia.

245
00:12:39,862 --> 00:12:41,994
¿Por qué no te estás preparando para
la operación del corazón artificial?

246
00:12:42,370 --> 00:12:45,164
Porque tu marido me ha retirado.

247
00:12:45,694 --> 00:12:48,479
Lo sabe, Lyn. Sabe lo nuestro.

248
00:12:48,522 --> 00:12:49,698
Eso es imposible.

249
00:12:49,741 --> 00:12:51,438
Me ha retirado de la
operación de mi vida

250
00:12:51,482 --> 00:12:53,614
y lo ha hecho sin motivos.
¿Cuál es tu explicación?

251
00:12:53,658 --> 00:12:55,300
No puede ser.

252
00:12:57,706 --> 00:13:01,306
En el desayuno... estaba algo distante.

253
00:13:04,016 --> 00:13:06,018
No pretendía que acabase así.

254
00:13:06,062 --> 00:13:07,803
Lo sabía. Sabía que esto pasaría.

255
00:13:07,846 --> 00:13:09,282
Toda esta charla sobre

256
00:13:09,326 --> 00:13:11,415
cómo de evolucionados para tener
una relación tan madura es...

257
00:13:13,547 --> 00:13:15,528
una ilusión.

258
00:13:15,680 --> 00:13:17,073
Claro que se siente atacado.

259
00:13:17,116 --> 00:13:20,033
Claro que está arremetiendo.
¿En qué estábamos pensando?

260
00:13:20,644 --> 00:13:22,515
No hemos hecho nada malo.

261
00:13:22,687 --> 00:13:25,342
Claude y yo tenemos
normas. No las hemos roto.

262
00:13:25,385 --> 00:13:28,127
Esas normas son lo que
deseamos que fuésemos.

263
00:13:28,171 --> 00:13:30,608
Aquí, en la vida real, tu
marido ha minado mi carrera

264
00:13:30,651 --> 00:13:32,044
y lo ha hecho con un chasquido.

265
00:13:32,088 --> 00:13:33,963
¿Qué va a hacer después?

266
00:13:36,875 --> 00:13:39,008
Prepara un TAC. No me ha
gustado el análisis de sangre.

267
00:13:39,051 --> 00:13:40,879
Al pobre le han hecho muchas pruebas.

268
00:13:40,923 --> 00:13:43,142
O podrías dejar los
comentarios y hacerlo.

269
00:13:43,186 --> 00:13:45,754
- Qué borde.
- Lo siento.

270
00:13:45,797 --> 00:13:47,059
Estoy teniendo mala mañana. Es que...

271
00:13:47,103 --> 00:13:48,713
Muchas gracias.

272
00:13:48,757 --> 00:13:50,541
No puedo agradecértelo lo
suficiente. No suelo...

273
00:13:50,584 --> 00:13:53,441
- Estás de broma.
- Visitar hospitales públicos.

274
00:13:56,634 --> 00:13:58,549
Jeanie Bloom.

275
00:13:58,592 --> 00:14:01,552
El enfermo más sexy del mundo.

276
00:14:01,595 --> 00:14:03,032
Ven aquí, guapo. Dame algo de amor.

277
00:14:03,075 --> 00:14:07,558
- No, te dije que te fueras.
- Sí, y he encontrado a una médica

278
00:14:07,601 --> 00:14:10,583
que no echa a mujeres
con dolor a la calle.

279
00:14:11,605 --> 00:14:12,919
¿Podemos hablar?

280
00:14:19,091 --> 00:14:21,441
¿Te das cuenta de que te
está usando por pastillas?

281
00:14:21,485 --> 00:14:24,009
- Quizás.
- Quizás. Va colocada ahora mismo.

282
00:14:24,053 --> 00:14:25,837
Por eso la he admitido.

283
00:14:25,881 --> 00:14:28,057
Mientras esté intoxicada, es imposible

284
00:14:28,100 --> 00:14:30,799
un diagnóstico claro. Voy a
pedir una desintoxicación rápida

285
00:14:30,842 --> 00:14:32,363
para poder tomar una decisión informada.

286
00:14:32,409 --> 00:14:33,671
Dios.

287
00:14:36,892 --> 00:14:38,850
Vale, bien. Trátala.

288
00:14:38,894 --> 00:14:40,678
Solo te va a usar por pastillas.

289
00:14:40,721 --> 00:14:43,812
Te va a decir lo que haga
falta para conseguir su dosis.

290
00:14:43,855 --> 00:14:45,509
O quizás descubrimos la fuente

291
00:14:45,552 --> 00:14:49,643
- del dolor subyacente.
- Ya, claro. Buena suerte.

292
00:14:51,746 --> 00:14:52,921
Lo vamos a devolver.

293
00:14:53,038 --> 00:14:55,693
Max, no es nuestro para devolverlo.

294
00:14:55,736 --> 00:14:57,173
Pertenece al Manhattan.

295
00:14:57,216 --> 00:14:59,610
Ya, ¿igual que el pasillo del hospital?

296
00:14:59,653 --> 00:15:01,568
Sí que estás obsesionado con el pasillo.

297
00:15:01,612 --> 00:15:03,048
No se trata de mí. Se trata de Hayma

298
00:15:03,092 --> 00:15:04,833
y se va a tratar de ti.
Si esto sale a la luz,

299
00:15:04,876 --> 00:15:06,660
¿cómo crees que se va a sentir
la cuenta cuando se enteren

300
00:15:06,704 --> 00:15:08,532
de que tu primer acto
como directora médica

301
00:15:08,575 --> 00:15:11,454
ha sido hacer que el New Amsterdam
sea la portada del escándalo de otros?

302
00:15:11,478 --> 00:15:12,914
Le diré a la junta

303
00:15:12,958 --> 00:15:14,699
que hay peores problemas que afrontar
problemas de Relaciones Públicas

304
00:15:14,742 --> 00:15:16,483
para un museo muy rico.

305
00:15:16,526 --> 00:15:19,442
Y cuando consigamos una recaudación de
fondos del Museo de arte de Manhattan,

306
00:15:19,486 --> 00:15:22,750
¿crees de verdad que
les importará el arpa?

307
00:15:22,794 --> 00:15:24,447
No es sobre el arpa.

308
00:15:24,491 --> 00:15:27,450
Es sobre una paciente que
ha sufrido toda su vida

309
00:15:27,494 --> 00:15:29,757
y ha tenido que volver a
vivirlo por nuestra culpa.

310
00:15:29,801 --> 00:15:32,673
A la mierda la junta y a
la mierda los jueguecitos.

311
00:15:32,717 --> 00:15:37,003
Está dolorida y podemos arreglarlo.

312
00:15:37,460 --> 00:15:39,549
No es mi trabajo.

313
00:15:40,768 --> 00:15:43,676
Lo siento, Max. El arpa se queda.

314
00:15:46,948 --> 00:15:49,303
¿Qué es el experimento
del Centro Comercial?

315
00:15:49,357 --> 00:15:51,518
Es un experimento muy famoso

316
00:15:51,561 --> 00:15:52,867
con respecto a la
naturaleza de la memoria.

317
00:15:52,911 --> 00:15:54,826
Un grupo de doctores
intentó convencer a un grupo

318
00:15:54,869 --> 00:15:56,697
adulto sin problemas mentales,

319
00:15:56,741 --> 00:15:58,394
que sufrieron un incidente de pequeños

320
00:15:58,438 --> 00:15:59,787
en el que estuvieron perdidos
en un centro comercial.

321
00:15:59,831 --> 00:16:02,398
- ¿Y lo consiguieron?
- Lo hicieron.

322
00:16:02,442 --> 00:16:04,836
Casi la mitad de los
participantes estaban seguros

323
00:16:04,879 --> 00:16:07,490
que realmente sucedió, ahí fue
cuando los doctores revelaron

324
00:16:07,534 --> 00:16:09,754
que fue un invento. Ellos
se negaron a creerles.

325
00:16:09,797 --> 00:16:12,757
Entonces, ¿la gente puede tener
recuerdos que parezcan reales,

326
00:16:12,800 --> 00:16:13,845
pero son pura ficción?

327
00:16:13,888 --> 00:16:16,804
Imagine que le enseñe una silla

328
00:16:16,848 --> 00:16:19,242
y luego quite la silla y le pida
que dibuje una foto de ella.

329
00:16:19,266 --> 00:16:20,721
Eso es la memoria.

330
00:16:20,765 --> 00:16:23,463
Eso es lo que nuestro cerebro
interpreta en el momento

331
00:16:23,506 --> 00:16:25,436
para recrear el pasado.

332
00:16:26,228 --> 00:16:27,812
Si le pidiera que
dibujase esa silla mañana,

333
00:16:27,836 --> 00:16:28,758
probablemente lo haría muy bien,

334
00:16:28,804 --> 00:16:33,518
pero si le pidiera que la dibujase
dentro de un año, no tan bien.

335
00:16:34,648 --> 00:16:37,939
¿Y recuerdos recuperados
como los de la demandante?

336
00:16:44,876 --> 00:16:46,747
Los recuerdos recuperados serían
como pedirle a su cerebro

337
00:16:46,791 --> 00:16:48,053
que dibuje la foto de una silla

338
00:16:48,096 --> 00:16:50,118
en la que no había pensado en 20 años.

339
00:16:50,707 --> 00:16:52,797
¿Es justo decir que estos
recuerdos recuperados

340
00:16:52,840 --> 00:16:54,581
son, por naturaleza, poco fiables?

341
00:16:54,624 --> 00:16:55,756
Sí.

342
00:16:55,800 --> 00:16:57,062
¿Enviaría a alguien a prisión

343
00:16:57,105 --> 00:16:59,961
basándose únicamente en
recuerdos recuperados?

344
00:17:05,766 --> 00:17:07,301
No, absolutamente no.

345
00:17:16,389 --> 00:17:18,146
¡Dra. Winters!

346
00:17:18,170 --> 00:17:20,215
- Hola, Dr. Reynolds.
- Hola.

347
00:17:20,259 --> 00:17:22,565
Necesito que le ordene al
Dr. Baptiste que me readmita

348
00:17:22,609 --> 00:17:24,350
en el implante de corazón artificial.

349
00:17:24,393 --> 00:17:26,961
Iría directamente con
él, pero dado el esfuerzo

350
00:17:27,005 --> 00:17:29,398
que usted ejerció en traer una
cirugía trascendental aquí,

351
00:17:29,442 --> 00:17:32,227
pensé que realmente comprendería
lo que está en juego.

352
00:17:32,271 --> 00:17:34,695
El Dr. Baptiste no te
retiró de esa cirugía.

353
00:17:34,741 --> 00:17:35,913
Fui yo.

354
00:17:36,405 --> 00:17:39,147
¿Usted?

355
00:17:39,191 --> 00:17:41,584
Espere, ¿qué? ¿Por qué?

356
00:17:41,628 --> 00:17:44,065
Tienes una paciente
que tiene precedentes.

357
00:17:44,109 --> 00:17:46,589
- ¿Erma Mirojnik?
- Erma... Erma... no, no, no, no.

358
00:17:46,633 --> 00:17:48,722
La traté esta mañana.

359
00:17:48,765 --> 00:17:50,942
Tenemos una nueva política.

360
00:17:50,985 --> 00:17:53,596
El médico que le da el alta se encarga
de su seguimiento si un paciente

361
00:17:53,640 --> 00:17:56,034
vuelve al hospital conforme
30 días de tratamiento.

362
00:17:56,077 --> 00:17:59,602
Y, desafortunadamente, la Sra.
Mirojnik regresó a los 13 minutos.

363
00:17:59,646 --> 00:18:01,299
- ¿Que hizo qué?
- Está aquí ahora mismo.

364
00:18:01,323 --> 00:18:02,736
Está esperando ser tratada.

365
00:18:02,779 --> 00:18:06,611
Y sabrías esto si hubieras
respondido tus avisos.

366
00:18:08,481 --> 00:18:11,824
Dr. Reynolds, ¿tienes un
problema con esta política?

367
00:18:13,181 --> 00:18:14,530
Tengo un problema con que se arriesgue

368
00:18:14,574 --> 00:18:16,184
una cirugía histórica para tratar

369
00:18:16,228 --> 00:18:17,707
las heriditas de Erma Mirojnik.

370
00:18:17,751 --> 00:18:20,536
Vamos. La cirugía es solo una
ceremonia de inauguración.

371
00:18:20,580 --> 00:18:22,321
Y creo que la historia
se las arreglará bien

372
00:18:22,364 --> 00:18:25,280
si alguien más que tú está
sosteniendo las tijeras.

373
00:18:25,324 --> 00:18:27,006
Me gané esta oportunidad.

374
00:18:30,633 --> 00:18:36,161
No, Dr. Reynolds, te
ganaste a Erma Mirojnik.

375
00:18:36,204 --> 00:18:39,207
Si puedes tratar los
problemas de la Sra. Mirojnik

376
00:18:39,251 --> 00:18:44,604
a tiempo, claro que puedes
desinfectarte para la operación, ¿vale?

377
00:18:49,217 --> 00:18:51,785
La prótesis de Hayma
Takhon no encaja bien.

378
00:18:51,828 --> 00:18:53,308
Le está desgarrando la piel.

379
00:18:53,352 --> 00:18:56,224
Está batallando un dolor
constante, infecciones...

380
00:18:56,268 --> 00:18:58,531
- Dr. Goodwin...
- Eso no es ni la mitad.

381
00:18:58,574 --> 00:19:00,620
Es su primera revisión
de cirugía con nosotros,

382
00:19:00,663 --> 00:19:03,492
pero es la cuarta en la última década.

383
00:19:03,536 --> 00:19:06,191
El seguro no va a pagar una
extremidad mejor, así que cada vez

384
00:19:06,234 --> 00:19:07,757
que la operan de nuevo,

385
00:19:07,801 --> 00:19:11,217
sabe que no es "por si
vuelve", es "cuando volverá".

386
00:19:11,761 --> 00:19:13,511
Es una tortura.

387
00:19:14,373 --> 00:19:15,678
Tiene mis condolencias

388
00:19:15,722 --> 00:19:18,377
y todas las del museo de Manhattan,

389
00:19:18,420 --> 00:19:20,683
pero tenemos la
procedencia del saung-gauk.

390
00:19:20,727 --> 00:19:23,643
Tenemos protocolos estrictos
para evitar el robo cultural.

391
00:19:23,686 --> 00:19:25,166
Nuestras manos están limpias.

392
00:19:25,210 --> 00:19:28,691
Vale. Le diré a Hayma lo que ha dicho.

393
00:19:28,735 --> 00:19:30,519
- Gracias.
- Sí.

394
00:19:30,563 --> 00:19:32,695
Y le diré que llame a la
sección de artes del "The Times"

395
00:19:32,739 --> 00:19:34,436
para ver si piensan que sus protocolos

396
00:19:34,480 --> 00:19:36,221
son lo estrictos que tienen que ser.

397
00:19:40,703 --> 00:19:45,186
Si dejamos hacer esto a esta
mujer, docenas con reclamaciones

398
00:19:45,230 --> 00:19:47,623
similares pendientes
van a hacer lo mismo.

399
00:19:47,667 --> 00:19:49,321
Tiene razón.

400
00:19:49,364 --> 00:19:52,759
Si hubiera una manera de hacer que
todo desapareciese de manera mágica,

401
00:19:52,802 --> 00:19:54,369
evitar el fiasco de Relaciones Públicas,

402
00:19:54,413 --> 00:19:58,243
lo devolverían en un santiamén.

403
00:19:58,286 --> 00:20:02,203
- Claro.
- Quizás esto ayuda.

404
00:20:02,247 --> 00:20:05,554
Un contrato de confidencialidad firmado
por Hayma garantizando su silencio

405
00:20:05,598 --> 00:20:08,557
a cambio de saung-gauk.

406
00:20:08,601 --> 00:20:10,864
Nada de batallas legales,
ni Relaciones Públicas.

407
00:20:10,907 --> 00:20:14,737
Y puede hacer lo correcto.

408
00:20:20,221 --> 00:20:21,871
Muy bien.

409
00:20:48,597 --> 00:20:50,164
Helen, antes de entrar en esa sala,

410
00:20:50,208 --> 00:20:53,152
no tenía ni idea que estabas
al otro lado del caso.

411
00:20:53,776 --> 00:20:55,474
¿No te has enterado?

412
00:20:55,517 --> 00:20:59,391
No hay caso. El fiscal
ha retirado los cargos.

413
00:20:59,434 --> 00:21:01,828
Gracias a tu testimonio, un
monstruo va a salir libre.

414
00:21:01,871 --> 00:21:03,621
Siento oír eso.

415
00:21:04,439 --> 00:21:06,707
Lo sientes.

416
00:21:07,660 --> 00:21:09,357
Genial. Me iré, entonces.

417
00:21:09,401 --> 00:21:11,316
- ¿Qué quieres que diga?
- Quiero que me digas

418
00:21:11,359 --> 00:21:12,665
por qué te presentaste en el juzgado

419
00:21:12,708 --> 00:21:14,580
y atacaste a una víctima
de violencia sexual.

420
00:21:14,623 --> 00:21:17,322
No lo hice. No he atacado a una víctima.

421
00:21:17,365 --> 00:21:20,238
Nunca había conocido a la víctima
siquiera. No puedes pensar

422
00:21:20,281 --> 00:21:23,284
que tengo algún tipo
de interés antivíctima.

423
00:21:23,328 --> 00:21:24,764
- No lo tengo.
- Qué molesto debe ser

424
00:21:24,807 --> 00:21:26,560
que no te crean.

425
00:21:30,335 --> 00:21:34,165
Di un testimonio científico de
que los recuerdos recuperados

426
00:21:34,208 --> 00:21:35,688
no son de fiar, que no lo son.

427
00:21:35,731 --> 00:21:37,820
Llevo años ejerciendo, Helen.

428
00:21:37,864 --> 00:21:39,474
Y aún no he encontrado a nadie

429
00:21:39,518 --> 00:21:41,650
que tuviese un recuerdo recuperado
que fuese la verdad incondicional.

430
00:21:41,694 --> 00:21:43,202
¿Y yo?

431
00:21:44,392 --> 00:21:47,308
En la universidad, me pilló una tormenta

432
00:21:47,352 --> 00:21:48,962
y me llegó un recuerdo de la nada

433
00:21:49,005 --> 00:21:50,703
y me golpeó como un martillo.

434
00:21:50,746 --> 00:21:52,400
Es el recuerdo más vívido que tengo.

435
00:21:53,749 --> 00:21:57,927
Una tormenta de verano.
El feriado de agosto.

436
00:21:57,971 --> 00:22:02,584
Tenía cinco años y estaba
jugando con un collar de cuentas

437
00:22:02,628 --> 00:22:04,369
que me habían dado por mi cumpleaños.

438
00:22:06,371 --> 00:22:07,937
Pero, de verdad, estoy escuchando.

439
00:22:07,981 --> 00:22:10,897
- Suéltame.
- Espera, podemos arreglar...

440
00:22:10,940 --> 00:22:13,682
Deja de llorar. No me toques.

441
00:22:13,726 --> 00:22:16,152
Porque fue el día que
mi padre se marchó.

442
00:22:16,903 --> 00:22:19,949
Espera, no te vayas. Por favor,
por favor, por favor, para.

443
00:22:19,993 --> 00:22:21,690
No me toques.

444
00:22:21,734 --> 00:22:24,171
Lo siento mucho.

445
00:22:24,215 --> 00:22:27,348
Te quiero. Te quiero. Lo siento.

446
00:22:27,392 --> 00:22:31,208
Y cuando llegó a la puerta,
le pedí que se quedara,

447
00:22:31,744 --> 00:22:35,574
pero me empujó y se
rompieron las cuentas.

448
00:22:46,802 --> 00:22:48,282
Mírame a los ojos y dime

449
00:22:48,326 --> 00:22:50,328
que mi recuerdo no es crítico.

450
00:22:53,932 --> 00:22:56,674
En un juzgado no lo es.

451
00:23:01,600 --> 00:23:04,559
Qué bien que ya no estés
viendo a más pacientes,

452
00:23:04,603 --> 00:23:06,518
porque le diría a cualquier
mujer que entrase por tu puerta

453
00:23:06,561 --> 00:23:08,563
que huyese lo más rápido posible.

454
00:23:13,873 --> 00:23:15,396
Esto es malo.

455
00:23:15,440 --> 00:23:18,530
¿Cómo nadie lo había visto antes?

456
00:23:18,573 --> 00:23:21,228
Dije que podías tratarla,
no recetarle pastillas.

457
00:23:21,272 --> 00:23:23,622
Disculpa. Estoy hablando con mi médica.

458
00:23:23,665 --> 00:23:25,928
No. Tienes el alta.

459
00:23:25,972 --> 00:23:27,408
Que no te golpee la puerta.

460
00:23:27,452 --> 00:23:28,757
No puedes hacer eso.

461
00:23:28,801 --> 00:23:30,759
Me está tratando. Soy su paciente.

462
00:23:30,803 --> 00:23:33,066
No, eres una yonqui
intentando pillar pastillas

463
00:23:33,109 --> 00:23:36,417
y echo a esos todo el rato.

464
00:23:36,461 --> 00:23:37,940
También echo a médicos que

465
00:23:37,984 --> 00:23:40,378
entregan narcóticos de tipo
dos a conocidos drogadictos.

466
00:23:40,421 --> 00:23:41,857
No le he dado pastillas.

467
00:23:41,901 --> 00:23:43,859
Las he pedido para calmarla

468
00:23:43,903 --> 00:23:45,861
y así poder hacer una ecografía,

469
00:23:45,905 --> 00:23:47,863
que ha revelado la enfermedad de Lyme.

470
00:23:47,907 --> 00:23:49,865
Mira la ecografía. Claramente verás...

471
00:23:49,909 --> 00:23:51,606
Una esplenomegalia, ¿no?

472
00:23:51,650 --> 00:23:54,870
Apuesto a que Jeanie estaba muy
agradecida cuando lo encontraste.

473
00:23:54,914 --> 00:23:56,611
Pero Jeanie sabe que
tiene una esplenomegalia

474
00:23:56,655 --> 00:23:59,614
porque es una alcohólica.

475
00:23:59,658 --> 00:24:01,442
Te ha engañado.

476
00:24:01,486 --> 00:24:03,836
Por cierto, he cancelado
la receta de Leyla.

477
00:24:03,879 --> 00:24:05,316
Vete a pillar a otro lado.

478
00:24:05,359 --> 00:24:07,930
¿Qué clase de hija trata así a su madre?

479
00:24:11,670 --> 00:24:12,975
Te diré una cosa.

480
00:24:13,019 --> 00:24:16,370
Cuando empieces a actuar como
una madre, podemos hablar.

481
00:24:16,414 --> 00:24:18,851
¿De verdad? ¿Y cuántas
veces estuviste aquí

482
00:24:18,894 --> 00:24:23,116
trabajando puesta hasta
las cejas de Adderall?

483
00:24:23,159 --> 00:24:24,596
¿Sabe eso?

484
00:24:24,639 --> 00:24:26,511
Sí, porque estoy trabajando el programa.

485
00:24:26,554 --> 00:24:27,816
Le cuento la verdad.

486
00:24:28,200 --> 00:24:31,429
Así que sois...

487
00:24:31,472 --> 00:24:33,344
no va a marcar la diferencia.

488
00:24:36,651 --> 00:24:38,610
Cielo, muchas gracias.

489
00:24:38,653 --> 00:24:41,308
Ha sido un placer conocerte.
Has sido muy amable.

490
00:24:41,352 --> 00:24:43,963
La vas a superar antes de Navidades.

491
00:24:44,006 --> 00:24:47,009
No sé. Es sucia por dentro. Es fría.

492
00:24:47,053 --> 00:24:49,055
Supongo que eres la
siguiente en descubrirlo.

493
00:24:49,098 --> 00:24:52,182
¡Vete de mis Urgencias ya!

494
00:24:54,887 --> 00:24:59,021
Vale.

495
00:25:00,414 --> 00:25:03,193
¿Sabes qué, mamá? ¿Sabes qué?

496
00:25:05,680 --> 00:25:07,552
Aquí están tus pastillas.

497
00:25:07,595 --> 00:25:09,771
Tómalas con vodka, da una fiesta.

498
00:25:09,815 --> 00:25:11,730
¿Por qué debería importarme?

499
00:25:19,520 --> 00:25:22,131
Max, ¿qué demonios has hecho?

500
00:25:22,175 --> 00:25:25,047
He negociado un trato
entre el Manhattan y Hayma.

501
00:25:25,091 --> 00:25:27,963
Ese trato está reventando en el pasillo.

502
00:25:34,187 --> 00:25:35,493
Nunca le ha pertenecido.

503
00:25:35,536 --> 00:25:37,364
Oye, oye, oye, baja
eso. Teníamos un trato.

504
00:25:37,408 --> 00:25:38,365
Este hombre...

505
00:25:38,409 --> 00:25:39,497
Soy del consulado de Birmania.

506
00:25:39,540 --> 00:25:40,744
- Es un ladrón.
- Vale.

507
00:25:42,195 --> 00:25:45,329
Señor, teníamos un trato. El
Museo de Arte de Manhattan

508
00:25:45,372 --> 00:25:48,506
ha accedido a devolver el
saung-gauk a la señora Takhon.

509
00:25:48,549 --> 00:25:49,805
Lo sabemos.

510
00:25:49,841 --> 00:25:52,031
Cuando un museo repatría
un objeto de nuestro país,

511
00:25:52,074 --> 00:25:53,380
estamos obligados a saberlo.

512
00:25:53,424 --> 00:25:55,034
Vale, genial. Ya lo saben.
¿Cuál es el problema?

513
00:25:55,077 --> 00:25:56,557
Se va a llevar el saung-gauk.

514
00:25:56,601 --> 00:25:57,950
Vale. Vale.

515
00:25:57,993 --> 00:25:59,386
Vamos a respirar.

516
00:25:59,430 --> 00:26:00,909
Seguro que podemos solucionarlo.

517
00:26:00,953 --> 00:26:02,433
No hay nada que solucionar.

518
00:26:02,476 --> 00:26:04,217
El país que robó el instrumento
de Hayma hace 50 años

519
00:26:04,260 --> 00:26:06,262
vuelve a hacerlo. Podemos demostrar

520
00:26:06,306 --> 00:26:09,918
que este saung-gauk
pertenece a la Sra. Takhon.

521
00:26:09,962 --> 00:26:11,355
Hay muchos objetos en los museos

522
00:26:11,398 --> 00:26:13,095
que pertenecen a Birmania.

523
00:26:13,139 --> 00:26:15,402
El Sr. Gong ha demostrado que este sí.

524
00:26:15,446 --> 00:26:18,237
Y cuando dejó el país, se
convirtió en propiedad del estado.

525
00:26:18,595 --> 00:26:19,758
Lo abandonó.

526
00:26:19,801 --> 00:26:22,235
¿Abandonó? Le obligaron
a punta de pistola.

527
00:26:22,278 --> 00:26:23,932
Max.

528
00:26:23,976 --> 00:26:26,500
Mire, el departamento del
estado ya lo ha firmado.

529
00:26:26,544 --> 00:26:28,779
Le he enviado el papeleo.

530
00:26:34,334 --> 00:26:36,423
No... no, espere, espere, señor.

531
00:26:36,467 --> 00:26:40,601
Por favor, no le vuelva a hacer esto.

532
00:26:43,169 --> 00:26:46,302
Solo porque no vea el arma apuntándome,

533
00:26:46,525 --> 00:26:48,353
no significa que no esté ahí.

534
00:26:54,310 --> 00:26:55,964
   

535
00:26:56,008 --> 00:26:57,270
   

536
00:27:00,186 --> 00:27:02,101
Tienes vegetaciones grandes inflamadas

537
00:27:02,144 --> 00:27:04,451
en la parte trasera
de las fosas nasales.

538
00:27:04,495 --> 00:27:05,612
Dios santo.

539
00:27:05,644 --> 00:27:08,817
Son buenas noticias. Solo
necesitas una operación simple.

540
00:27:08,851 --> 00:27:10,291
¿Puedes solucionarlo?

541
00:27:10,361 --> 00:27:12,950
Sí, pero, Erma, las vegetaciones no
crecen tanto de un día para otro.

542
00:27:12,986 --> 00:27:15,729
Debes haber sabido que
las cosas no iban bien,

543
00:27:15,766 --> 00:27:19,684
por los ronquidos, dolor
de fosas, tos, algo.

544
00:27:19,727 --> 00:27:22,034
Sí, todo eso.

545
00:27:22,077 --> 00:27:23,760
¿Por qué no lo dijiste?

546
00:27:23,803 --> 00:27:26,604
Nos vemos lo suficiente.

547
00:27:26,647 --> 00:27:29,476
No quería ser una molestia.

548
00:27:29,520 --> 00:27:31,435
Sé que tienes cosas más importantes

549
00:27:31,478 --> 00:27:33,175
que hacer que cuidarme.

550
00:27:33,219 --> 00:27:35,351
Ya has mirado al reloj cinco veces

551
00:27:35,395 --> 00:27:37,514
desde que llegaste.

552
00:27:41,183 --> 00:27:44,229
Tienes razón. Lo siento.

553
00:27:45,666 --> 00:27:47,451
No pretendía hacerte sentir...

554
00:27:48,408 --> 00:27:51,324
- Hola.
- Un momento.

555
00:27:53,369 --> 00:27:57,591
La operación va a empezar. Me
encargo. Ve a hacer historia.

556
00:28:07,427 --> 00:28:10,714
Erma, la Dra. Flores se encarga.

557
00:28:12,388 --> 00:28:14,434
Estás en buenas manos. Gracias.

558
00:28:17,393 --> 00:28:19,308
Hola. ¿Cómo estás?

559
00:28:19,352 --> 00:28:21,093
Hola.

560
00:28:21,642 --> 00:28:23,356
Veamos qué tenemos.

561
00:28:28,535 --> 00:28:30,102
No te preocupes.

562
00:28:30,145 --> 00:28:32,055
Estás en buenas manos.

563
00:28:32,079 --> 00:28:34,688
Ha engañado a los mejores médicos.

564
00:28:34,712 --> 00:28:35,873
No debería haberte dejado...

565
00:28:35,915 --> 00:28:38,033
No has mirado la ecografía.

566
00:28:39,807 --> 00:28:42,244
Vale. Veo tu negativa

567
00:28:42,288 --> 00:28:45,378
para admitir que te equivocaste
atractiva, pero venga ya.

568
00:28:45,421 --> 00:28:47,685
Estás dando un nivel de
atención ineficiente.

569
00:28:47,728 --> 00:28:49,077
Entiendo que estés avergonzada,

570
00:28:49,121 --> 00:28:51,558
pero te estás pasando.

571
00:28:51,602 --> 00:28:53,081
Eso fue horrible

572
00:28:53,125 --> 00:28:55,040
y ni siquiera me has
preguntado si estoy bien.

573
00:28:55,083 --> 00:28:59,087
Porque cuando estoy de servicio,
solo me preocupa mi paciente.

574
00:28:59,131 --> 00:29:01,089
Y si fueses su médico
en vez de una cría,

575
00:29:01,133 --> 00:29:03,396
no me estarías pidiendo que
atendiese a tus sentimientos.

576
00:29:03,439 --> 00:29:05,659
Estarías mirando la ecografía.

577
00:29:10,316 --> 00:29:12,448
El bazo está alargado por el alcohol,

578
00:29:12,492 --> 00:29:14,799
pero he visto un nivel de tamaño
que puede indicar otros factores.

579
00:29:14,842 --> 00:29:16,148
Excepto que no es así.

580
00:29:16,191 --> 00:29:17,279
Apenas has mirado.

581
00:29:17,323 --> 00:29:19,245
Porque he visto el bazo de mi madre

582
00:29:19,269 --> 00:29:20,718
las mismas veces que su cara, ¿vale?

583
00:29:20,761 --> 00:29:23,745
Es exactamente el mismo. Es...

584
00:29:29,291 --> 00:29:30,794
¿Qué?

585
00:29:32,963 --> 00:29:34,840
Por encima del bazo.

586
00:29:35,924 --> 00:29:37,426
Quistes.

587
00:29:39,899 --> 00:29:42,097
Endometriosis.

588
00:29:46,685 --> 00:29:48,854
Me estaba diciendo la verdad.

589
00:29:54,490 --> 00:29:56,028
Adelante.

590
00:29:57,668 --> 00:30:00,908
Hola. ¿Podemos hablar?

591
00:30:06,546 --> 00:30:08,592
Vale, creo que tenemos que hablar.

592
00:30:08,635 --> 00:30:11,116
No tengo nada que decir.

593
00:30:15,642 --> 00:30:20,734
No estaba lloviendo el
día que se fue tu padre.

594
00:30:20,778 --> 00:30:23,694
Me dijiste que tenías
cinco años. Lo he buscado,

595
00:30:23,737 --> 00:30:25,347
el feriado de agosto de ese año.

596
00:30:25,391 --> 00:30:27,523
Había una ola de calor.

597
00:30:27,567 --> 00:30:29,830
Meteorológicamente no cayó ni
una gota de lluvia en Londres

598
00:30:29,874 --> 00:30:31,353
en todo el verano.

599
00:30:31,397 --> 00:30:33,834
¿Se supone que eso
tiene que estremecerme?

600
00:30:33,878 --> 00:30:36,315
Porque estoy bastante segura de
que podrías encontrar otra página

601
00:30:36,358 --> 00:30:40,077
que diga que llovieron
chuzos. Llovió. Estaba ahí.

602
00:30:40,118 --> 00:30:42,364
- A menos que no fuese en Londres.
- Fue en Londres.

603
00:30:42,408 --> 00:30:45,498
¿De verdad? La mayoría de la gente
viaja en el feriado de agosto.

604
00:30:45,541 --> 00:30:48,675
Tú misma me dijiste que hacías
muchos viajes a la costa.

605
00:30:48,719 --> 00:30:50,677
Te he oído hablar de ello.

606
00:30:55,377 --> 00:30:58,293
Vale. Quizás fue en
Cornwell. Bien visto.

607
00:30:58,337 --> 00:31:00,644
Excepto que la ola de calor
no fue solo en Londres

608
00:31:00,687 --> 00:31:02,167
ese verano.

609
00:31:02,210 --> 00:31:04,735
No cayó ni una gota de
agua en todo el país.

610
00:31:04,778 --> 00:31:06,345
¿Sabes dónde estaba lloviendo?

611
00:31:06,388 --> 00:31:07,694
- Estaba lloviendo.
- Sí.

612
00:31:07,738 --> 00:31:10,262
Estabas en una tormenta de
verano cuando lo recordaste.

613
00:31:10,305 --> 00:31:12,438
Quizás las dos se han combinado.

614
00:31:19,924 --> 00:31:22,709
Y si te equivocas sobre la lluvia

615
00:31:22,753 --> 00:31:24,798
y te equivocas sobre la ubicación...

616
00:31:24,842 --> 00:31:27,714
¿Cómo te atreves? ¿Cómo
te atreves a entrar aquí

617
00:31:27,758 --> 00:31:29,760
e intentar perturbar lo
que sé que es cierto?

618
00:31:29,803 --> 00:31:31,326
- Pero no lo sabes.
- ¿Perdón?

619
00:31:31,370 --> 00:31:32,937
Pero no lo sabes y no lo sé.

620
00:31:36,418 --> 00:31:39,334
Sabes que odié lo que hice hoy, ¿no?

621
00:31:39,378 --> 00:31:41,728
Odio esa parte de mi trabajo.

622
00:31:41,772 --> 00:31:44,600
Las víctimas de abuso
sexual casi siempre

623
00:31:44,644 --> 00:31:46,733
están diciendo la
verdad y merecen respeto

624
00:31:46,777 --> 00:31:49,475
y simpatía y más que nada que las crean.

625
00:31:49,518 --> 00:31:53,392
Pero los recuerdos recuperados
no son válidos. Es un hecho.

626
00:31:53,435 --> 00:31:54,828
Ni el tuyo, ni el suyo, niel de nadie,

627
00:31:54,872 --> 00:31:56,395
y no voy a mentir bajo juramento

628
00:31:56,438 --> 00:31:58,571
porque crea que posiblemente
alguien sea culpable.

629
00:31:58,614 --> 00:32:00,225
No voy a jugar a ser Dios.

630
00:32:00,268 --> 00:32:02,487
No, solo el verdugo.

631
00:32:03,881 --> 00:32:05,360
¿Cómo se rompieron las cuentas, Helen?

632
00:32:05,404 --> 00:32:07,267
¿Puedes irte, por favor?
Esto es enfermizo.

633
00:32:07,312 --> 00:32:10,043
Lo haré. Lo haré. Dime cómo
se rompieron las cuentas.

634
00:32:10,091 --> 00:32:12,201
Ya te he dicho que me empujó mi padre.

635
00:32:12,244 --> 00:32:15,500
¿Te empujó? No tiene sentido.

636
00:32:16,676 --> 00:32:18,722
¿Cómo se rompen las
cuentas por un empujón?

637
00:32:18,765 --> 00:32:19,853
Eso es lo que pasó, así que...

638
00:32:19,897 --> 00:32:21,068
No.

639
00:32:21,123 --> 00:32:22,900
Un collar de cuentas no
se rompe por un empujón.

640
00:32:22,943 --> 00:32:24,379
¡No lo sabes! ¡No lo sabes!

641
00:32:24,423 --> 00:32:26,344
Para eso necesitas un tirón.

642
00:32:27,861 --> 00:32:29,689
- Para.
- Es mi hija.

643
00:32:29,733 --> 00:32:31,560
No puedo irme.

644
00:32:31,604 --> 00:32:34,607
- Hemos terminado.
- No...

645
00:32:34,650 --> 00:32:36,000
No quiero irme.

646
00:32:38,916 --> 00:32:41,309
- No, no, no...
- Déjala.

647
00:32:45,792 --> 00:32:47,925
¡Vete! ¡Vete!

648
00:32:55,933 --> 00:32:57,709
Helen.

649
00:32:58,597 --> 00:33:01,630
Mi madre rompió las cuentas.

650
00:33:15,866 --> 00:33:18,188
Se ha retirado el separador.

651
00:33:19,086 --> 00:33:21,088
Las constantes están estables.

652
00:33:23,221 --> 00:33:26,093
Eso está mucho mejor.

653
00:33:26,137 --> 00:33:28,835
Pensábamos que no
íbamos a verte en esta.

654
00:33:28,879 --> 00:33:33,187
No. Era demasiado importante.

655
00:33:51,466 --> 00:33:53,223
Lo siento.

656
00:33:55,178 --> 00:33:57,006
Siento lo de su saung-gauk.

657
00:33:58,169 --> 00:34:01,999
Si quiere nuestros servicios
legales, lucharemos.

658
00:34:02,042 --> 00:34:04,067
No le costará un centavo.

659
00:34:14,968 --> 00:34:19,277
El pasado ya no está.
Nada puede devolverlo.

660
00:34:19,320 --> 00:34:21,209
Ni el saung-gauk.

661
00:34:21,975 --> 00:34:26,501
Lo que queda ahora es vivir.

662
00:34:32,203 --> 00:34:34,222
Quizás puedo ayudar con eso.

663
00:34:34,901 --> 00:34:36,598
¿Le está gustando la prótesis nueva?

664
00:34:36,642 --> 00:34:38,768
Es la mejor que tenemos.

665
00:34:40,385 --> 00:34:42,953
No sé por qué la anima tanto

666
00:34:42,996 --> 00:34:45,129
cuando sabe que el
seguro nunca lo pagará.

667
00:34:45,172 --> 00:34:46,913
No, no, tienes razón. No lo pagarán.

668
00:34:46,957 --> 00:34:50,163
Pero, Sra. Takhon, compensan su parte

669
00:34:50,196 --> 00:34:52,218
por la adquisición de propiedad robada

670
00:34:52,243 --> 00:34:55,313
que el Museo de Arte de
Manhattan ha ofrecido a comprarle

671
00:34:55,356 --> 00:34:57,054
una pierna prostética a su elección.

672
00:34:57,097 --> 00:34:59,926
Y quiero sugerir la que tiene
puesta, que debería garantizar

673
00:34:59,970 --> 00:35:03,364
que nunca tenga que volver a pasar
por una operación de revisión.

674
00:35:05,976 --> 00:35:07,586
¿Lo ha entendido todo?

675
00:35:07,629 --> 00:35:12,243
- Lo suficiente.
- Bien.

676
00:35:12,286 --> 00:35:17,161
¿Flores ha hecho la operación
del corazón artificial?

677
00:35:17,204 --> 00:35:21,436
Sí.

678
00:35:22,209 --> 00:35:24,689
Estabas deseando hacerla.

679
00:35:25,517 --> 00:35:27,275
Sí.

680
00:35:28,955 --> 00:35:31,349
Posiblemente por los
motivos equivocados.

681
00:35:31,392 --> 00:35:36,180
Sí, pero el primer cirujano negro

682
00:35:36,223 --> 00:35:42,142
el hacer un trasplante
de corazón artificial.

683
00:35:42,186 --> 00:35:44,501
Hubiera estado guay.

684
00:35:47,104 --> 00:35:50,585
En cambio, has puesto
primero al paciente.

685
00:35:55,025 --> 00:35:56,591
También es guay.

686
00:36:02,075 --> 00:36:05,272
Me hace pensar que quizás
debería hacerlo más a menudo

687
00:36:07,428 --> 00:36:09,561
con la gente que más me importa.

688
00:36:15,959 --> 00:36:17,612
Es hora de decírselo a tu marido.

689
00:36:22,095 --> 00:36:25,229
La endometriosis puede ser
complicada de diagnosticar.

690
00:36:25,272 --> 00:36:28,058
No hay una prueba concreta.

691
00:36:28,101 --> 00:36:30,422
Y no hay una solución sencilla.

692
00:36:33,628 --> 00:36:36,327
Oye. Oye, venga. Está
bien. Vamos a arreglarlo.

693
00:36:36,370 --> 00:36:41,933
Nadie me ha creído en 30 años.

694
00:36:43,116 --> 00:36:45,684
Decían: "Es el periodo".

695
00:36:45,727 --> 00:36:47,425
Decían: "Estás loca"

696
00:36:47,920 --> 00:36:49,816
Decían que querías pastillas.

697
00:36:53,648 --> 00:36:56,260
Te he juzgado toda mi vida.

698
00:36:56,740 --> 00:36:59,117
He pensado cosas horribles.

699
00:37:00,220 --> 00:37:03,702
Pero estabas sufriendo
y necesitabas mi ayuda.

700
00:37:03,745 --> 00:37:05,443
Y soy médico.

701
00:37:05,486 --> 00:37:06,915
Soy tu hija.

702
00:37:06,959 --> 00:37:11,338
Debería...

703
00:37:13,369 --> 00:37:15,633
Lo siento mucho, mamá.

704
00:37:26,725 --> 00:37:28,730
Sí, adelante.

705
00:37:34,428 --> 00:37:36,795
Te estaba dejando un mensaje de voz.

706
00:37:38,128 --> 00:37:40,941
¿Sabes que puedes borrarlo
y empezar de nuevo?

707
00:37:40,993 --> 00:37:42,523
No paraba de borrarlo

708
00:37:42,567 --> 00:37:46,373
y he entrado en un bucle de estupideces.

709
00:37:48,399 --> 00:37:54,005
Odio lo que te he hecho.

710
00:37:56,537 --> 00:37:59,219
Y te odio por hacerlo.

711
00:38:01,058 --> 00:38:03,408
Fue vulnerar.

712
00:38:05,819 --> 00:38:07,299
Pero tenías razón.

713
00:38:11,770 --> 00:38:14,338
Voy a cruzar un océano para
estar más cerca de mi madre

714
00:38:14,381 --> 00:38:17,362
y ya no tengo ni idea de quién es.

715
00:38:21,825 --> 00:38:24,536
Siempre pensé que mi padre era un...

716
00:38:28,068 --> 00:38:30,458
cobarde.

717
00:38:35,713 --> 00:38:37,841
Pero me estaba sujetando.

718
00:38:41,131 --> 00:38:43,786
Me estaba sujetando como si me quisiera.

719
00:38:47,892 --> 00:38:52,814
E intentó contactar
conmigo muchas veces.

720
00:38:53,420 --> 00:38:56,526
Nunca contesté y me parecía bien.

721
00:39:01,428 --> 00:39:04,562
Pero ¿y si me equivocaba?

722
00:39:08,740 --> 00:39:14,377
El hecho de que murió
sabiendo que lo odiaba...

723
00:39:15,486 --> 00:39:19,533
No hay manera de arreglarlo, ¿no?

724
00:39:23,755 --> 00:39:26,038
Lo bueno es que

725
00:39:27,701 --> 00:39:30,057
nunca aceptaría ese recuerdo
en el juzgado tampoco.

726
00:39:32,285 --> 00:39:34,105
Es inadmisible.

727
00:39:38,422 --> 00:39:41,425
¿Quieres saber algo
horrible sobre la memoria?

728
00:39:41,468 --> 00:39:44,819
Lo menos importante sobre ello

729
00:39:44,863 --> 00:39:46,993
es si ha pasado de verdad.

730
00:39:47,518 --> 00:39:48,981
Pero ¿a quién le importa?

731
00:39:49,005 --> 00:39:51,826
A nosotros. Nos importa mucho.

732
00:39:51,870 --> 00:39:53,915
Construimos historias sobre nosotros.

733
00:39:53,959 --> 00:39:55,308
Nos lo contamos... Lo hacemos grande.

734
00:39:55,352 --> 00:39:56,701
Es nuestra verdad.

735
00:39:56,744 --> 00:39:59,791
Pero no podemos basar una
historia en ese hecho.

736
00:39:59,834 --> 00:40:01,508
No podemos.

737
00:40:02,272 --> 00:40:04,135
Lo basamos en recuerdos

738
00:40:05,275 --> 00:40:09,265
y los recuerdos son... bueno,

739
00:40:09,791 --> 00:40:12,727
ni siquiera lo sé. No son nada.

740
00:40:13,413 --> 00:40:15,021
Están en la nada.

741
00:40:15,894 --> 00:40:21,152
Quizás no intentemos
definirnos por ellos.

742
00:40:25,208 --> 00:40:28,341
Si la memoria es una
mierda, ¿de qué nos fiamos?

743
00:40:28,385 --> 00:40:34,826
¿Y qué tal sobre el ahora, el presente?

744
00:40:35,166 --> 00:40:38,044
¿Qué te hace sentir culpable?

745
00:40:39,254 --> 00:40:42,382
¿Qué te hace sentir placer?

746
00:40:43,716 --> 00:40:47,720
¿Qué te hace sentir amor ahora?

747
00:40:58,231 --> 00:41:00,547
Espero que estés feliz.

748
00:41:00,942 --> 00:41:04,725
El Manhattan nunca volverá a
poner arte en nuestros pasillos.

749
00:41:04,769 --> 00:41:06,336
No.

750
00:41:06,698 --> 00:41:09,687
Qué pérdida más horrible para
nuestro hospital que no es un museo.

751
00:41:09,730 --> 00:41:11,341
Una asociación con el Manhattan

752
00:41:11,384 --> 00:41:12,897
podría habernos abierto asociaciones

753
00:41:12,941 --> 00:41:15,787
con la Filarmónica, con el Ballet,

754
00:41:15,820 --> 00:41:18,154
con los Yankees y el New Amsterdam

755
00:41:18,180 --> 00:41:20,306
es la marca lista para
cambiar la medicina.

756
00:41:20,350 --> 00:41:22,352
¿Sabes qué odio sobre
la palabra "marca"?

757
00:41:22,395 --> 00:41:23,701
   

758
00:41:23,744 --> 00:41:25,529
Implica que hagas lo que estés haciendo,

759
00:41:25,572 --> 00:41:28,749
no lo estarías haciendo a
menos que hubiese cámaras.

760
00:41:29,021 --> 00:41:32,546
Esos no somos nosotros. El
New Amsterdam no tiene banda.

761
00:41:32,590 --> 00:41:34,679
Es una fe. Ayudamos a la gente.

762
00:41:34,722 --> 00:41:36,681
Y tu pequeña reforma sobre la entrada...

763
00:41:36,724 --> 00:41:38,944
Vale, suficiente con la entrada.

764
00:41:38,987 --> 00:41:41,692
¿Qué te pasa contigo y
ese pasillo glorificado?

765
00:41:41,731 --> 00:41:45,037
Le dice a nuestros pacientes
que este hospital no es tuyo,

766
00:41:45,080 --> 00:41:48,954
ni es mío. Es suyo, la placa de Lenape,

767
00:41:48,997 --> 00:41:51,875
el monumento COVID, el mural
del Black Lives Matter.

768
00:41:51,901 --> 00:41:54,916
Todas estas cosas les dicen a
nuestros pacientes que el hospital

769
00:41:54,960 --> 00:41:56,439
es para todos.

770
00:41:56,483 --> 00:41:59,365
Y lo estás borrando, y
estás borrando a pacientes.

771
00:41:59,408 --> 00:42:00,941
Si así es como te sientes

772
00:42:00,988 --> 00:42:03,013
- quizás no deberías irte.
- ¿Sabes qué?

773
00:42:03,055 --> 00:42:04,970
Si irme significa que te dejo
el hospital en tus manos,

774
00:42:05,013 --> 00:42:06,754
quizás no lo haré.

775
00:42:22,443 --> 00:42:27,443
www.subtitulamos.tv

