1
00:00:03,930 --> 00:00:07,629
¿Qué querrías decirle
al hombre que te acosó?

2
00:00:07,634 --> 00:00:10,440
Todo el mundo debería saber
tu nombre. Es Peter Benoit.

3
00:00:10,781 --> 00:00:13,179
Anteriormente en A
Million Little Things...

4
00:00:13,184 --> 00:00:16,312
Es increíble. Es exactamente
lo que el mundo necesita ahora.

5
00:00:16,317 --> 00:00:18,580
Nos gustaría invitarte a
ser la anfitriona invitada

6
00:00:18,585 --> 00:00:21,073
mientras buscamos el reemplazo
permanente de la Dra. Stacy.

7
00:00:21,078 --> 00:00:22,795
Tengo a Darcy y a Liam,

8
00:00:22,800 --> 00:00:24,802
pero siento que no merezco nada de eso.

9
00:00:24,807 --> 00:00:26,548
Siento no haber respondido anoche.

10
00:00:26,553 --> 00:00:28,414
- ¿Dónde estabas?
- Donde mi padre.

11
00:00:28,419 --> 00:00:30,312
No podemos volver a encontrarnos así.

12
00:00:30,317 --> 00:00:31,971
Aquí estoy, recién
salida de una entrevista

13
00:00:31,976 --> 00:00:34,587
para jefa de cocina en Crocodilze.

14
00:00:34,592 --> 00:00:37,179
Recibí una llamada de la
persona que me atropelló.

15
00:00:37,184 --> 00:00:40,078
Obsesionarte por eso te
mantiene en el pasado.

16
00:00:40,083 --> 00:00:42,125
El otro día estabas bastante
alterado en la estación.

17
00:00:42,129 --> 00:00:43,826
Al día siguiente, este
tipo está en el hospital.

18
00:00:43,831 --> 00:00:45,953
Al final, va a despertar
y cuando lo haga,

19
00:00:45,958 --> 00:00:48,125
podrá contarnos él
mismo lo que ha pasado.

20
00:01:02,831 --> 00:01:04,711
¿Buscas consejos sobre
cómo pasear perros?

21
00:01:04,716 --> 00:01:06,109
Trae una segunda bolsa.

22
00:01:06,114 --> 00:01:08,150
Las mañanas tienden a ser
caminatas de dos cacas.

23
00:01:08,155 --> 00:01:09,687
Siéntate para mí, amigo.

24
00:01:10,562 --> 00:01:12,210
Tengo que hacerte algunas preguntas más.

25
00:01:12,459 --> 00:01:13,851
Si todavía piensas

26
00:01:13,856 --> 00:01:16,288
que tuve algo que ver con ese
tipo Peter resultando herido,

27
00:01:16,293 --> 00:01:19,335
entonces tú y mi chico Colin
están llenos de lo mismo.

28
00:01:20,034 --> 00:01:23,562
Dime... ¿Tú o Colin...

29
00:01:23,741 --> 00:01:26,010
conocen a alguien llamado
Christopher Gregory?

30
00:01:26,015 --> 00:01:27,870
No puedo hablar por Colin...

31
00:01:27,875 --> 00:01:31,227
Porque Colin no puede
hablar por Colin, pero no.

32
00:01:31,347 --> 00:01:32,783
No, ese nombre no me suena.

33
00:01:32,788 --> 00:01:36,183
¿En serio? Eh. Eso es raro.

34
00:01:36,226 --> 00:01:38,453
¿Con qué frecuencia dejas
que alguien que no conoces...

35
00:01:39,669 --> 00:01:41,671
viaje en el auto contigo?

36
00:01:43,663 --> 00:01:45,317
¡Topher!

37
00:01:45,322 --> 00:01:48,492
No tenía ni idea de que su último
nombre era... ¿qué, Gregory?

38
00:01:49,295 --> 00:01:51,863
¿Qué estaban haciendo ustedes
dos juntos el otro día?

39
00:01:52,062 --> 00:01:53,934
Ya sabes, me vio con mi perro.

40
00:01:53,939 --> 00:01:55,463
Quería sorprenderme.

41
00:01:55,545 --> 00:01:57,373
Algo como lo que acabas de hacer.

42
00:01:57,378 --> 00:02:00,453
No te molestes porque estuve mucho
más feliz de verlo, ¿de acuerdo?

43
00:02:00,847 --> 00:02:04,031
Aparentemente Peter pudo haberle
hecho algo parecido a su hija.

44
00:02:04,036 --> 00:02:05,710
Mundo pequeño, ¿eh?

45
00:02:05,715 --> 00:02:08,166
¿Lo es? Ese tipo enseñó
música a la mitad de Boston.

46
00:02:08,171 --> 00:02:10,289
Estoy seguro de que la
lista es más larga que dos.

47
00:02:10,294 --> 00:02:12,500
Esa es una teoría interesante.

48
00:02:13,041 --> 00:02:14,477
Esta es la mía.

49
00:02:15,718 --> 00:02:17,008
Creo que estabas tan molesto

50
00:02:17,013 --> 00:02:19,058
de que no pudimos presentar
cargos contra Peter

51
00:02:19,063 --> 00:02:21,543
que después de que
lanzaste mi cubo de basura,

52
00:02:21,548 --> 00:02:23,898
decidiste hacer algo con esa ira,

53
00:02:23,980 --> 00:02:26,634
así que fuiste a la
casa del padre de Layla.

54
00:02:26,968 --> 00:02:29,405
Ahora, en mi versión,
no conocías al tipo,

55
00:02:29,410 --> 00:02:31,875
pero si es lo suficientemente cercano
como para que lo llames Topher,

56
00:02:31,880 --> 00:02:33,835
mi teoría funciona aún mejor.

57
00:02:34,197 --> 00:02:37,287
Lo convenciste de que te
acompañara a la casa de Peter,

58
00:02:37,494 --> 00:02:39,931
pero cuando viste al tipo que
le hizo esas cosas horribles

59
00:02:39,936 --> 00:02:42,632
a Sophie y Layla, algo
en ti se desencadenó.

60
00:02:43,248 --> 00:02:45,424
Tu ira sacó lo mejor de ti.

61
00:02:45,585 --> 00:02:48,370
Y tal vez le hiciste a Peter lo mismo

62
00:02:48,375 --> 00:02:50,290
que le hiciste a mi cubo de basura.

63
00:02:52,025 --> 00:02:55,218
Eso es... muy entretenido.

64
00:02:56,518 --> 00:02:58,695
Pero me parece que lo
vi en "The Rookie".

65
00:02:58,700 --> 00:03:00,833
Nathan Fillion la sacó del parque.

66
00:03:00,838 --> 00:03:03,190
Debería recibir otro People's
Choice Award por ello.

67
00:03:05,153 --> 00:03:10,506
Te lo dije. Estaba viendo
"Jeopardy!" en casa de mi padre, ¿sí?

68
00:03:10,511 --> 00:03:12,742
No tengo idea de dónde estaba Topher,

69
00:03:12,747 --> 00:03:14,792
pero estoy seguro de que
no estuvo en casa de Peter.

70
00:03:14,977 --> 00:03:17,523
Así que es nuestra palabra contra...

71
00:03:17,850 --> 00:03:21,158
Es cierto... Con la de nadie.

72
00:03:21,163 --> 00:03:23,774
En realidad, parece que...

73
00:03:23,779 --> 00:03:25,453
Peter salió del coma.

74
00:03:25,717 --> 00:03:28,329
Me dirijo al hospital para
hablar con él ahora mismo.

75
00:03:28,334 --> 00:03:32,359
Así que será tu palabra...
contra la suya.

76
00:03:33,251 --> 00:03:34,949
Genial.

77
00:03:35,507 --> 00:03:37,429
Disfruta del aire fresco.

78
00:03:37,434 --> 00:03:39,436
Disfrútalo mientras puedas, amigo.

79
00:03:44,133 --> 00:03:49,133
www.subtitulamos.tv

80
00:03:57,491 --> 00:03:58,885
¿Quién era?

81
00:03:59,892 --> 00:04:02,474
- Es...
- ¿No es el tipo

82
00:04:02,479 --> 00:04:04,414
que nos devolvió el disco el otro día?

83
00:04:04,419 --> 00:04:08,375
Dios. Buena memoria. Sí.
Supongo que lo inspiramos.

84
00:04:08,380 --> 00:04:10,205
Él y su hijo han estado
jugando al hockey callejero

85
00:04:10,209 --> 00:04:12,602
y pasó para ver si tú y yo

86
00:04:12,607 --> 00:04:14,351
queríamos un poco de
acción de dos contra dos.

87
00:04:14,356 --> 00:04:17,687
Pero tuve que decirle que esta
franquicia se traslada a Lenox,

88
00:04:17,692 --> 00:04:19,346
así que no podrá ser.

89
00:04:19,428 --> 00:04:20,868
Vamos a hacer algunos recados

90
00:04:20,872 --> 00:04:22,743
y comer unas hamburguesas
para el almuerzo. ¿Te apuntas?

91
00:04:22,748 --> 00:04:26,578
Voy a alimentar a este chico para
que no se coma nuestras hamburguesas,

92
00:04:26,775 --> 00:04:29,256
pero ¿por qué no las
traen y nos vemos aquí?

93
00:04:29,261 --> 00:04:30,871
¿Y podemos no hacer lo de...?

94
00:04:30,876 --> 00:04:32,963
- ¿Compartir una orden de papas fritas?
- Sí.

95
00:04:32,968 --> 00:04:34,820
¿Podrías escuchar a
tus hombres, por favor?

96
00:04:34,825 --> 00:04:35,921
Hablamos el mismo idioma.

97
00:04:35,926 --> 00:04:37,710
Bien. Bien. Tres órdenes
de papas fritas.

98
00:04:37,715 --> 00:04:39,274
¿Quieren que sean de camote?

99
00:04:39,513 --> 00:04:41,187
   

100
00:04:41,568 --> 00:04:42,787
De acuerdo.

101
00:04:42,792 --> 00:04:45,492
Vámonos. Nos veremos más tarde.

102
00:04:45,497 --> 00:04:49,022
No intentes que me coma un
camote llamándolo fritura.

103
00:04:49,155 --> 00:04:50,476
Dios mío.

104
00:04:50,481 --> 00:04:52,898
¿Hay que cumplir años en agosto
para conseguir un trabajo aquí?

105
00:04:52,903 --> 00:04:55,297
Esta es como mi cuarta
rebanada de pastel esta semana.

106
00:04:55,302 --> 00:04:57,234
No me quejo. Solo lo digo.

107
00:04:57,407 --> 00:04:59,147
O simplemente puedes no comerla.

108
00:04:59,176 --> 00:05:01,382
Bien.

109
00:05:02,232 --> 00:05:03,830
Escucha, Maggie.

110
00:05:03,835 --> 00:05:05,000
Mañana es tu último día.

111
00:05:05,005 --> 00:05:06,441
Así que cuando Jane llegue aquí...

112
00:05:06,446 --> 00:05:08,304
No te preocupes. Tengo
todo mi discurso preparado.

113
00:05:08,309 --> 00:05:10,615
Jane va a saber que quiero
el trabajo permanentemente.

114
00:05:10,620 --> 00:05:12,859
Bien, porque quiero mi
trabajo permanentemente.

115
00:05:13,612 --> 00:05:15,397
Estas dos últimas semanas
han sido increíbles

116
00:05:15,402 --> 00:05:17,317
y no es solo el pastel el que habla.

117
00:05:17,322 --> 00:05:18,889
¡Este pastel está muy bueno!

118
00:05:19,221 --> 00:05:20,765
¡Toc, toc!

119
00:05:20,770 --> 00:05:22,187
¿De qué están hablando?

120
00:05:22,192 --> 00:05:24,101
No digas pastel.

121
00:05:24,106 --> 00:05:26,325
En realidad, Jane, si tienes un segundo,

122
00:05:26,330 --> 00:05:28,501
hay algo de lo que
quería hablar contigo.

123
00:05:28,505 --> 00:05:30,977
Miren esto. Jane está en los
barrios bajos con la gente común.

124
00:05:30,982 --> 00:05:32,461
Cuidado con un tipo
gordo en un traje rojo,

125
00:05:32,465 --> 00:05:33,852
porque esta debe ser
la fiesta de Navidad.

126
00:05:33,856 --> 00:05:36,511
Encantador como siempre,
Nick. De hecho, pasé

127
00:05:36,516 --> 00:05:38,554
para agradecerte que renuncies
a tu higiene personal

128
00:05:38,559 --> 00:05:40,984
para poder llegar a la oficina a tiempo.

129
00:05:41,156 --> 00:05:42,898
Me encantan los pantalones deportivos.

130
00:05:42,903 --> 00:05:46,428
Nada dice más "me importa el
trabajo" que una cintura elástica.

131
00:05:46,433 --> 00:05:47,821
Puede que quieras usar
tu hora de almuerzo

132
00:05:47,825 --> 00:05:49,431
para ir a buscar otra
inyección de bótox.

133
00:05:49,436 --> 00:05:51,219
Tu frente casi se movió
cuando dijiste eso.

134
00:05:51,223 --> 00:05:53,435
¿Saben qué va bien con el pastel?

135
00:05:53,440 --> 00:05:56,179
Cualquier bebida que haya aquí.

136
00:05:56,184 --> 00:05:58,273
¡Yo te la sirvo!

137
00:05:58,617 --> 00:06:00,150
Dios mío. Gracias.

138
00:06:00,155 --> 00:06:02,269
Había que hacerlo. Voy a
seguir en la sala de descanso.

139
00:06:02,274 --> 00:06:04,929
Hola. Creo que no nos
conocemos. Soy Maggie.

140
00:06:04,934 --> 00:06:08,241
Hola. Así es. Has estado
sustituyendo a la Dra. Stacy.

141
00:06:08,246 --> 00:06:09,929
Soy Rachel Derreache.

142
00:06:10,429 --> 00:06:11,757
   

143
00:06:11,762 --> 00:06:13,046
Acabo de empezar a preparar una taza.

144
00:06:13,051 --> 00:06:15,164
Solo serán unos segundos más.

145
00:06:15,169 --> 00:06:16,779
A menos que... ¿Necesitas
que lo detenga?

146
00:06:16,784 --> 00:06:20,266
No. No. Solo estoy matando el tiempo.

147
00:06:20,271 --> 00:06:23,012
Un pequeño consejo... Evita
la cabina ahora mismo.

148
00:06:23,017 --> 00:06:26,107
Acabo de esquivar otra incómoda
pelea entre Nick y Jane.

149
00:06:26,129 --> 00:06:28,406
Hablando de un ambiente
de trabajo hostil.

150
00:06:28,411 --> 00:06:31,734
Gracias por el consejo.

151
00:06:31,739 --> 00:06:33,349
Sí.

152
00:06:33,393 --> 00:06:34,718
   

153
00:06:35,637 --> 00:06:37,703
¡Tienen que estar bromeando!

154
00:06:38,335 --> 00:06:39,815
¿Eso es terciopelo rojo?

155
00:06:39,820 --> 00:06:42,250
Cindy, ¿verdad? ¡Feliz cumpleaños!

156
00:06:42,255 --> 00:06:45,023
Saluda a tu madre de nuestra parte

157
00:06:45,028 --> 00:06:46,921
y felicítala una vez más, joven.

158
00:06:46,926 --> 00:06:48,054
Espera. ¿Era Tyrell?

159
00:06:48,058 --> 00:06:50,274
¿Está emocionado?

160
00:06:50,279 --> 00:06:51,657
¿Emocionado por la elección
de nuestro documental

161
00:06:51,661 --> 00:06:53,828
por el Instituto de cine de
New England para el festival?

162
00:06:53,994 --> 00:06:56,351
¡Sí! Sí. Sí.

163
00:06:56,733 --> 00:06:59,226
Espera. Espera. Es mi agente llamando.

164
00:06:59,665 --> 00:07:01,445
Joel, amigo. ¿Qué dices?

165
00:07:01,450 --> 00:07:03,809
Acabo de hablar por
teléfono con Paragon Plus.

166
00:07:03,814 --> 00:07:06,295
Vieron que tu documental
fue una selección oficial

167
00:07:06,300 --> 00:07:08,710
en el festival de cine y solicitaron
una proyección anticipada.

168
00:07:08,715 --> 00:07:10,497
Si me pides permiso para dárselo,

169
00:07:10,501 --> 00:07:12,484
- dáselo.
- Voy muy por delante de ti.

170
00:07:12,489 --> 00:07:14,531
Dejaron todo y lo vieron de inmediato.

171
00:07:14,536 --> 00:07:17,214
Por eso llamo. Les encantó.

172
00:07:17,219 --> 00:07:18,219
Dios mío.

173
00:07:18,224 --> 00:07:19,742
- Y quieren comprarlo.
- ¡Dios mío!

174
00:07:19,746 --> 00:07:22,554
Sí, mi esposa podría estar
escuchando nuestra conversación.

175
00:07:22,559 --> 00:07:23,559
¡Hola!

176
00:07:23,564 --> 00:07:25,265
Bien. Escuchen esto.

177
00:07:25,270 --> 00:07:26,662
Si lo compran preventivamente,

178
00:07:26,667 --> 00:07:28,364
la oferta va a ser grande.

179
00:07:28,369 --> 00:07:31,234
Se supone que tengo que llamar a
su persona de negocios ahora mismo.

180
00:07:31,239 --> 00:07:33,539
¿Te parece bien que
venda tu largometraje?

181
00:07:33,544 --> 00:07:34,640
Le parece bien.

182
00:07:35,429 --> 00:07:37,242
- Sí. Ven aquí.
- Genial.

183
00:07:37,247 --> 00:07:39,597
Los llamaré más tarde.

184
00:07:41,629 --> 00:07:43,413
Rome Howard.

185
00:07:43,418 --> 00:07:45,976
- Vendiste tu largometraje.
- Vendí mi largometraje.

186
00:07:45,981 --> 00:07:48,742
No me sorprende en absoluto.

187
00:07:48,747 --> 00:07:50,445
Gracias, Gina.

188
00:07:50,450 --> 00:07:52,453
Gracias. Ven aquí.

189
00:07:52,458 --> 00:07:55,069
Y esta noche... quiero celebrarlo.

190
00:07:55,300 --> 00:07:56,780
¿Por qué tenemos que
esperar hasta esta noche?

191
00:07:56,785 --> 00:07:58,219
¡Podemos celebrarlo ahora mismo!

192
00:07:58,223 --> 00:08:00,187
Porque tengo que ir a hacer

193
00:08:00,192 --> 00:08:02,368
40 pedidos de nuggets de pollo

194
00:08:02,373 --> 00:08:04,976
que pueden o no contener pollo,

195
00:08:04,981 --> 00:08:07,679
y se supone que vas a
almorzar con tu padre.

196
00:08:07,684 --> 00:08:10,039
Que puede tener o no
cualidades de crianza.

197
00:08:11,224 --> 00:08:12,486
Vendiste tu largometraje.

198
00:08:12,491 --> 00:08:14,570
Vendí mi largometraje.

199
00:08:14,575 --> 00:08:17,250
- Estoy orgullosa de ti.
- Voy a actuar tranquilo.

200
00:08:17,255 --> 00:08:19,414
¡Voy a actuar tranquilo!

201
00:08:22,342 --> 00:08:25,265
Dice que quiere reunirse conmigo.

202
00:08:27,467 --> 00:08:28,774
¿Qué podría decir

203
00:08:28,778 --> 00:08:30,345
que va a hacer que
algo de esto esté bien?

204
00:08:30,350 --> 00:08:33,507
Lo sé... Tal vez ella pueda ser quien

205
00:08:33,512 --> 00:08:35,968
le diga a mi hijo que
nunca volveré a caminar.

206
00:08:36,694 --> 00:08:38,827
Sí, bueno, alguien tendrá que hacerlo.

207
00:08:38,832 --> 00:08:40,992
¿De verdad? ¿Ahora me estás atacando?

208
00:08:41,372 --> 00:08:44,078
Mira. Pensé que lo había dejado claro
cuando empecé a trabajar contigo.

209
00:08:44,083 --> 00:08:46,804
Nunca voy a hacer que
complacerte sea mi objetivo.

210
00:08:46,992 --> 00:08:49,429
Voy a hacer que mi objetivo sea
ayudarte a seguir adelante con tu vida,

211
00:08:49,434 --> 00:08:52,698
lo cual espero que te agrade,
pero hay una diferencia.

212
00:08:57,922 --> 00:09:00,098
Mira, Eddie, sé lo que dije antes,

213
00:09:00,103 --> 00:09:02,828
pero si te molesta tanto...

214
00:09:03,752 --> 00:09:05,275
deberías reunirte con ella.

215
00:09:06,692 --> 00:09:08,128
No pases más tiempo de tu vida

216
00:09:08,133 --> 00:09:10,562
obsesionado con lo que pasó esa noche.

217
00:09:11,786 --> 00:09:13,867
Escucha lo que tiene que decir...

218
00:09:14,499 --> 00:09:16,093
para que puedas seguir adelante.

219
00:09:21,817 --> 00:09:24,817
Gracias, señora. Permítame
tomar eso por usted.

220
00:09:25,896 --> 00:09:27,158
Topher.

221
00:09:27,163 --> 00:09:29,235
¡Dios mío, viejo! ¡¿Eres tú?!

222
00:09:31,048 --> 00:09:33,050
Hola, señor. ¿En qué puedo ayudarle?

223
00:09:33,055 --> 00:09:36,406
"Señor". Escuche a este
tipo. ¡Toph! ¡Soy yo!

224
00:09:36,942 --> 00:09:40,424
Ven aquí. Ven para que te dé un apretón.

225
00:09:40,429 --> 00:09:41,429
¿Qué está pasando?

226
00:09:41,434 --> 00:09:43,784
¿Sabe? No he visto a este tipo

227
00:09:43,789 --> 00:09:45,930
desde sus días de entrenador
de las ligas menores.

228
00:09:45,935 --> 00:09:47,589
Y no, no estaba en el equipo.

229
00:09:48,172 --> 00:09:50,071
- Gracias.
- Gracias.

230
00:09:55,561 --> 00:09:59,540
Cuando decidiste sorprenderme
en mi auto el otro día,

231
00:09:59,545 --> 00:10:01,242
el detective me estaba siguiendo.

232
00:10:01,247 --> 00:10:03,249
Tiene fotos de nosotros juntos,

233
00:10:03,254 --> 00:10:06,431
lo que significa que nos
remontamos a tiempos pasados.

234
00:10:06,436 --> 00:10:09,860
¿Te siguió? ¿Cómo sabes que
no te ha seguido hasta aquí?

235
00:10:09,865 --> 00:10:12,540
Está ocupado con otra
cosa en este momento.

236
00:10:14,464 --> 00:10:16,205
Peter despertó.

237
00:10:22,341 --> 00:10:24,922
Recuerdo que abrí la puerta

238
00:10:24,927 --> 00:10:27,451
y luego no pude ver nada.

239
00:10:28,672 --> 00:10:31,887
Después de eso, todo...
Todo está borroso.

240
00:10:33,812 --> 00:10:36,000
   

241
00:10:36,689 --> 00:10:38,735
   

242
00:10:39,913 --> 00:10:42,263
¿Le resulta familiar
alguno de estos caballeros?

243
00:10:45,340 --> 00:10:48,141
No. No, no tengo ni idea de quiénes son.

244
00:10:48,146 --> 00:10:50,813
¿Cree que son los...?

245
00:10:50,818 --> 00:10:52,385
¿Los tipos que entraron?

246
00:10:52,600 --> 00:10:54,646
¿Ninguno de ellos le resulta familiar?

247
00:10:56,639 --> 00:10:58,547
No.

248
00:11:00,407 --> 00:11:02,279
Espere.

249
00:11:02,292 --> 00:11:06,461
Le enseñé a la hija de ese
tipo... hace un par de años.

250
00:11:06,466 --> 00:11:09,368
Layla. Yo...

251
00:11:10,050 --> 00:11:12,805
No lo he visto desde el funeral de ella.

252
00:11:12,810 --> 00:11:14,852
Fue muy triste.

253
00:11:14,857 --> 00:11:17,766
¿Qué tiene que ver con el robo?

254
00:11:19,829 --> 00:11:22,310
¿Sabe del podcast

255
00:11:22,315 --> 00:11:25,361
que una de sus antiguas
estudiantes liberó

256
00:11:25,366 --> 00:11:27,633
acusándolo de agresión sexual?

257
00:11:27,638 --> 00:11:29,141
¿Qué?

258
00:11:29,446 --> 00:11:32,305
No. No sé de qué está hablando.

259
00:11:32,310 --> 00:11:35,398
Nadie me ha acusado
nunca de nada de eso.

260
00:11:35,403 --> 00:11:36,743
Este tipo.

261
00:11:36,748 --> 00:11:40,430
Es amigo de la chica que hizo
el podcast, Sophie Dixon.

262
00:11:40,435 --> 00:11:41,957
¿Le refresca eso la memoria?

263
00:11:41,962 --> 00:11:43,571
O sea...

264
00:11:43,576 --> 00:11:47,337
Sophie fue alumna mía el año pasado.

265
00:11:48,289 --> 00:11:50,596
¿Qué tiene que ver con el ataque?

266
00:11:50,601 --> 00:11:52,473
Esperaba que pudiera decírmelo.

267
00:11:52,478 --> 00:11:54,654
Le dije que no recuerdo
nada de esa noche.

268
00:11:54,659 --> 00:11:56,407
Por lo que sé, usted
entró aquí forzadamente.

269
00:11:56,412 --> 00:11:57,766
No lo hizo.

270
00:11:57,771 --> 00:12:01,558
Pero es la persona que
debería dejarlo descansar.

271
00:12:01,988 --> 00:12:03,805
Sí, por supuesto.

272
00:12:09,255 --> 00:12:11,769
Volveré cuando haya descansado un poco.

273
00:12:17,340 --> 00:12:20,343
Dios mío. Esos walkie-talkies
de RadioShack eran lo peor.

274
00:12:20,348 --> 00:12:23,003
¿Verdad? ¡Tenían como
un metro de alcance!

275
00:12:23,179 --> 00:12:25,440
"¿Puedes oírme?".

276
00:12:25,521 --> 00:12:27,132
"Puedo verte".

277
00:12:27,137 --> 00:12:28,835
Eso es muy cierto.

278
00:12:28,840 --> 00:12:30,726
Bien, Valerie. Ten. Prueba esto.

279
00:12:33,709 --> 00:12:37,539
Dios mío. Eso es delicioso.

280
00:12:37,621 --> 00:12:39,928
Creo que lo has hecho mal.
No es la receta, ¿verdad?

281
00:12:39,933 --> 00:12:41,412
Bueno, pude haber improvisado

282
00:12:41,417 --> 00:12:43,105
un par de cosas al final.

283
00:12:43,110 --> 00:12:45,460
¿Es canela? Resalta
totalmente el sabor...

284
00:12:45,465 --> 00:12:46,848
El sabor de los frijoles, ¿verdad?

285
00:12:46,853 --> 00:12:48,768
¿Eso estaba en tu menú en Someday?

286
00:12:48,773 --> 00:12:50,424
No, chica. Hemos estado
hablando de mí todo el día.

287
00:12:50,428 --> 00:12:51,577
¿Y tú?

288
00:12:51,582 --> 00:12:55,374
¿A qué te dedicabas antes de
conseguir este dulce trabajo?

289
00:12:55,553 --> 00:12:57,336
Un poco de esto, un poco de aquello.

290
00:12:57,341 --> 00:13:00,692
Antes de que yo marcara
en... la selva tropical,

291
00:13:00,697 --> 00:13:02,646
trabajé en Roberta's.

292
00:13:02,651 --> 00:13:04,108
¿En la av. Commonwealth?

293
00:13:04,340 --> 00:13:06,777
Fui a la escuela culinaria
con tu jefa de cocina.

294
00:13:07,172 --> 00:13:08,434
Genial.

295
00:13:08,439 --> 00:13:09,789
¿A qué escuela fuiste?

296
00:13:09,794 --> 00:13:12,663
Porque tu técnica es... fantástica.

297
00:13:13,091 --> 00:13:14,440
En realidad no fui.

298
00:13:14,445 --> 00:13:16,530
Aprendí cosas en el camino.

299
00:13:16,535 --> 00:13:19,489
Edgar, esos zapatos no
están aprobados por la OSHA.

300
00:13:19,494 --> 00:13:21,409
Cuidado. Aquí viene la policía.

301
00:13:21,414 --> 00:13:23,155
Es la segunda vez que te lo digo.

302
00:13:23,160 --> 00:13:24,683
Ficha la salida, ve a la tienda

303
00:13:24,688 --> 00:13:27,077
y no vuelvas hasta que
tengas el calzado adecuado.

304
00:13:28,019 --> 00:13:31,304
Lleva Crocs en un lugar
llamado Crocodilze.

305
00:13:31,309 --> 00:13:33,137
¿Cómo es que no lo
hace empleado del año?

306
00:13:33,720 --> 00:13:35,858
¿Hay algún problema por ahí?

307
00:13:35,863 --> 00:13:37,637
- No.
- No, señor.

308
00:13:37,642 --> 00:13:39,147
De acuerdo.

309
00:13:40,637 --> 00:13:43,165
- Dios. O sea...
- Qué idiota.

310
00:13:43,170 --> 00:13:45,476
Es exactamente por eso que quiero
tener mi propia casa algún día,

311
00:13:45,481 --> 00:13:47,217
para que nunca tenga que
trabajar para alguien.

312
00:13:50,547 --> 00:13:52,687
Lo siento mucho. No era mi intención.

313
00:13:52,692 --> 00:13:55,086
No, no. Está bien. Tienes razón.

314
00:13:55,351 --> 00:13:57,353
Es una de las ventajas que extrañaré.

315
00:13:57,358 --> 00:13:58,750
Aun así...

316
00:13:58,755 --> 00:14:00,437
Lo siento.

317
00:14:02,189 --> 00:14:04,017
No hay problema.

318
00:14:04,265 --> 00:14:05,796
   

319
00:14:07,808 --> 00:14:09,234
¿Y por qué el servicio de aparcaautos?

320
00:14:09,239 --> 00:14:10,960
Son seis dólares y medio
que no volverás a ver.

321
00:14:10,965 --> 00:14:13,476
Definitivamente eres la persona
perfecta con quien celebrar.

322
00:14:13,686 --> 00:14:16,602
Solo digo. Deberías tener
más cuidado con tu dinero.

323
00:14:16,607 --> 00:14:18,736
No tengo que tenerlo, no contigo
robando todas esas mentas

324
00:14:18,740 --> 00:14:21,290
que vas a... revender después, supongo.

325
00:14:21,295 --> 00:14:22,999
- Hola.
- Hola.

326
00:14:23,004 --> 00:14:25,337
¿Podemos sentarnos en su mesa
más grande para dos, por favor?

327
00:14:25,342 --> 00:14:27,475
Por supuesto. Síganme.

328
00:14:28,630 --> 00:14:30,545
¿Por qué Crocodilze, papá?

329
00:14:30,909 --> 00:14:33,215
Te pedí que eligieras
un lugar estupendo,

330
00:14:33,220 --> 00:14:34,656
porque tengo buenas noticias.

331
00:14:34,661 --> 00:14:37,012
Con Gina trabajando aquí,
¿no tienes un gran descuento?

332
00:14:37,017 --> 00:14:39,046
¿Quieres dejar de preocuparte por
el dinero durante dos segundos?

333
00:14:39,307 --> 00:14:41,179
Siempre y cuando empieces a preocuparte.

334
00:14:42,163 --> 00:14:43,452
   

335
00:14:43,457 --> 00:14:46,097
La razón por la que quería
llevarte a comer hoy

336
00:14:46,102 --> 00:14:48,140
es porque vendí mi largometraje.

337
00:14:48,145 --> 00:14:50,452
De acuerdo. No te adelantes.

338
00:14:50,457 --> 00:14:52,590
Acaba de ser elegida para un festival.

339
00:14:52,595 --> 00:14:55,510
No. No, no. No. Recibí
la llamada hoy temprano.

340
00:14:55,639 --> 00:14:59,718
Paragon Plus vio mi
largometraje y quiere comprarlo.

341
00:15:00,684 --> 00:15:02,608
¿Puedo decir algo, por favor?

342
00:15:02,992 --> 00:15:05,288
Si es absolutamente necesario, sí.

343
00:15:06,465 --> 00:15:08,598
Eso es...

344
00:15:08,751 --> 00:15:10,448
increíble.

345
00:15:10,546 --> 00:15:12,374
Estoy orgulloso de ti, hijo.

346
00:15:12,379 --> 00:15:13,679
Gracias, papá.

347
00:15:14,102 --> 00:15:17,999
Ahora, asumo que el fragmento
de sonido de mi entrevista

348
00:15:18,004 --> 00:15:19,030
pasó el corte final.

349
00:15:19,035 --> 00:15:21,080
- Sí.
- Bien.

350
00:15:21,144 --> 00:15:23,874
Entonces solo necesitaré cuatro
entradas para el estreno.

351
00:15:23,879 --> 00:15:25,022
¿Cuatro?

352
00:15:25,027 --> 00:15:27,905
Espera. Estás tú, Flo. ¿Quién más?

353
00:15:28,101 --> 00:15:31,843
Su mejor amiga Gladys y
su esposo perdedor Dan.

354
00:15:31,848 --> 00:15:33,110
Cree que es famoso

355
00:15:33,115 --> 00:15:35,296
porque salió en un pésimo
comercial de Denny's.

356
00:15:35,301 --> 00:15:37,616
Voy a mostrarle lo que
es la fama realmente.

357
00:15:37,621 --> 00:15:39,468
Enséñale, papá.

358
00:15:40,573 --> 00:15:42,197
Claudia. Ahí estás.

359
00:15:42,202 --> 00:15:44,601
¿Puedo practicar lo que quiero
decirle a Jane muy rápidamente?

360
00:15:44,606 --> 00:15:46,375
¿Podemos esperar a que
termine el espectáculo?

361
00:15:47,560 --> 00:15:49,101
¿Qué espectáculo?

362
00:15:49,106 --> 00:15:51,152
El que está sucediendo en
la sala de conferencias.

363
00:15:51,157 --> 00:15:53,333
Nick y Jane están allí ahora
mismo echándose gritos.

364
00:15:53,338 --> 00:15:55,258
Al parecer, alguien
se quejó de que crean

365
00:15:55,263 --> 00:15:57,178
"un ambiente de trabajo hostil".

366
00:15:57,397 --> 00:15:59,601
Ambiente de trabajo hostil...

367
00:16:00,535 --> 00:16:02,124
Oh, no.

368
00:16:02,431 --> 00:16:04,259
¿Qué?

369
00:16:04,615 --> 00:16:07,687
Creo que hice algo malo. Muy malo.

370
00:16:07,692 --> 00:16:09,172
Creo que soy la

371
00:16:09,177 --> 00:16:11,569
que hizo el comentario de
"ambiente de trabajo hostil".

372
00:16:11,816 --> 00:16:14,775
Le conté un chiste a esta
mujer, Rachel Derreache.

373
00:16:14,780 --> 00:16:16,303
Debe haber dicho algo.

374
00:16:16,308 --> 00:16:18,746
¿Rachel Derreache?

375
00:16:18,943 --> 00:16:20,983
No se llama Rachel Derreache.

376
00:16:20,988 --> 00:16:23,281
Es Rachel. "De RR. HH.".

377
00:16:23,286 --> 00:16:25,069
¿Qué?

378
00:16:25,168 --> 00:16:27,007
- Chúpate esa.
- Muérdemela.

379
00:16:27,012 --> 00:16:28,286
Que tengas un buen día.

380
00:16:28,291 --> 00:16:30,171
Solo si tienes uno mejor.

381
00:16:34,732 --> 00:16:36,616
Dios mío.

382
00:16:38,798 --> 00:16:41,030
¿Recuerdas la primera
videocámara que compraste?

383
00:16:41,035 --> 00:16:42,602
Sí. Octavo grado.

384
00:16:43,050 --> 00:16:44,748
La cosa era tan grande
que tenía una mochila.

385
00:16:44,753 --> 00:16:46,749
Parecías un Transformer.

386
00:16:46,754 --> 00:16:49,235
Sí. Trabajé toda la
temporada para pagar esa cosa

387
00:16:49,240 --> 00:16:51,273
después de que convenciste a Gil y que
me dejó trabajar contigo en El Garden.

388
00:16:51,277 --> 00:16:52,952
Nunca trabajaste oficialmente allí.

389
00:16:52,957 --> 00:16:55,089
Bien, pero de alguna manera
después de que terminé

390
00:16:55,094 --> 00:16:58,616
de barrer cáscaras de cacahuetes
y envoltorios de helados,

391
00:16:58,621 --> 00:17:02,103
encontré mágicamente 20 dólares
tirados en el suelo en la sección 327

392
00:17:02,108 --> 00:17:03,601
al final de mi turno.

393
00:17:04,799 --> 00:17:06,726
Recuerdo que después de un partido,

394
00:17:06,731 --> 00:17:09,430
Robert Parish salía de los vestuarios.

395
00:17:09,435 --> 00:17:12,220
Los Celts habían ganado y Parish
estaba de muy buen humor.

396
00:17:12,478 --> 00:17:14,827
Supongo que te vio limpiando el lugar

397
00:17:14,832 --> 00:17:17,022
y se detuvo y me preguntó tu nombre.

398
00:17:17,027 --> 00:17:19,546
Incluso cuando estabas en octavo grado,

399
00:17:19,551 --> 00:17:22,694
ya estabas llamando la
atención de la gente.

400
00:17:25,412 --> 00:17:26,874
Sí, sí.

401
00:17:26,879 --> 00:17:28,155
Adelante, contesta.

402
00:17:28,160 --> 00:17:29,968
Tengo que ir al baño, de todos modos.

403
00:17:32,197 --> 00:17:33,546
Hola. Soy Rome.

404
00:17:33,551 --> 00:17:35,075
Rome, soy Austin Felix

405
00:17:35,080 --> 00:17:36,874
del Instituto de cine de New England.

406
00:17:36,879 --> 00:17:38,185
Hola.

407
00:17:38,190 --> 00:17:39,937
En primer lugar, solo quería decirte

408
00:17:39,947 --> 00:17:42,036
lo mucho que tu documental resonó en mí.

409
00:17:42,369 --> 00:17:44,458
Hay mucha gente tratando de contar

410
00:17:44,463 --> 00:17:48,554
este tipo de historias ahora mismo,
pero la tuya es realmente única.

411
00:17:48,559 --> 00:17:50,374
Se te queda grabada.

412
00:17:50,379 --> 00:17:52,546
Te lo agradezco mucho. Significa mucho.

413
00:17:52,559 --> 00:17:54,387
Solo espero que nuestro documental

414
00:17:54,392 --> 00:17:56,546
ayude a evocar algún cambio necesario.

415
00:17:56,551 --> 00:17:58,858
Yo también. De hecho,
por eso estoy llamando.

416
00:17:59,065 --> 00:18:00,272
Hablé con tu agente

417
00:18:00,277 --> 00:18:02,802
y sé que están sucediendo
muchas cosas buenas para ti.

418
00:18:02,863 --> 00:18:05,605
Solo tenía que decirte lo
decepcionado que estoy

419
00:18:05,610 --> 00:18:08,134
que decidieras retirar tu
largometraje del festival.

420
00:18:08,139 --> 00:18:09,374
¿Qué?

421
00:18:09,379 --> 00:18:11,546
Asumí que lo sabías.

422
00:18:11,780 --> 00:18:14,663
Tu agente dijo que no
querías que se mostrara.

423
00:18:15,335 --> 00:18:16,772
No. Yo...

424
00:18:16,777 --> 00:18:18,663
Debe haber algún error.

425
00:18:19,390 --> 00:18:20,957
Bien. ¿Sabes qué?

426
00:18:20,962 --> 00:18:23,319
Déjame hablar con él y luego te llamo.

427
00:18:23,324 --> 00:18:24,999
- Claro.
- De acuerdo.

428
00:18:28,637 --> 00:18:32,546
Y eso es todo, Pam, y todos
los que están escuchando.

429
00:18:32,551 --> 00:18:34,694
No se trata solo de conseguir
la ayuda que necesitas.

430
00:18:34,699 --> 00:18:38,022
Se trata de obtener
la ayuda que mereces.

431
00:18:38,908 --> 00:18:40,562
Están en la habitación
con la Dra. Bloom.

432
00:18:40,567 --> 00:18:42,593
Volveremos después de estos mensajes.

433
00:18:42,598 --> 00:18:44,695
- Esto ha sido "En la habitación"...
- Y corte.

434
00:18:44,699 --> 00:18:46,804
No puedo creer que haya
metido a Jane en problemas.

435
00:18:46,809 --> 00:18:49,159
Tanto como para pedir el
trabajo permanentemente.

436
00:18:49,344 --> 00:18:51,386
Nick y Jane estaban allí juntos,

437
00:18:51,391 --> 00:18:52,789
y Nick acaba de darte el trozo de pastel

438
00:18:52,793 --> 00:18:53,945
con la mayor parte de glaseado.

439
00:18:53,949 --> 00:18:56,999
Si él no sabe que fuiste tú,
dudo que Jane lo sepa también.

440
00:18:57,004 --> 00:18:58,876
Sí, tienes razón. Tienes razón.

441
00:18:58,941 --> 00:19:01,074
¿Qué pasa con esos dos?

442
00:19:02,055 --> 00:19:03,839
Dios mío.

443
00:19:04,101 --> 00:19:05,711
¿No lo sabes?

444
00:19:05,716 --> 00:19:07,843
Nick y Jane solían salir.

445
00:19:08,155 --> 00:19:09,548
¿Con el otro?

446
00:19:09,553 --> 00:19:11,074
Fue cuando ella era solo una productora

447
00:19:11,078 --> 00:19:12,726
y él era anfitrión de una hora completa.

448
00:19:12,731 --> 00:19:14,690
Lo siento. ¿Nick fue anfitrión
de una hora completa?

449
00:19:14,695 --> 00:19:16,218
Estás enterrando muchas pistas.

450
00:19:16,223 --> 00:19:18,858
- 30 segundos para salir al aire.
- Bueno, habla rápido.

451
00:19:18,863 --> 00:19:20,952
De acuerdo. Hace un par de años,

452
00:19:20,957 --> 00:19:22,749
a Jane le ofrecieron el
puesto de jefa de estación,

453
00:19:22,754 --> 00:19:24,102
pero los ejecutivos no
querían que una supervisora

454
00:19:24,106 --> 00:19:26,369
saliera con uno de sus subordinados,
así que tuvo que elegir.

455
00:19:26,374 --> 00:19:27,788
Nick o el ascenso.

456
00:19:27,793 --> 00:19:29,711
Sí, ha sido incómodo entre
los dos desde entonces.

457
00:19:29,715 --> 00:19:31,094
Bien. ¿Cómo no me contaste esto?

458
00:19:31,098 --> 00:19:32,926
Me cuentas hechos al azar
que son irrelevantes,

459
00:19:32,931 --> 00:19:34,297
como que el ascensor delantero es lento,

460
00:19:34,302 --> 00:19:36,874
¿pero no me dijiste que mi jefa
le rompió el corazón a mi colega?

461
00:19:36,879 --> 00:19:38,758
- ¡Y estamos de vuelta! - Están en
la habitación con la Dra. Bloom.

462
00:19:38,762 --> 00:19:43,505
Soy la Dra. Maggie Bloom, aquí
para escuchar, aquí para ayudar.

463
00:19:49,674 --> 00:19:51,110
Cuidados intensivos.

464
00:19:51,115 --> 00:19:55,598
Hola. Me llamo Sebastian Benoit.

465
00:19:55,711 --> 00:19:57,468
Mi primo Peter es un paciente allí.

466
00:19:57,473 --> 00:19:59,671
Solo llamo para saber cómo está.

467
00:19:59,928 --> 00:20:03,116
Lo siento, señor, pero
no se nos permite tratar

468
00:20:03,121 --> 00:20:04,470
la condición médica del paciente

469
00:20:04,475 --> 00:20:05,906
con cualquier persona que no
sea de la familia inmediata.

470
00:20:05,910 --> 00:20:07,477
Sí, lo entiendo perfectamente.

471
00:20:07,482 --> 00:20:10,310
Como dije, es mi primo.

472
00:20:10,315 --> 00:20:13,361
Su esposa nos envió un mensaje
para decir que despertó.

473
00:20:13,489 --> 00:20:15,647
Sé que está tratando de ser positiva

474
00:20:15,652 --> 00:20:17,718
y no quería preguntarle si...

475
00:20:18,476 --> 00:20:22,538
ya sabe, si necesitáramos una
visita lo antes posible o...

476
00:20:22,543 --> 00:20:24,501
Sí.

477
00:20:27,346 --> 00:20:29,957
Bueno, debería saber

478
00:20:29,962 --> 00:20:32,312
que en realidad está
bastante bien físicamente.

479
00:20:32,801 --> 00:20:34,960
Está fuera de cualquier peligro grave.

480
00:20:34,965 --> 00:20:39,448
Dios mío. Es una noticia maravillosa.

481
00:20:39,981 --> 00:20:41,960
Si vienen,

482
00:20:41,965 --> 00:20:44,218
no sufran si se le olvidan las cosas.

483
00:20:45,773 --> 00:20:48,452
Tiene una severa pérdida
de memoria a corto plazo.

484
00:20:51,149 --> 00:20:52,749
   

485
00:20:54,843 --> 00:20:56,671
Gracias por informarme.

486
00:21:00,811 --> 00:21:02,718
¡Hola!

487
00:21:02,723 --> 00:21:04,840
¡También la obligué a
comprar aros de cebolla!

488
00:21:04,845 --> 00:21:06,673
¡Amigo! ¡Muy bien!

489
00:21:06,678 --> 00:21:09,594
¡Bueno, entren y metámoslos en mi boca!

490
00:21:18,040 --> 00:21:19,838
De acuerdo. Gracias.

491
00:21:22,100 --> 00:21:25,038
Quedé con alguien aquí. Gracias.

492
00:21:35,101 --> 00:21:36,663
   

493
00:21:54,851 --> 00:21:56,660
Bueno, querías hablar.

494
00:22:00,100 --> 00:22:01,754
Así que habla.

495
00:22:15,269 --> 00:22:17,924
Estaba conduciendo y yo...

496
00:22:17,929 --> 00:22:21,004
Estaba distraída. Debí
haber prestado atención.

497
00:22:24,627 --> 00:22:26,412
Lo siento mucho.

498
00:22:30,835 --> 00:22:32,880
¿Saben si vas a...?

499
00:22:32,885 --> 00:22:35,192
Voy a estar en esta silla
el resto de mi vida.

500
00:22:42,885 --> 00:22:46,454
Sé que esto no compensa lo que hice,

501
00:22:46,592 --> 00:22:48,855
pero, por favor... tómalo.

502
00:22:48,860 --> 00:22:50,418
Es todo lo que tengo.

503
00:22:51,174 --> 00:22:54,285
No quiero tu dinero.

504
00:22:54,645 --> 00:22:56,500
Y ciertamente no quiero tu compasión.

505
00:23:13,503 --> 00:23:15,976
Mi esposo tiene mal genio.

506
00:23:16,406 --> 00:23:20,410
Y cuando se enoja, arremete.

507
00:23:21,133 --> 00:23:24,682
Frank llegó a casa pasando
un mal momento esa noche.

508
00:23:25,578 --> 00:23:27,745
Algo pasó en el trabajo.

509
00:23:27,750 --> 00:23:31,231
Un compañero de trabajo le faltó
al respeto delante de su jefe.

510
00:23:31,783 --> 00:23:33,542
No importa.

511
00:23:34,503 --> 00:23:38,377
Pero supe por la forma
en que dejó las llaves

512
00:23:38,489 --> 00:23:40,573
que tenía que sacarnos de allí,

513
00:23:41,159 --> 00:23:45,250
así que tomé uno de los tubos
de puré de manzana de Julian

514
00:23:45,542 --> 00:23:49,276
y lo puse en el asiento del
auto y fuimos a dar un paseo.

515
00:23:49,930 --> 00:23:54,064
Pensé que si estábamos fuera
durante una hora o así,

516
00:23:54,326 --> 00:23:56,174
para cuando regresáramos,

517
00:23:56,789 --> 00:23:59,190
Frank habría tomado un par de tragos,

518
00:24:00,258 --> 00:24:02,354
tal vez incluso estuviese desmayado.

519
00:24:05,357 --> 00:24:06,924
Pero a Julian se le cayó la compota

520
00:24:06,929 --> 00:24:09,260
y se deslizó bajo el
asiento del pasajero y yo...

521
00:24:09,701 --> 00:24:11,660
la alcancé.

522
00:24:13,150 --> 00:24:16,362
Quité los ojos de la carretera
durante dos segundos.

523
00:24:17,345 --> 00:24:19,260
Y fue cuando...

524
00:24:22,151 --> 00:24:23,413
Dios.

525
00:24:30,334 --> 00:24:32,553
Quería entregarme,

526
00:24:32,894 --> 00:24:34,464
pero si lo hubiese hecho,

527
00:24:34,469 --> 00:24:38,089
Frankie sería el encargado
de cuidar a Julian.

528
00:24:38,677 --> 00:24:40,549
No podía dejar que eso sucediera.

529
00:24:47,168 --> 00:24:49,431
Yo también estoy en recuperación.

530
00:24:50,685 --> 00:24:54,843
Estuve casi 12 años sobrio...

531
00:24:55,753 --> 00:24:58,669
pero tuve una recaída después del...

532
00:25:07,802 --> 00:25:09,282
Escucha.

533
00:25:10,517 --> 00:25:13,259
No arruinaste mi vida.

534
00:25:14,575 --> 00:25:18,014
Creo que lo mejor para ambos

535
00:25:18,376 --> 00:25:19,952
es...

536
00:25:21,482 --> 00:25:24,913
simplemente tomar las cartas
que nos han repartido...

537
00:25:26,219 --> 00:25:28,389
y seguir adelante.

538
00:25:35,191 --> 00:25:36,899
Lo siento.

539
00:25:37,778 --> 00:25:40,891
Lo siento mucho.

540
00:25:44,732 --> 00:25:47,914
No. ¡Oye! ¡Espera! ¡Oye!

541
00:26:03,308 --> 00:26:06,485
Rome, la razón por la que
nos retiramos del festival

542
00:26:06,630 --> 00:26:09,284
es porque Paragon Plus no quería
que la gente viera el largometraje

543
00:26:09,289 --> 00:26:10,986
antes de que se estrenara
en su plataforma.

544
00:26:10,991 --> 00:26:12,166
Lo entiendo. ¿De acuerdo?

545
00:26:12,171 --> 00:26:14,478
¿Pero no es el festival
una gran oportunidad?

546
00:26:14,483 --> 00:26:16,297
Escucha.

547
00:26:16,522 --> 00:26:19,398
Se hacen festivales para
conseguir estas ofertas.

548
00:26:19,571 --> 00:26:21,531
Deja que me encargue de
la parte comercial, ¿sí?

549
00:26:21,536 --> 00:26:23,930
- Cerremos el trato.
- Tienes razón.

550
00:26:23,935 --> 00:26:26,982
Así que vete a un sitio
estupendo y celébralo.

551
00:26:27,063 --> 00:26:28,797
Ya estoy allí.

552
00:26:29,669 --> 00:26:31,410
De acuerdo.

553
00:26:39,273 --> 00:26:41,378
Hola, Austin. Soy Rome.

554
00:26:41,948 --> 00:26:44,037
Mira, acabo de hablar por
teléfono con mi agente

555
00:26:44,042 --> 00:26:47,089
y dijo que el streaming
que compró mi largometraje

556
00:26:47,094 --> 00:26:49,793
quiere mostrarlo exclusivamente
en su plataforma.

557
00:26:49,951 --> 00:26:52,127
Mira, siento lo del festival.

558
00:26:52,132 --> 00:26:53,831
Tenía muchas ganas de hacerlo.

559
00:26:53,836 --> 00:26:56,491
Por casualidad, ¿el streaming al
que vendiste tu largometraje era

560
00:26:56,496 --> 00:26:58,198
Paragon Plus?

561
00:26:58,442 --> 00:27:00,479
Sí. ¿Cómo lo sabes?

562
00:27:00,484 --> 00:27:04,967
Rome, odio decirte esto, pero
están haciendo un documental

563
00:27:04,972 --> 00:27:07,307
sobre el mismo tema con Trevor Jones.

564
00:27:07,312 --> 00:27:08,705
No. No. Te equivocas, hermano.

565
00:27:08,710 --> 00:27:10,581
Si tuvieran uno

566
00:27:10,586 --> 00:27:12,626
con un gran director de
renombre como Trevor Jones,

567
00:27:12,631 --> 00:27:13,719
¿por qué iban a querer el mío?

568
00:27:13,724 --> 00:27:15,284
Para que puedan controlarlo

569
00:27:15,289 --> 00:27:18,031
y que no eclipse su
largometraje más conocido.

570
00:27:18,049 --> 00:27:20,660
No. ¿Seguro?

571
00:27:20,665 --> 00:27:22,456
No retiras un largometraje
de un festival.

572
00:27:22,461 --> 00:27:25,088
Lo muestras y haces que
todo el pueblo hable.

573
00:27:25,391 --> 00:27:28,292
Parece una práctica para callar.

574
00:27:28,713 --> 00:27:30,126
Lo siento.

575
00:27:33,211 --> 00:27:35,838
- ¡No! ¡Vamos!
- Es un deporte de verdad.

576
00:27:35,843 --> 00:27:38,411
El tipo que lo inventó tenía
un perro llamado Pickles.

577
00:27:38,416 --> 00:27:41,306
De acuerdo, solo porque un imbécil le
dio a su perro un nombre desafortunado

578
00:27:41,311 --> 00:27:44,065
no significa que el
pickleball sea un deporte.

579
00:27:44,070 --> 00:27:46,202
Es el deporte que más
crece en Estados Unidos.

580
00:27:46,207 --> 00:27:48,237
- Abre tu mente.
- De acuerdo.

581
00:27:48,242 --> 00:27:49,850
Revisemos el parque cercano
a nuestra nueva casa

582
00:27:49,854 --> 00:27:51,290
- y veamos si tiene canchas.
- Genial.

583
00:27:51,295 --> 00:27:54,319
Hazlo mientras yo termino
este correo para el agente.

584
00:27:54,324 --> 00:27:57,932
Amigo, hoy levantamos las
contingencias de la casa.

585
00:27:57,937 --> 00:27:59,282
Solo necesitamos el informe
de la línea de alcantarillado.

586
00:27:59,286 --> 00:28:00,479
¿No es emocionante?

587
00:28:00,484 --> 00:28:02,444
Dices palabras, pero no significan nada.

588
00:28:02,449 --> 00:28:03,810
Está bien.

589
00:28:03,814 --> 00:28:07,340
¿Qué? Darce, acabo de recibir
un correo de mi agente

590
00:28:07,345 --> 00:28:10,466
de que la oferta que viene por el
departamento es todo en efectivo.

591
00:28:10,471 --> 00:28:11,924
¿Puedes creerlo?

592
00:28:11,929 --> 00:28:14,497
Todo se está juntando.

593
00:28:14,608 --> 00:28:18,692
Genial. Solo necesito una
palabra de nueve letras

594
00:28:18,697 --> 00:28:20,574
para un niño bien educado.

595
00:28:20,579 --> 00:28:22,333
¿Es en lo que has
estado todo este tiempo?

596
00:28:22,337 --> 00:28:23,723
¿En un crucigrama?

597
00:28:23,728 --> 00:28:24,946
   

598
00:28:24,951 --> 00:28:27,061
Muy bien, niño bien educado.

599
00:28:27,066 --> 00:28:28,353
Bueno, sabemos que no es este chico.

600
00:28:28,358 --> 00:28:30,709
No. A menos que tu nombre sea Liammmmmm.

601
00:28:30,714 --> 00:28:32,401
No. No. No es un nombre.

602
00:28:32,406 --> 00:28:33,924
No es un nombre.

603
00:28:33,929 --> 00:28:34,929
Abre tu mente.

604
00:28:34,934 --> 00:28:36,675
La gente escribe cosas raras a veces,

605
00:28:36,680 --> 00:28:39,098
como el estilo europeo, ¿sí?

606
00:28:42,678 --> 00:28:45,066
¡¿Nunca has tenido una
máquina de helados de Snoopy?!

607
00:28:45,071 --> 00:28:47,029
O sea, he tenido una de granizados.

608
00:28:47,034 --> 00:28:49,124
No es lo mismo.

609
00:28:49,129 --> 00:28:52,483
Gina. ¡Regina! ¿Hiciste el chili hoy?

610
00:28:52,488 --> 00:28:53,901
¿Por qué?

611
00:28:53,906 --> 00:28:56,381
Porque quien lo hizo
no siguió la receta.

612
00:28:56,386 --> 00:28:59,046
Esto es exactamente por lo
que dudé en contratarte.

613
00:28:59,051 --> 00:29:00,575
Sabía que ibas a andar
por ahí actuando como

614
00:29:00,580 --> 00:29:01,808
si fueras mejor que todos nosotros.

615
00:29:01,813 --> 00:29:04,381
No puedo permitir que socaven
la manera de Crocodilze.

616
00:29:04,540 --> 00:29:07,325
Fui yo. Yo hice el chili.

617
00:29:07,571 --> 00:29:08,965
Pensé que la canela

618
00:29:08,970 --> 00:29:11,051
resaltaría el sabor de los frijoles.

619
00:29:11,056 --> 00:29:13,276
¿Lo probaste? Sabe mucho mejor.

620
00:29:13,437 --> 00:29:15,348
No se trata de eso.

621
00:29:15,353 --> 00:29:17,324
No estás aquí para hacer
que las cosas sepan mejor.

622
00:29:18,572 --> 00:29:20,512
Bueno, ya sabes lo que quiero decir.

623
00:29:21,325 --> 00:29:23,414
Vuelve a hacerlo y estás despedida.

624
00:29:24,918 --> 00:29:26,090
Gracias.

625
00:29:26,095 --> 00:29:28,043
Tú harías lo mismo por mí.

626
00:29:28,648 --> 00:29:31,160
Sí. Clarice debe haberte amado.

627
00:29:31,396 --> 00:29:32,919
¿Quién es Clarice?

628
00:29:32,924 --> 00:29:34,441
Mi amiga.

629
00:29:34,446 --> 00:29:36,883
¿La jefa de cocina de Roberta's?

630
00:29:37,116 --> 00:29:39,901
Sí, por supuesto.

631
00:29:47,431 --> 00:29:48,867
Escucha.

632
00:29:50,570 --> 00:29:52,964
Mentí en mi solicitud.

633
00:29:54,144 --> 00:29:56,199
Solo necesitaba algo para
poner en mi currículum.

634
00:29:56,204 --> 00:29:58,324
Este es mi primer
trabajo desde que salí.

635
00:30:00,316 --> 00:30:02,988
Me asignaron al servicio de
cocina cuando estaba en prisión.

636
00:30:04,990 --> 00:30:06,996
Por eso eres tan buena cocinando

637
00:30:07,001 --> 00:30:09,090
- para grandes grupos de personas.
- Sí.

638
00:30:09,095 --> 00:30:11,402
Esta no es la primera
instalación de máxima seguridad

639
00:30:11,407 --> 00:30:13,627
para la que he trabajado.

640
00:30:13,868 --> 00:30:15,218
   

641
00:30:15,223 --> 00:30:18,226
Estuve allí por hacer malos
cargos en la tarjeta de crédito.

642
00:30:18,231 --> 00:30:21,793
Metí la pata, pero me declaré
culpable y cumplí mi condena.

643
00:30:22,114 --> 00:30:23,517
- ¿Acaso...?
- No.

644
00:30:23,522 --> 00:30:25,473
Por favor, no digas nada.

645
00:30:26,728 --> 00:30:29,090
¿Sobre tu truco de la canela?

646
00:30:29,945 --> 00:30:31,864
Tu secreto está a salvo conmigo.

647
00:30:32,326 --> 00:30:33,632
Gracias.

648
00:30:36,546 --> 00:30:39,856
¿Sabes? Me pregunto si deberíamos
compartir un trozo de pastel

649
00:30:39,861 --> 00:30:42,212
para que pueda ponerme
el traje para el estreno.

650
00:30:42,343 --> 00:30:43,475
Papá, escucha...

651
00:30:43,480 --> 00:30:45,504
Tienes razón. Voy a comprar uno nuevo.

652
00:30:45,509 --> 00:30:48,786
Voy a conseguir un tamaño
más grande. ¡Pastel para mí!

653
00:30:49,395 --> 00:30:50,895
No. Papá...

654
00:30:51,502 --> 00:30:54,461
No va a haber un estreno.

655
00:30:54,692 --> 00:30:56,872
¿De qué estás hablando? Lo vendiste.

656
00:30:56,877 --> 00:30:59,208
Sí, pero aparentemente
la gente que lo compró

657
00:30:59,213 --> 00:31:01,044
no lo compraron porque les gustó.

658
00:31:01,049 --> 00:31:04,012
Lo compraron porque les recordaba a

659
00:31:04,017 --> 00:31:06,372
otro documental que les gusta aún más,

660
00:31:06,377 --> 00:31:08,596
por lo que quieren evitar
que la gente vea el mío

661
00:31:08,601 --> 00:31:10,298
y que la gente vea el suyo.

662
00:31:10,303 --> 00:31:12,872
Lo siento. Sé que estabas
emocionado por el estreno.

663
00:31:16,550 --> 00:31:18,184
¿Recuerdas ese día cuando Robert Parish

664
00:31:18,189 --> 00:31:19,669
me preguntó tu nombre?

665
00:31:20,472 --> 00:31:23,004
También me preguntó mi nombre.

666
00:31:23,691 --> 00:31:25,519
Yo había trabajado en El
Garden en ese momento

667
00:31:25,524 --> 00:31:27,778
durante casi 19 años.

668
00:31:28,533 --> 00:31:30,708
Esa fue la primera vez que un
jugador se preocupó lo suficiente

669
00:31:30,713 --> 00:31:32,825
para preguntarme quién era.

670
00:31:33,118 --> 00:31:36,426
Y la única razón por la que lo hizo

671
00:31:36,431 --> 00:31:38,762
fue porque yo era tu padre.

672
00:31:39,580 --> 00:31:42,153
Contándole a Robert
Parish todo sobre ti...

673
00:31:43,669 --> 00:31:45,802
Nunca pensé que estaría
más orgulloso de ti.

674
00:31:47,885 --> 00:31:50,036
Pero lo estoy ahora.

675
00:31:50,772 --> 00:31:53,383
Porque al igual que ese alumno de
octavo grado que trabajó todo el verano

676
00:31:53,388 --> 00:31:56,270
para poder comprar esa cámara
y contar sus historias,

677
00:31:56,920 --> 00:31:59,052
sigues haciendo lo que te gusta.

678
00:32:01,521 --> 00:32:03,856
Y no te detengas nunca.

679
00:32:05,461 --> 00:32:08,215
No te lo tomes a mal, papá...

680
00:32:09,218 --> 00:32:11,669
pero eres mucho más amable
en este restaurante.

681
00:32:17,819 --> 00:32:20,300
De acuerdo. Muy bien.
En escala de uno a diez,

682
00:32:20,305 --> 00:32:22,916
¿en qué medida te preocupa
que tu hijo esté obsesionado

683
00:32:22,927 --> 00:32:26,540
con un juego en el que la edad
media del jugador es de 85 años?

684
00:32:30,285 --> 00:32:31,872
   

685
00:32:32,445 --> 00:32:35,809
¿Qué...? ¿Qué está pasando aquí?

686
00:32:37,080 --> 00:32:39,090
No era una pista de
crucigrama real, Gary.

687
00:32:39,095 --> 00:32:40,411
Me la inventé.

688
00:32:41,113 --> 00:32:42,723
Citando a tu hijo,

689
00:32:42,728 --> 00:32:45,075
dices palabras, pero no significan nada.

690
00:32:46,277 --> 00:32:47,708
La noche en que Peter fue atacado,

691
00:32:47,713 --> 00:32:50,934
dijiste que estabas en casa de
tu padre viendo "Jeopardy!".

692
00:32:51,193 --> 00:32:52,672
Sí, eso.

693
00:32:52,677 --> 00:32:55,856
Pero has estado actuando
raro desde entonces,

694
00:32:55,861 --> 00:32:58,907
así que volví y vi ese episodio

695
00:32:58,912 --> 00:33:01,654
y la pista final era
"Este clásico de 1883

696
00:33:01,659 --> 00:33:04,053
termina con las palabras
'Un niño bien educado'".

697
00:33:08,593 --> 00:33:10,856
¿Tienes idea de cuál es, Gary?

698
00:33:14,154 --> 00:33:16,112
Es "Pinocho".

699
00:33:17,566 --> 00:33:20,067
Te preguntaría si realmente estuviste
en casa de tu padre esa noche,

700
00:33:20,072 --> 00:33:22,596
pero me temo que si me dices
que sí, te crecerá la nariz.

701
00:33:23,803 --> 00:33:27,606
Así que... ¿No memoricé la
pista final de Jeopardy?

702
00:33:27,611 --> 00:33:29,442
Darce, eso fue hace dos semanas.

703
00:33:29,447 --> 00:33:31,362
Sí, y desde entonces,
has estado actuando como

704
00:33:31,367 --> 00:33:32,997
que ocultas algo.

705
00:33:33,806 --> 00:33:37,161
Vine a casa esa noche y
Colin estaba aquí solo.

706
00:33:38,144 --> 00:33:40,277
Nunca lo dejas solo tanto tiempo

707
00:33:40,282 --> 00:33:43,059
y cuando no pude localizarte, te dejé...

708
00:33:43,864 --> 00:33:45,502
Te dejé un mensaje diciendo

709
00:33:45,507 --> 00:33:47,692
que quería tener un bebé contigo

710
00:33:48,075 --> 00:33:49,685
y nunca respondiste.

711
00:33:49,690 --> 00:33:52,747
- Son solo coincidencias, ¿sí?
- ¿De verdad?

712
00:33:52,752 --> 00:33:55,276
¿Fue una coincidencia
que el tipo que pasó

713
00:33:55,281 --> 00:33:57,370
para preguntarte sobre el
hockey callejero era un policía?

714
00:34:03,189 --> 00:34:04,427
Créeme, Gary,

715
00:34:04,431 --> 00:34:07,434
sigo tratando de olvidar
esto, pero no puedo.

716
00:34:09,461 --> 00:34:11,332
No creo que podamos hacerlo.

717
00:34:13,043 --> 00:34:14,958
¿No crees que podamos hacer qué, Darce?

718
00:34:19,276 --> 00:34:21,147
¿Qué no podemos hacer?

719
00:34:23,525 --> 00:34:26,325
No podemos comprar esta
casa juntos. Lo siento.

720
00:34:26,330 --> 00:34:27,818
No, no, no. Por favor,
por favor, por favor.

721
00:34:27,822 --> 00:34:30,129
No digas eso. No digas
eso. No digas eso.

722
00:34:30,894 --> 00:34:33,679
Peter no recuerda nada, ¿sí? Él...

723
00:34:33,684 --> 00:34:35,534
- Dios mío.
- No, no, no. No, no, no.

724
00:34:35,539 --> 00:34:37,254
Va a estar bien, ¿sí? Él...

725
00:34:37,259 --> 00:34:38,380
No, no lo está. No va a estar bien.

726
00:34:38,384 --> 00:34:39,958
¡No va a estar bien!

727
00:34:39,963 --> 00:34:41,269
¡No va a estar bien!

728
00:34:41,274 --> 00:34:44,075
Gary, ¿cómo pudiste hacernos esto?

729
00:34:44,801 --> 00:34:47,114
- Vamos a mudarnos a Lenox.
- No.

730
00:34:47,119 --> 00:34:49,036
- Los tres. Es un nuevo comienzo.
- No.

731
00:34:49,041 --> 00:34:51,793
No puedo tener eso cerca de Liam.

732
00:34:52,219 --> 00:34:54,872
¿Y si dentro de seis meses
Peter se acuerda de repente?

733
00:34:54,877 --> 00:34:57,051
¿Y si ese policía viene
en medio de la noche

734
00:34:57,055 --> 00:34:59,137
y te saca con esposas?
Liam no puede ver eso.

735
00:34:59,142 --> 00:35:00,622
- Eso no va a pasar.
- Mira, Gary.

736
00:35:00,626 --> 00:35:04,231
De verdad, de verdad que quiero esto
con todas mis fuerzas. Lo quiero.

737
00:35:04,499 --> 00:35:06,465
Y te quiero.

738
00:35:06,697 --> 00:35:08,926
Te quiero mucho, pero...

739
00:35:11,964 --> 00:35:13,748
Pero no puedo.

740
00:35:13,753 --> 00:35:15,360
No después de todo lo que he pasado.

741
00:35:15,364 --> 00:35:17,012
Vivo cada...

742
00:35:19,953 --> 00:35:22,975
Vivo cada momento de mi vida al límite.

743
00:35:23,550 --> 00:35:25,030
No puedo hacer esto.

744
00:35:25,136 --> 00:35:27,086
No fui allí para hacerle
daño, ¿sí? Te juro que...

745
00:35:27,090 --> 00:35:28,398
¡Para, para, para! No me digas nada.

746
00:35:28,402 --> 00:35:30,969
No digas nada de esa noche, ¿sí?

747
00:35:30,974 --> 00:35:33,455
Por lo que a mí respecta,
estabas en casa de tu padre.

748
00:35:33,575 --> 00:35:35,561
Estabas viendo "Jeopardy!".

749
00:35:36,313 --> 00:35:37,705
¿De acuerdo?

750
00:35:37,710 --> 00:35:39,581
Y si alguien te pregunta
por la pista final,

751
00:35:39,586 --> 00:35:41,436
sabes que la respuesta es "Pinocho".

752
00:36:13,116 --> 00:36:14,944
Lo siento mucho.

753
00:36:18,109 --> 00:36:19,985
No, no lo sientas.

754
00:36:20,586 --> 00:36:22,235
Porque no hiciste nada.

755
00:36:37,287 --> 00:36:39,194
Y luego en la segunda
hora, ¿querías dejar

756
00:36:39,199 --> 00:36:41,132
de tomar llamadas después de
la última pausa publicitaria?

757
00:36:41,137 --> 00:36:43,940
Sí. Solo quiero decir adiós, ¿sabes?

758
00:36:44,171 --> 00:36:46,210
Agradecer a los oyentes.

759
00:36:47,694 --> 00:36:49,558
O podrías...

760
00:36:54,081 --> 00:36:55,517
Buenas.

761
00:36:57,246 --> 00:36:59,509
¿Oíste eso? Dijo "Buenas",
ni siquiera "Buenas noches".

762
00:36:59,514 --> 00:37:00,929
Sabe que fui yo.

763
00:37:02,412 --> 00:37:04,327
¿Puedo hacer una pregunta?

764
00:37:04,851 --> 00:37:07,767
¿Qué te dirías si fueras
una de tus llamantes?

765
00:37:10,154 --> 00:37:12,460
Diría que no hay nada
que vayas a lamentar más

766
00:37:12,465 --> 00:37:14,119
que no aprovechar esta oportunidad.

767
00:37:15,538 --> 00:37:17,616
Pero es demasiado tarde.
Ella ya se ha ido.

768
00:37:18,679 --> 00:37:21,530
Oye. No te conté que Nick
y Jane estaban saliendo.

769
00:37:21,535 --> 00:37:22,944
No mencioné que Rachel Derreache

770
00:37:22,949 --> 00:37:25,343
era en realidad Rachel de RR. HH.

771
00:37:25,348 --> 00:37:28,257
¿Cuál es el único hecho
irrelevante que te dije?

772
00:37:29,010 --> 00:37:32,187
Que el ascensor delantero es muy lento.

773
00:37:34,234 --> 00:37:35,844
Lo cual no es irrelevante en absoluto.

774
00:37:35,849 --> 00:37:38,491
Ve. Es lento, pero no tan lento.

775
00:37:40,257 --> 00:37:42,824
¡Jane! Jane. Espera.

776
00:37:42,829 --> 00:37:45,092
Antes de que te vayas, solo quería decir

777
00:37:45,097 --> 00:37:47,429
que sé que mañana se supone
que es mi último programa,

778
00:37:47,434 --> 00:37:49,219
pero me encantaría que
me tuvieras en cuenta

779
00:37:49,224 --> 00:37:51,194
para el puesto de forma permanente.

780
00:37:51,735 --> 00:37:53,258
Me han encantado estas
dos últimas semanas

781
00:37:53,263 --> 00:37:55,265
y no quiero que se acaben.

782
00:37:55,960 --> 00:37:58,429
Me preguntaba cuándo ibas a decir algo.

783
00:37:58,925 --> 00:38:01,483
Maggie, creo que definitivamente
deberías estar opcionada.

784
00:38:01,488 --> 00:38:02,711
De hecho, te alegrará saber que

785
00:38:02,715 --> 00:38:04,538
ya estás en mi lista corta.

786
00:38:06,074 --> 00:38:08,960
Mañana tendremos los resultados
de las pruebas de audiencia.

787
00:38:09,757 --> 00:38:11,038
¿Pruebas de audiencias?

788
00:38:11,043 --> 00:38:13,219
Las hemos estado haciendo
durante las últimas dos semanas.

789
00:38:13,224 --> 00:38:16,210
Quería hacer un seguimiento de
cómo te va con nuestros oyentes.

790
00:38:16,487 --> 00:38:18,655
Tendré curiosidad por ver
qué dicen los resultados

791
00:38:18,660 --> 00:38:20,575
sobre cómo eres al hablar con la gente

792
00:38:20,580 --> 00:38:22,765
en vez de hablar de ellos.

793
00:38:30,277 --> 00:38:32,932
Hola, cariño. ¿Podemos
hablar contigo de algo?

794
00:38:33,460 --> 00:38:35,412
¿Se trata de las canchas de pickleball?

795
00:38:35,417 --> 00:38:37,974
Porque no pude encontrar
ninguna cerca de nuestra casa.

796
00:38:41,623 --> 00:38:43,799
No se trata de pickleball, amigo.

797
00:38:46,159 --> 00:38:48,373
Pero todavía vamos a jugarlo, ¿verdad?

798
00:38:50,362 --> 00:38:52,076
Ven, cariño. Siéntate.

799
00:38:59,382 --> 00:39:03,465
Para empezar, sabes que
tu madre te quiere y...

800
00:39:05,608 --> 00:39:08,903
Papá, cuando vuelvas a caminar,
¿podemos jugar al pickleball?

801
00:39:09,477 --> 00:39:11,958
Liam no deja de hablar de eso.

802
00:39:15,251 --> 00:39:17,296
   

803
00:39:18,090 --> 00:39:19,629
Escucha, amigo.

804
00:39:19,634 --> 00:39:21,620
Necesito hablar contigo de algo.

805
00:39:23,243 --> 00:39:25,767
No, no, no. No pasa
nada. No es algo malo.

806
00:39:32,753 --> 00:39:35,481
Solo necesito que sepas que...

807
00:39:35,875 --> 00:39:39,692
voy a estar en una silla
de ruedas para siempre.

808
00:39:40,382 --> 00:39:41,905
No lo sabes con seguridad.

809
00:39:41,910 --> 00:39:45,325
Los doctores dijeron que hay 7 %
de posibilidades de que te mejores.

810
00:39:49,313 --> 00:39:51,011
Acerca una silla, amigo.

811
00:39:55,506 --> 00:39:56,748
T...

812
00:39:57,449 --> 00:40:00,959
Nunca voy a volver a caminar.

813
00:40:02,487 --> 00:40:04,709
Pero eso está bien.

814
00:40:05,428 --> 00:40:08,344
Porque aunque no pueda usar mis piernas,

815
00:40:08,661 --> 00:40:10,228
mi vida es más feliz ahora

816
00:40:10,233 --> 00:40:13,686
de la que ha sido en mucho tiempo...

817
00:40:14,570 --> 00:40:16,833
porque sé que me quieres

818
00:40:16,838 --> 00:40:19,178
y sé que sabes que te quiero.

819
00:40:21,267 --> 00:40:23,350
Si este año nos ha enseñado algo,

820
00:40:23,355 --> 00:40:25,952
es que cuando miramos
a nuestro alrededor,

821
00:40:25,957 --> 00:40:29,592
vemos a gente que lo tiene
mucho más difícil que nosotros.

822
00:40:30,080 --> 00:40:31,194
Míranos.

823
00:40:31,199 --> 00:40:34,463
Tenemos un gran apartamento nuevo.

824
00:40:34,468 --> 00:40:36,078
Tienes Legos.

825
00:40:37,166 --> 00:40:39,928
Tienes un gran enamoramiento
a quien le gustas también

826
00:40:39,933 --> 00:40:41,848
y no me estoy burlando.

827
00:40:43,941 --> 00:40:45,842
Y lo más importante...

828
00:40:47,071 --> 00:40:48,290
nos tenemos al otro.

829
00:40:51,809 --> 00:40:54,887
Ahora solo tenemos que
conseguirte un enamoramiento.

830
00:40:54,892 --> 00:40:56,887
Podrías juntarte conmigo y con Kiana,

831
00:40:56,892 --> 00:40:58,084
pero si solo somos nosotros tres,

832
00:40:58,088 --> 00:40:59,950
te vas a sentir como una tercera rueda.

833
00:40:59,955 --> 00:41:01,130
Creo que sí.

834
00:41:01,151 --> 00:41:02,966
Y mal juego de palabras. Sal de aquí.

835
00:41:13,190 --> 00:41:14,950
Somos solo tú y yo otra vez, amigo.

836
00:41:18,681 --> 00:41:20,488
Lo siento.

837
00:41:57,128 --> 00:41:58,908
LLAMADA DESCONOCIDA

838
00:42:05,899 --> 00:42:07,074
¿Hola?

839
00:42:07,079 --> 00:42:08,434
Gary.

840
00:42:09,171 --> 00:42:11,086
Soy Peter.

841
00:42:12,186 --> 00:42:14,309
Tenemos que hablar.

842
00:42:16,845 --> 00:42:18,824
Sé que fuiste tú.

843
00:42:21,869 --> 00:42:24,869
www.subtitulamos.tv

