1
00:00:00,987 --> 00:00:03,151
Mi última relación duró seis años.

2
00:00:03,156 --> 00:00:05,171
Emma, ella es mi ex, se mudó

3
00:00:05,172 --> 00:00:08,925
y trajo consigo a su
hija de siete años, Lucy.

4
00:00:08,926 --> 00:00:11,928
Emma creyó que una separación
drástica sería mejor para Lucy.

5
00:00:11,929 --> 00:00:14,031
No le he hablado desde entonces.

6
00:00:14,036 --> 00:00:18,429
¿Todos a favor de desalojar a los tres
miembros de "Reportera del crimen"?

7
00:00:18,780 --> 00:00:21,604
- ¡Espléndido!
- Mi novia fue apuñalada.

8
00:00:21,609 --> 00:00:22,980
¿Y ahora voy a perder mi hogar?

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,937
Tengo un solo importante
mañana por la noche.

10
00:00:24,942 --> 00:00:27,022
¿Te parecería bien que
fuera a verte mañana?

11
00:00:27,027 --> 00:00:29,654
Después de todo, salgo
con la primer fagot

12
00:00:29,655 --> 00:00:30,907
y jamás te he visto tocar.

13
00:00:30,911 --> 00:00:32,694
Creo que me pondría demasiado nerviosa.

14
00:00:32,699 --> 00:00:35,109
La primer fagot más joven

15
00:00:35,114 --> 00:00:38,367
en la historia de nuestra
sinfónica. La Srta. Allison Tipton.

16
00:00:38,570 --> 00:00:41,865
Llegó el informe toxicológico.¡Tim
Kono fue envenenado!

17
00:00:41,870 --> 00:00:44,957
- Ya estaba muerto cuando le dispararon.
- Esto fue un crimen pasional.

18
00:00:44,962 --> 00:00:47,380
Ira romántica. ¡El deseo
de ver a otro sufrir

19
00:00:47,381 --> 00:00:49,028
antes que le vueles los sesos!

20
00:00:49,033 --> 00:00:50,994
Desde luego que oímos a alguien
que lo visitaba en las noches.

21
00:00:50,999 --> 00:00:52,422
¿Tim salía con alguien?

22
00:00:52,427 --> 00:00:54,512
Jamás oí gritar a una mujer así.

23
00:00:54,513 --> 00:00:57,083
¿Crees que sus juguetes
sexuales podrían revelar algo?

24
00:00:57,088 --> 00:00:58,887
No lo sé, ¿qué es esto?

25
00:00:58,892 --> 00:01:00,677
"Instrumentos Exóticos"...

26
00:01:00,686 --> 00:01:04,243
¿Por qué hay un limpiador para fagot
en la caja de juguetes sexuales de Tim?

27
00:01:16,608 --> 00:01:18,234
Veintitrés segundos.

28
00:01:19,371 --> 00:01:22,748
Ese es el tiempo que
pasé cuando estaba vivo

29
00:01:22,749 --> 00:01:25,127
con tres personas en un ascensor.

30
00:01:27,332 --> 00:01:29,652
Y es lo que llevó a todo esto.

31
00:01:29,657 --> 00:01:31,659
Solo 23 segundos.

32
00:01:32,721 --> 00:01:34,535
Me llamo Tim Kono.

33
00:01:34,540 --> 00:01:37,480
Vivía en el apartamento
9A en el Arconia.

34
00:01:37,812 --> 00:01:40,058
Aproximadamente dentro de 12 minutos,

35
00:01:40,063 --> 00:01:41,879
seré asesinado.

36
00:01:42,188 --> 00:01:44,340
Pero no nos apresuremos.

37
00:01:44,345 --> 00:01:47,793
Tienes que conocer un poco a un tipo
antes que te cuente cómo murió, ¿verdad?

38
00:01:54,080 --> 00:01:56,316
Jamás fui muy bueno
lidiando con la gente.

39
00:01:56,799 --> 00:01:58,759
Pero nunca me sentí realmente solo.

40
00:01:58,764 --> 00:02:00,199
Eso llegó después.

41
00:02:00,204 --> 00:02:01,918
Después de Mabel...

42
00:02:02,331 --> 00:02:05,250
Oscar y Zoe.

43
00:02:05,964 --> 00:02:08,677
La soledad llegó después
de que perdí todo eso.

44
00:02:11,131 --> 00:02:14,133
Así que, cuando alguien
aparece y te recuerda

45
00:02:14,134 --> 00:02:16,129
que todos lidiamos
con la misma mierda...

46
00:02:17,304 --> 00:02:19,306
a veces, lo aceptas

47
00:02:20,385 --> 00:02:22,238
reduciendo las inhibiciones

48
00:02:22,420 --> 00:02:24,191
y con los brazos abiertos.

49
00:02:27,979 --> 00:02:29,638
¡No me lo puedo creer, mierda!

50
00:02:29,770 --> 00:02:31,605
¡Tenemos que contarle a Charles!

51
00:02:31,610 --> 00:02:33,914
- ¡Va a odiarnos!
- Ya nos odia.

52
00:02:34,255 --> 00:02:35,859
- ¡Mabel!
- ¿Qué?

53
00:02:35,864 --> 00:02:39,076
Esto va a ser un final
estupendo, maldita sea.

54
00:02:39,242 --> 00:02:42,662
- Oliver, él podría estar en peligro.
- Cierto, cierto. Seguro.

55
00:02:42,663 --> 00:02:44,915
Pero tampoco podría ser tan malo.

56
00:02:49,876 --> 00:02:52,352
- ¡Charles!
- ¡Charles!

57
00:02:52,918 --> 00:02:54,837
Está bien, tenemos que
derribar la puerta.

58
00:02:54,842 --> 00:02:58,156
¿Disculpa? No pesamos ni
60 kilos entre los dos.

59
00:02:58,161 --> 00:03:00,663
Gracias. Son las salsas. Vamos.

60
00:03:01,796 --> 00:03:04,799
Muy bien. A la una... a las dos...

61
00:03:05,018 --> 00:03:06,849
¡Dale, Mabel, dale!

62
00:03:10,315 --> 00:03:11,547
   

63
00:03:14,752 --> 00:03:17,712
Dios mío, ella ya te encontró.

64
00:03:17,717 --> 00:03:19,020
¿Qué pasa?

65
00:03:19,025 --> 00:03:20,616
Bueno, es una historia graciosa...

66
00:03:20,617 --> 00:03:22,786
¡Te estás acostando con una asesina!

67
00:03:59,902 --> 00:04:05,362
www.subtitulamos.tv

68
00:04:11,035 --> 00:04:14,240
EPISODIO DIEZ
UN CASO SENCILLO

69
00:04:14,333 --> 00:04:16,752
Ustedes dos no podrían
parecer más chiflados.

70
00:04:16,757 --> 00:04:17,838
Que conste,

71
00:04:17,843 --> 00:04:20,589
no es nada divertido para
mí contarte nada de esto.

72
00:04:20,594 --> 00:04:22,470
Para mí tampoco. Ni me da ningún placer

73
00:04:22,471 --> 00:04:24,667
recordarte que estás siendo grabado.

74
00:04:24,970 --> 00:04:27,347
¡Está saliendo con una
potencial asesina, Mabel!

75
00:04:27,352 --> 00:04:29,346
¡Las reglas cambian a cada rato!

76
00:04:29,684 --> 00:04:32,346
Jan vive en el sexto piso.

77
00:04:32,351 --> 00:04:34,687
Tim llevaba una bolsa de
basura de otra persona

78
00:04:34,692 --> 00:04:37,570
llena de notas de
suicidio y vasos de cóctel

79
00:04:37,575 --> 00:04:40,327
que sacó del sexto piso.

80
00:04:40,332 --> 00:04:43,096
Sé que no es fácil de
escuchar esto, pero...

81
00:04:43,450 --> 00:04:45,618
descubrimos que Tim estaba teniendo

82
00:04:45,619 --> 00:04:47,328
una especie de relación romántica con...

83
00:04:47,329 --> 00:04:49,205
¡Jan se acostaba con
Tim Kono! Lo siento,

84
00:04:49,206 --> 00:04:51,050
estamos grabando. Tenemos
que ir más rápido.

85
00:04:51,054 --> 00:04:52,940
- Eso es ridículo.
- Lo sé,

86
00:04:52,945 --> 00:04:55,666
pero antes de verte tan sorprendido
por la diferencia de edad,

87
00:04:55,671 --> 00:04:57,361
quizá debas recordar
la que tienen ustedes.

88
00:04:57,408 --> 00:05:00,132
No me voy a meter en
sus marañas estúpidas.

89
00:05:00,133 --> 00:05:03,182
Revisé el teléfono de Tim.
Jan no aparecía en él.

90
00:05:03,187 --> 00:05:06,112
Bueno, quizá él la
borró, o ella lo hizo.

91
00:05:06,117 --> 00:05:08,620
¿Se olvidan que alguien la apuñaló?

92
00:05:08,776 --> 00:05:09,776
Cierto...

93
00:05:09,781 --> 00:05:13,517
Me olvidé de que el verdadero asesino
decidió no matar a Jan. Por cierto,

94
00:05:13,522 --> 00:05:16,107
¡he tenido heridas
peores chupando ostras!

95
00:05:16,108 --> 00:05:17,479
Tienen que irse.

96
00:05:17,484 --> 00:05:20,612
No puedo escuchar más de sus locuras.

97
00:05:20,696 --> 00:05:23,385
¡Esta es la primera relación
romántica que he tenido en años!

98
00:05:23,390 --> 00:05:25,065
¿Por qué intentan arruinármela?

99
00:05:25,070 --> 00:05:27,315
No queremos eso, Charles, pero...

100
00:05:27,492 --> 00:05:29,327
¿dónde está Jan ahora?

101
00:05:29,673 --> 00:05:32,579
Está en la sinfónica,

102
00:05:32,916 --> 00:05:34,960
sigue tocando. Me fui antes.

103
00:05:35,213 --> 00:05:36,712
¿Y por qué harías eso?

104
00:05:37,804 --> 00:05:39,596
¿Por qué siguen aquí?

105
00:05:40,526 --> 00:05:42,675
Por favor...

106
00:05:42,676 --> 00:05:44,177
mira lo que tienes frente a ti

107
00:05:44,178 --> 00:05:45,721
y ten cuidado.

108
00:05:48,334 --> 00:05:50,315
Dios...

109
00:05:50,762 --> 00:05:53,065
Jan sigue en la sinfónica.

110
00:05:53,070 --> 00:05:55,072
   

111
00:05:57,305 --> 00:06:00,564
Lo que significa que no
está en este momento...

112
00:06:00,569 --> 00:06:02,070
   

113
00:06:16,375 --> 00:06:18,542
¿CENAMOS? ¿EN EL VESTÍBULO EN
UNA HORA? (SOY JAN, POR CIERTO)

114
00:06:24,612 --> 00:06:26,495
¿Charles?

115
00:06:28,769 --> 00:06:30,896
Salí corriendo en el intermedio.

116
00:06:30,901 --> 00:06:34,640
No notarán que no
estoy. Lo que es, bueno,

117
00:06:34,645 --> 00:06:37,893
bastante devastador para decirlo
en voz alta sinceramente.

118
00:06:37,898 --> 00:06:40,693
De todos modos, me siento mortificada.

119
00:06:40,776 --> 00:06:44,071
No sé por qué te mentí
sobre ser primer fagot.

120
00:06:45,806 --> 00:06:49,135
Creo que tiene que ver con haber
perdido el puesto con una niña.

121
00:06:50,095 --> 00:06:52,119
Quizá es por eso que
todos los médicos adultos

122
00:06:52,124 --> 00:06:54,369
siempre eran tan malos
con Doogie Howser.

123
00:06:54,910 --> 00:06:57,371
Perdí un Globo de Oro contra él.

124
00:06:57,596 --> 00:06:59,166
Lo siento.

125
00:06:59,171 --> 00:07:00,924
Por lo del Globo de Oro.

126
00:07:01,200 --> 00:07:02,493
Y por esto.

127
00:07:03,530 --> 00:07:05,449
Debí habértelo dicho.

128
00:07:05,454 --> 00:07:06,721
Entonces, podría haberte invitado,

129
00:07:06,726 --> 00:07:08,509
que es lo que quería hacer para empezar,

130
00:07:08,513 --> 00:07:10,014
hasta que me comporté rara.

131
00:07:11,168 --> 00:07:12,753
Charles, tu nariz.

132
00:07:14,429 --> 00:07:16,494
- Es de antes.
- ¿Estás seguro?

133
00:07:16,499 --> 00:07:18,104
Eso se ve reciente.

134
00:07:18,351 --> 00:07:20,353
¿Te puedo conseguir hielo?

135
00:07:21,108 --> 00:07:22,609
¿Quizá podemos tomarnos un trago?

136
00:07:23,289 --> 00:07:26,709
¿Quizá podemos tomarnos unos 12 tragos?

137
00:07:28,612 --> 00:07:30,113
Pasa.

138
00:07:30,238 --> 00:07:33,742
Permitiste que casi me fracturara el
omóplato antes, ¿y podías hacer esto?

139
00:07:33,747 --> 00:07:35,409
Charles me enseñó.

140
00:07:35,414 --> 00:07:38,375
Yo le enseñé a usar Postmates
y él me enseñó a hacer esto.

141
00:07:38,380 --> 00:07:40,539
Ustedes dos, lo juro...

142
00:07:40,544 --> 00:07:43,742
Es como ver de nuevo "Luna
de papel" por primera vez.

143
00:07:45,591 --> 00:07:48,594
Cuando te vi en la
audiencia, sentí pánico.

144
00:07:50,842 --> 00:07:52,094
Toma.

145
00:07:52,816 --> 00:07:54,860
Eso se siente bien. Gracias.

146
00:07:55,013 --> 00:07:56,436
Y pensé: "Eso fue todo. Ahora

147
00:07:56,440 --> 00:07:58,537
siempre va a pensar lo peor de mí".

148
00:07:59,354 --> 00:08:01,029
Eso jamás pasaría.

149
00:08:01,317 --> 00:08:02,986
¿Podemos brindar por eso?

150
00:08:11,831 --> 00:08:13,833
¿Me dejé esto aquí?

151
00:08:14,804 --> 00:08:17,579
Lo encontramos en el
apartamento de Tim Kono.

152
00:08:18,503 --> 00:08:21,741
Es un limpiador para fagot.
¿Por qué tendría Tim uno?

153
00:08:22,679 --> 00:08:24,222
No tengo idea.

154
00:08:24,379 --> 00:08:27,920
Espera. ¿El tipo asesinado
también tocaba el fagot?

155
00:08:27,925 --> 00:08:30,069
Digo, ¿cuáles son las probabilidades?

156
00:08:31,701 --> 00:08:34,704
¿Crees que el asesino
está eligiendo fagotistas?

157
00:08:38,781 --> 00:08:40,241
Espera...

158
00:08:41,021 --> 00:08:42,897
No crees que yo...

159
00:08:42,898 --> 00:08:44,319
No.

160
00:08:44,927 --> 00:08:46,694
Oliver y Mabel sí.

161
00:08:47,733 --> 00:08:49,401
Pero yo no.

162
00:08:51,476 --> 00:08:53,237
Yo también lo creería.

163
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Cielos...

164
00:08:56,370 --> 00:08:58,371
¿Crees que Tim Kono...?

165
00:08:58,372 --> 00:09:01,460
¿Podemos no hablar de Tim Kono ahora?

166
00:09:02,543 --> 00:09:03,961
Claro.

167
00:09:04,562 --> 00:09:06,208
¿De qué quieres hablar?

168
00:09:12,508 --> 00:09:15,052
De que creo que me
estoy enamorando de ti.

169
00:09:16,431 --> 00:09:17,683
   

170
00:09:18,868 --> 00:09:20,620
Bueno, eso es interesante.

171
00:09:26,485 --> 00:09:29,279
Porque creo que yo también
me estoy enamorando de ti.

172
00:09:29,444 --> 00:09:31,071
Bueno...

173
00:09:31,650 --> 00:09:33,694
eso es un alivio.

174
00:09:33,861 --> 00:09:35,445
Sí.

175
00:09:35,450 --> 00:09:38,554
Generalmente es menos incómodo
cuando les sucede a los dos.

176
00:09:39,764 --> 00:09:41,015
   

177
00:09:41,020 --> 00:09:44,260
Nada da que pensar que es una
asesina, ¿no? ¿Dónde empezamos?

178
00:09:44,265 --> 00:09:47,179
¿Escuchaste alguna vez "La
docena de la panadera"?

179
00:09:47,184 --> 00:09:48,584
Es un clásico.

180
00:09:48,589 --> 00:09:50,506
Una panadera del Medio Oeste
ganadora de un concurso

181
00:09:50,507 --> 00:09:53,005
desmembró a 12 mujeres
para ganar su título.

182
00:09:53,010 --> 00:09:55,452
- Me imagino su casa así.
- Sí.

183
00:09:55,457 --> 00:09:58,421
¿Recuerdas dónde encontraron
toda la evidencia que escondía?

184
00:10:01,526 --> 00:10:03,772
Pero déjame usarlo
primero. Tengo que mear.

185
00:10:04,636 --> 00:10:06,846
¿Sabes qué es una locura?

186
00:10:06,971 --> 00:10:08,765
Creo que te amaría

187
00:10:08,770 --> 00:10:10,780
aunque hubieras matado a Tim Kono.

188
00:10:11,340 --> 00:10:13,718
Lo que es una locura total
porque he dejado a otras

189
00:10:13,723 --> 00:10:15,767
por susurrar muy alto en el cine.

190
00:10:16,048 --> 00:10:18,319
O masticar raro.

191
00:10:19,243 --> 00:10:20,745
Charles...

192
00:10:21,622 --> 00:10:24,625
- Eso es amor verdadero. Sí.
- Lo sé, ¿verdad?

193
00:10:26,991 --> 00:10:29,022
No estás bebiendo mucho.

194
00:10:33,091 --> 00:10:35,052
No estoy bebiendo en absoluto.

195
00:10:36,467 --> 00:10:38,515
Solo...

196
00:10:38,811 --> 00:10:40,563
finjo que bebo.

197
00:10:41,834 --> 00:10:43,889
Porque hay veneno ahí.

198
00:10:48,549 --> 00:10:50,710
Es lo que hiciste con Tim Kono, ¿no?

199
00:10:51,173 --> 00:10:54,093
¿Un trago de despedida antes que
le dispararas con su propia arma?

200
00:10:54,506 --> 00:10:58,093
Aunque sigo sin estar seguro de
por qué envenenaste a la gata.

201
00:11:00,700 --> 00:11:02,374
No hice eso.

202
00:11:03,655 --> 00:11:05,780
Todo lo que se me ocurre es

203
00:11:05,785 --> 00:11:08,121
que entró después por la ventana

204
00:11:08,126 --> 00:11:10,392
y quizá...

205
00:11:14,401 --> 00:11:16,152
Lo sé, ¿verdad?

206
00:11:16,301 --> 00:11:18,261
   

207
00:11:18,262 --> 00:11:21,793
¡Dios! Esto es muy sexy, Charles.

208
00:11:22,099 --> 00:11:24,051
Es superexcitante ser

209
00:11:24,056 --> 00:11:25,597
completamente francos los dos

210
00:11:25,602 --> 00:11:28,840
y dejar salir todo...

211
00:11:29,481 --> 00:11:30,941
   

212
00:11:31,736 --> 00:11:33,543
Oye, ven aquí.

213
00:11:36,300 --> 00:11:38,262
¿Es una envenenadora...

214
00:11:40,734 --> 00:11:43,096
LAS PEQUEÑAS TOXINAS DE JAN

215
00:11:45,747 --> 00:11:48,082
que usa rotuladora?

216
00:11:49,334 --> 00:11:51,335
Lo más triste de esto

217
00:11:51,336 --> 00:11:54,130
es que, si Jan no fuera
una maníaca asesina,

218
00:11:54,131 --> 00:11:56,683
sería perfecta para Charles.

219
00:12:00,943 --> 00:12:03,009
¿Estabas saliendo con Tim Kono?

220
00:12:03,774 --> 00:12:06,305
Pues claro. Me vuelven loca

221
00:12:06,310 --> 00:12:08,884
los tipos solitarios con una
diferencia de edad notable

222
00:12:08,889 --> 00:12:11,308
que conozco en ascensores.
Creo que eso ya lo sabes.

223
00:12:11,565 --> 00:12:13,859
Y Tim fue a verte el día que murió.

224
00:12:14,165 --> 00:12:16,652
Sí. Que era también

225
00:12:16,653 --> 00:12:18,613
dos días después de haberme dejado.

226
00:12:18,614 --> 00:12:20,699
No es insignificante.

227
00:12:21,241 --> 00:12:24,680
Le dije que tenía que darle
unas cosas que dejó en mi casa.

228
00:12:25,016 --> 00:12:27,414
No recuerdo haber dejado nada aquí.

229
00:12:27,468 --> 00:12:29,781
Acabo de servir dos Old Fashioned.

230
00:12:30,615 --> 00:12:32,812
¿Nos tomamos un trago
por los viejos tiempos?

231
00:12:33,639 --> 00:12:35,682
Y media hora después,

232
00:12:35,687 --> 00:12:37,961
tiré los vasos en su bolsa...

233
00:12:37,966 --> 00:12:40,469
y lo mandé a su casa.

234
00:12:46,847 --> 00:12:50,554
Y luego regresé a mi ventana
a practicar la Pavana.

235
00:12:51,787 --> 00:12:53,804
No. No lo hiciste.

236
00:12:54,104 --> 00:12:55,730
Escuché el fagot esa noche.

237
00:12:55,817 --> 00:12:57,736
Sonaba... diferente.

238
00:12:58,205 --> 00:13:01,265
No estabas tocando en
vivo. Era una grabación.

239
00:13:01,360 --> 00:13:05,072
¡Muy bien! ¡Ah, Charles!

240
00:13:05,614 --> 00:13:08,075
¿Ves lo buenos que somos juntos?

241
00:13:08,080 --> 00:13:09,789
¿Y lo genial que es

242
00:13:09,794 --> 00:13:13,523
tener una coartada donde todo
el edificio puede oírte tocar?

243
00:13:13,825 --> 00:13:15,874
¿Qué más descubriste de mí?

244
00:13:15,879 --> 00:13:17,453
Dime, dime, dime.

245
00:13:17,458 --> 00:13:21,015
¿Cuándo comenzaste a concentrarte en mí?

246
00:13:25,524 --> 00:13:27,025
Las notas.

247
00:13:33,105 --> 00:13:34,499
Las jotas...

248
00:13:34,916 --> 00:13:37,062
son similares.

249
00:13:37,067 --> 00:13:38,546
   

250
00:13:38,551 --> 00:13:41,054
Mis pequeñas y adorables
jotas me delataron.

251
00:13:42,067 --> 00:13:43,277
No se te escapa nada, chico.

252
00:13:43,282 --> 00:13:46,694
Las comparé una al lado de la otra...

253
00:13:50,570 --> 00:13:52,014
   

254
00:13:52,541 --> 00:13:54,042
Ya está pasando.

255
00:13:54,795 --> 00:13:57,485
Exactamente así sonaba Tim.

256
00:13:59,304 --> 00:14:01,290
El pañuelo...

257
00:14:01,295 --> 00:14:03,337
Muy bien. El pañuelo,

258
00:14:03,342 --> 00:14:05,649
no los vasos.

259
00:14:06,031 --> 00:14:07,991
Varié un poco esta vez.

260
00:14:07,996 --> 00:14:10,707
No soy una de esas que
siempre hace lo mismo

261
00:14:10,712 --> 00:14:13,089
y tiene que encontrar su nicho.

262
00:14:13,461 --> 00:14:16,780
Aunque me hice un pequeño nicho aquí.

263
00:14:22,719 --> 00:14:24,721
Espera, ¿ella...?

264
00:14:26,343 --> 00:14:28,345
¿Te apuñalaste a ti misma?

265
00:14:32,839 --> 00:14:34,090
   

266
00:14:37,471 --> 00:14:39,958
Te ha hecho efecto, ¿no?

267
00:14:39,963 --> 00:14:41,798
¿Ya no sientes las piernas?

268
00:14:42,944 --> 00:14:45,110
Y tampoco la lengua.

269
00:14:45,819 --> 00:14:47,946
Lo he visto antes.

270
00:15:00,040 --> 00:15:01,667
¿Sabes?

271
00:15:01,738 --> 00:15:03,993
Tim y tú se parecen mucho.

272
00:15:05,656 --> 00:15:09,910
Me sentí muy afortunada de ser aceptada
en sus mundos privados y aislados.

273
00:15:11,990 --> 00:15:14,493
Pero Tim arruinó todo al salir con otra,

274
00:15:14,498 --> 00:15:16,344
o eso fue lo que creía.

275
00:15:16,349 --> 00:15:18,330
Este fue el giro
inesperado. El día antes

276
00:15:18,335 --> 00:15:21,102
de que nos separáramos,

277
00:15:21,107 --> 00:15:23,818
encontré este anillo con
esmeralda en su apartamento.

278
00:15:23,823 --> 00:15:27,035
Recién lo entregaban. Obviamente
era para otra persona, ¿verdad?

279
00:15:28,849 --> 00:15:32,430
Ya sabes lo que siento por que
me dejen en segundo lugar.

280
00:15:32,724 --> 00:15:35,087
Eso es un gran detonante para mí.

281
00:15:39,813 --> 00:15:41,615
Es muy extraño.

282
00:15:44,048 --> 00:15:45,528
Cuando una persona te ruega

283
00:15:45,529 --> 00:15:48,198
por su vida, me resulta vigorizante.

284
00:15:53,237 --> 00:15:57,119
Y saber, por fin, que soy realmente
la número uno para alguien.

285
00:16:01,545 --> 00:16:04,548
Me necesitas ahora más
que nunca, ¿verdad?

286
00:16:05,538 --> 00:16:08,422
Charles, ¿por qué se siente tan bien?

287
00:16:08,837 --> 00:16:10,469
Y qué locura

288
00:16:10,470 --> 00:16:14,282
que ese anillo fuera de hecho el anillo

289
00:16:14,287 --> 00:16:16,305
del asesinato que resolviste.

290
00:16:18,115 --> 00:16:19,533
Qué irónico.

291
00:16:19,538 --> 00:16:22,166
Y trágico. Fue mi culpa.
Soy responsable de eso.

292
00:16:28,331 --> 00:16:30,333
Oliver...

293
00:16:37,289 --> 00:16:38,707
Dios...

294
00:16:39,147 --> 00:16:40,649
Mabel...

295
00:16:41,835 --> 00:16:43,544
lo siento muchísimo.

296
00:16:43,545 --> 00:16:45,047
Ella lo hizo.

297
00:16:46,040 --> 00:16:48,087
Realmente lo mató.

298
00:16:49,421 --> 00:16:51,969
Sí, lo hizo. Lo hizo.

299
00:16:53,122 --> 00:16:54,352
¡Charles!

300
00:16:56,475 --> 00:16:58,809
El truco ahora es que no eres solo tú.

301
00:16:58,810 --> 00:17:01,103
Hay dos más con los que
tengo que lidiar, y más.

302
00:17:01,104 --> 00:17:02,855
Quiero decir, demasiados
ahora saben de esto

303
00:17:02,856 --> 00:17:04,941
debido a su pódcast.

304
00:17:04,942 --> 00:17:06,944
He tenido que pensar en grande.

305
00:17:08,278 --> 00:17:11,948
¿No es bueno que hayan
reabierto todas estas chimeneas?

306
00:17:12,199 --> 00:17:15,635
De cierta manera, hace que todos
estemos conectados en el edificio.

307
00:17:15,961 --> 00:17:18,526
Debería ser un final divertido.

308
00:17:18,902 --> 00:17:22,573
Qué lástima que te lo vas a perder.
Les quitará el aliento a todos...

309
00:17:25,337 --> 00:17:27,129
Quiero que sepas

310
00:17:27,130 --> 00:17:29,096
que esta es definitivamente

311
00:17:29,101 --> 00:17:31,463
una de mis rupturas
más difíciles, Charles.

312
00:17:32,782 --> 00:17:35,487
De verdad me enamoré de ti.

313
00:17:38,158 --> 00:17:39,784
Lamentablemente,

314
00:17:39,789 --> 00:17:43,604
no te vas a fagotar de escucharme.

315
00:18:10,465 --> 00:18:11,908
   

316
00:18:24,771 --> 00:18:27,274
   

317
00:18:29,393 --> 00:18:30,818
FINALIZAR GRABACIÓN

318
00:18:33,355 --> 00:18:35,941
Siri...

319
00:18:35,946 --> 00:18:38,115
Estoy al filo de mi destino fin...

320
00:18:38,285 --> 00:18:40,828
Reproduciendo "Fields of Gold" de Sting.

321
00:18:40,829 --> 00:18:43,332
   

322
00:19:08,166 --> 00:19:10,813
   

323
00:19:11,318 --> 00:19:13,611
   

324
00:19:13,612 --> 00:19:15,863
   

325
00:19:15,864 --> 00:19:17,241
   

326
00:19:20,077 --> 00:19:22,621
   

327
00:19:26,216 --> 00:19:28,622
   

328
00:19:40,639 --> 00:19:41,973
¿Por qué tiene la puerta abierta?

329
00:19:41,974 --> 00:19:44,184
- ¡Charles!
- ¡Charles!

330
00:19:48,022 --> 00:19:50,482
Mierda. ¿Dónde está?

331
00:19:52,484 --> 00:19:55,069
Pagas de más por tu rúcula

332
00:19:55,070 --> 00:19:56,915
siempre, Uma.

333
00:19:56,920 --> 00:20:00,445
Y justo lo dices tú, señorita
Albahaca Fresca en Febrero.

334
00:20:00,450 --> 00:20:01,993
¿Por qué presionaste todos los botones?

335
00:20:01,994 --> 00:20:04,040
Este imbécil lo hizo.

336
00:20:04,045 --> 00:20:06,618
Lo echaste del edificio y
se agarró una borrachera.

337
00:20:06,623 --> 00:20:10,144
Dios... No puedo esperar a que se vaya.

338
00:20:12,164 --> 00:20:13,981
¡Dios mío!

339
00:20:14,597 --> 00:20:16,382
Lo sé, ¿verdad? Acabo de recibirla

340
00:20:16,383 --> 00:20:18,050
y ya la amo demasiado.

341
00:20:18,051 --> 00:20:19,702
¿Cómo se llama, Howard?

342
00:20:19,707 --> 00:20:22,459
Evelyn Siete. El número
de la suerte, Sievelyn.

343
00:20:22,464 --> 00:20:24,223
Siento que la muerte de
Evelyn no fue en vano.

344
00:20:24,224 --> 00:20:26,684
Que nos unió a todos, ¿saben?

345
00:20:26,685 --> 00:20:28,777
¡Cállate!

346
00:20:28,932 --> 00:20:30,727
Si quisieran venir a
casa en algún momento

347
00:20:30,731 --> 00:20:32,523
a jugar parchís y charlar,

348
00:20:32,524 --> 00:20:34,800
a Sievelyn y a mí nos
encantaría recibirlas.

349
00:20:35,389 --> 00:20:37,027
¿Hay lugar?

350
00:20:37,032 --> 00:20:39,535
- Claro.
- Sí, sube. Podemos apretujarnos.

351
00:20:39,700 --> 00:20:41,159
Hola.

352
00:20:41,533 --> 00:20:42,576
¿Necesitas ayuda?

353
00:20:44,173 --> 00:20:46,408
Puedes pedir una cita con mi secretaria.

354
00:20:46,413 --> 00:20:48,916
Y ahora acepto criptomonedas.

355
00:20:52,150 --> 00:20:54,361
Hay un desastre ahí dentro.

356
00:20:58,389 --> 00:21:01,381
No se preocupe. Esto le pasó a
Sting cuando se separó The Police.

357
00:21:01,386 --> 00:21:03,457
Jamás dije nada.

358
00:21:04,074 --> 00:21:07,452
Lo mandaré de vuelta a su apartamento.
Duerma hasta que se le pase lo borracho.

359
00:21:07,457 --> 00:21:09,876
No le cuente a nadie lo
que le dije de Sting.

360
00:21:12,463 --> 00:21:14,465
No...

361
00:21:17,683 --> 00:21:19,029
Lester, ¿viste a Charles?

362
00:21:19,034 --> 00:21:21,100
Lo acabo de mandar
arriba, recostado de culo,

363
00:21:21,105 --> 00:21:23,985
con un caso grave de resaca.
No lo escucharon de mí.

364
00:21:23,990 --> 00:21:27,139
Lo mismo le pasó a Sting. No
le digan a nadie que les conté.

365
00:21:33,434 --> 00:21:35,076
¿Cómo diablos...?

366
00:21:40,037 --> 00:21:41,748
¡Dios mío, Charles!

367
00:21:41,753 --> 00:21:44,172
- ¡Lester tenía razón!
- Agárralo.

368
00:21:44,177 --> 00:21:46,176
¿De dónde sacaste la metacuolona?

369
00:21:47,441 --> 00:21:48,639
¡Dale la vuelta!

370
00:21:49,638 --> 00:21:51,473
¡Oye! ¡Oye!

371
00:21:51,478 --> 00:21:53,980
- ¿Jan te envenenó?
- ¡Sí! Me envededó...

372
00:21:53,981 --> 00:21:55,898
Tenemos que llevarlo al hospital.

373
00:21:55,899 --> 00:21:58,670
O darle tanta leche como sea posible.

374
00:21:58,675 --> 00:22:00,218
Absorbe las toxinas.

375
00:22:01,329 --> 00:22:03,205
   

376
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
Y si eso no funciona,
puedo mearme en él.

377
00:22:05,284 --> 00:22:07,248
Creo que eso es para las medusas.

378
00:22:07,449 --> 00:22:10,470
- Espera, ¿qué hace?
- ¡No, es su teléfono!

379
00:22:10,475 --> 00:22:12,311
¿Hay algo en tu teléfono, amigo?

380
00:22:12,316 --> 00:22:13,639
¿Cuál es tu contraseña?

381
00:22:15,109 --> 00:22:18,326
- Está bien, ponle la cara enfrente.
- De acuerdo. Sujétalo.

382
00:22:19,037 --> 00:22:21,289
- ¡No funciona!
- Tiene los músculos muy flácidos.

383
00:22:21,294 --> 00:22:22,921
Está bien. Ya sé qué hacer. Mira.

384
00:22:24,511 --> 00:22:27,295
- ¡Entramos!
- Por Dios, soy muy listo. Está bien.

385
00:22:27,524 --> 00:22:29,810
Debería ser un final divertido.

386
00:22:30,360 --> 00:22:32,701
Es Jan. ¿Grabaste a Jan?

387
00:22:32,706 --> 00:22:35,583
Qué lástima que te lo vas a perder.

388
00:22:35,716 --> 00:22:38,261
- Les quitará el aliento a todos...
- Hola.

389
00:22:38,266 --> 00:22:39,990
¿Alguien se siente mareado?

390
00:22:39,995 --> 00:22:42,404
Iba a encender la chimenea, pero es como

391
00:22:42,409 --> 00:22:44,568
que viniera humo del sótano.

392
00:22:44,573 --> 00:22:46,147
¡Mi hija está dentro!

393
00:22:46,671 --> 00:22:48,287
El aliento...

394
00:22:48,639 --> 00:22:50,365
Espera, ¿acaso Jan...?

395
00:22:50,370 --> 00:22:52,725
¡Tenemos que ir al sótano!

396
00:22:52,730 --> 00:22:54,787
¿Cómo vamos a llevarlo a donde sea?

397
00:22:55,999 --> 00:22:58,665
Qué poético. Cerradas durante años

398
00:22:58,670 --> 00:23:00,838
debido al asmático Tim Kono,

399
00:23:00,839 --> 00:23:03,591
nuestras chimeneas se volvieron
a abrir por su asesinato,

400
00:23:03,592 --> 00:23:05,760
¡solo para causar la muerte de miles!

401
00:23:05,761 --> 00:23:07,762
No creo que vivan miles aquí.

402
00:23:07,763 --> 00:23:10,390
A ti de verdad no te
gusta dejarte llevar, ¿no?

403
00:23:13,425 --> 00:23:15,826
El cuarto de calderas del Arconia.

404
00:23:15,831 --> 00:23:17,666
El colon irritable del edificio.

405
00:23:17,671 --> 00:23:19,756
Un lugar perfecto para
un final perfecto.

406
00:23:21,935 --> 00:23:25,481
Yo me ocuparé del lado oeste del
edificio, tú te ocupas del este.

407
00:23:25,486 --> 00:23:26,987
De acuerdo.

408
00:23:28,158 --> 00:23:31,453
¡Dios mío! ¡Mira lo que hizo!

409
00:23:31,639 --> 00:23:34,455
- ¿¡Qué!?
- ¡La cosa!

410
00:23:34,456 --> 00:23:37,792
¡El tubo de ventilación! ¡No
estaba enganchado a la cosa!

411
00:23:37,793 --> 00:23:40,670
¡No debería estar así! ¿Ves un
tubo de ventilación enganchado

412
00:23:40,671 --> 00:23:42,088
a la cosa a la que no
debería estar enganchado?

413
00:23:42,089 --> 00:23:44,166
¡¿Qué estás diciendo?!

414
00:23:44,171 --> 00:23:45,879
Voy a sacar esta cosa de aquí...

415
00:23:48,420 --> 00:23:51,715
¡Muy bien, saca la parte
de arriba de tu cosa!

416
00:23:55,923 --> 00:23:57,127
   

417
00:23:57,271 --> 00:23:58,521
¡Lo logramos! Eso creo.

418
00:23:58,522 --> 00:24:01,357
Sacamos la cosa, así que ahora no irá

419
00:24:01,358 --> 00:24:03,443
de la cosa de arriba
a... ¡Sí, lo logramos!

420
00:24:03,912 --> 00:24:05,956
De verdad lo lograron.

421
00:24:07,109 --> 00:24:09,027
Baja de ahí.

422
00:24:12,361 --> 00:24:13,904
Hola.

423
00:24:14,079 --> 00:24:16,291
Mírate, vivito y coleando.

424
00:24:16,748 --> 00:24:18,040
Me preocupaba que ese pañuelo

425
00:24:18,041 --> 00:24:21,211
no hiciera el efecto deseado en Brazzos.

426
00:24:22,347 --> 00:24:25,924
Muy bien. Denme el gusto.
Siempre he querido hacer esto.

427
00:24:27,736 --> 00:24:29,666
La rosa es roja...

428
00:24:30,361 --> 00:24:32,405
la violeta es azul...

429
00:24:32,410 --> 00:24:34,268
¿a quién debería matar?

430
00:24:34,735 --> 00:24:36,416
Quizá a este gandul.

431
00:24:36,768 --> 00:24:37,811
No.

432
00:24:43,764 --> 00:24:45,135
No.

433
00:24:45,809 --> 00:24:47,854
Esto termina ahora, Jan.

434
00:24:48,240 --> 00:24:50,252
No les dispararás a mis amigos.

435
00:24:50,562 --> 00:24:52,940
Dispárame a mí si tienes que
hacerlo, pero no a ellos.

436
00:24:54,203 --> 00:24:57,291
Porque no quiero vivir
en un mundo sin ellos.

437
00:24:57,712 --> 00:25:00,674
Hay partes de mí que estaban muertas

438
00:25:00,679 --> 00:25:02,681
que trajeron a la vida.

439
00:25:04,070 --> 00:25:05,572
Antes de esto...

440
00:25:06,329 --> 00:25:10,088
era solo un cascarón
vacío que andaba por ahí.

441
00:25:10,721 --> 00:25:12,723
Y ellos me hicieron sentir vivo.

442
00:25:25,929 --> 00:25:28,098
Me estás ayudando a superarte.

443
00:25:28,212 --> 00:25:29,714
¡No!

444
00:25:33,901 --> 00:25:35,986
Esto es por Tim.

445
00:25:48,762 --> 00:25:52,620
Esto dirige la investigación hacia
una dirección completamente nueva.

446
00:25:53,313 --> 00:25:55,440
Muy buena, Brazzos.

447
00:25:55,445 --> 00:25:57,651
Ahora, vamos a que te laven el estómago.

448
00:25:59,977 --> 00:26:01,436
   

449
00:26:15,659 --> 00:26:16,993
¿Va a estar bien?

450
00:26:16,994 --> 00:26:18,534
Tres, dos, uno.

451
00:26:18,539 --> 00:26:20,114
Va a estar bien.

452
00:26:22,583 --> 00:26:24,126
Oliver.

453
00:26:25,778 --> 00:26:29,365
Parece que debido a los eventos
de esta noche, ha habido

454
00:26:29,370 --> 00:26:32,915
un cambio de opinión sobre tu alquiler

455
00:26:32,920 --> 00:26:35,089
aquí en el Arconia.

456
00:26:35,177 --> 00:26:37,530
Por favor, solo dilo, Bunny.

457
00:26:37,535 --> 00:26:40,026
"¡Bienvenido otra vez, chico sexy!".

458
00:26:40,496 --> 00:26:43,135
Haré que se vayan tarde o temprano.

459
00:26:44,190 --> 00:26:47,127
- ¡Son unos imbéciles!
- Oye, Bunny.

460
00:26:47,437 --> 00:26:49,771
Felicitaciones. Ahora eres
la persona más odiada

461
00:26:49,776 --> 00:26:53,057
del edificio, vieja bruja cascarrabias.

462
00:27:01,163 --> 00:27:03,415
¿Papá? Tu hija está en casa.

463
00:27:03,857 --> 00:27:05,287
¡Willie!

464
00:27:05,292 --> 00:27:08,753
¡Y Winnie! ¡Mi pequeña! Me alegro
mucho de que hayas regresado.

465
00:27:08,754 --> 00:27:11,509
Hola. ¡Hola, Winnie!

466
00:27:11,514 --> 00:27:13,419
Dios, vaya aventura en la
que has estado metido, ¿no?

467
00:27:13,424 --> 00:27:14,508
¿Tú crees?

468
00:27:14,702 --> 00:27:16,283
Me siento orgulloso de ti.

469
00:27:17,304 --> 00:27:19,305
Eso creo. No tengo del todo claro

470
00:27:19,306 --> 00:27:21,807
qué pasó aquí, pero quería pasar

471
00:27:21,808 --> 00:27:23,852
y darte esto.

472
00:27:24,043 --> 00:27:25,933
Es un cheque para tu
próximo gran proyecto.

473
00:27:25,938 --> 00:27:27,940
No, no. No lo quiero.

474
00:27:28,158 --> 00:27:29,576
¿Seguro?

475
00:27:30,282 --> 00:27:33,439
Pero aceptaré un abrazo incómodo.

476
00:27:33,862 --> 00:27:35,948
Está bien.

477
00:27:39,388 --> 00:27:40,564
   

478
00:27:40,577 --> 00:27:43,080
- No fue tan incómodo, ¿no?
- No. Estuvo bien.

479
00:27:43,705 --> 00:27:45,206
Bueno, puedo contarte lo que pasó.

480
00:27:45,207 --> 00:27:48,853
Toda esta loca historia, a
menos que tengas que irte.

481
00:27:48,858 --> 00:27:51,517
No, no, no. Me gustaría quedarme.

482
00:27:52,673 --> 00:27:55,216
Bueno. De acuerdo.

483
00:27:55,217 --> 00:27:58,053
Fue algo muy extraño.
Me subí al ascensor...

484
00:28:03,850 --> 00:28:05,712
Es increíble.

485
00:28:06,228 --> 00:28:08,470
Me llevó bastante tiempo, lo sé.

486
00:28:08,840 --> 00:28:10,717
Sí, bueno...

487
00:28:10,722 --> 00:28:12,798
Algunas cosas valen la pena la espera.

488
00:28:13,402 --> 00:28:16,279
Una lindas palabras superpositivas

489
00:28:16,280 --> 00:28:18,959
del hombre que acaba de
recuperar su buen nombre.

490
00:28:19,336 --> 00:28:20,819
Sí.

491
00:28:22,661 --> 00:28:24,621
¿Estás bien?

492
00:28:26,670 --> 00:28:29,905
Sí, lo estoy.

493
00:28:32,462 --> 00:28:33,714
¿Qué?

494
00:28:35,716 --> 00:28:38,259
Es que ha pasado mucho
tiempo desde que lo dije

495
00:28:38,260 --> 00:28:40,179
y realmente fue en serio.

496
00:28:41,336 --> 00:28:42,754
Ven aquí.

497
00:28:49,354 --> 00:28:53,652
HOLA, LUCY... HA PASADO MUCHO
TIEMPO, QUERÍA SABER CÓMO ESTABAS...

498
00:28:53,738 --> 00:28:57,855
SABER CÓMO ES TU VIDA
AHORA. PIENSO EN TI MUCHO.

499
00:28:57,941 --> 00:29:00,800
TE DESEO LO MEJOR, CHARLES-HADEN SAVAGE

500
00:29:38,609 --> 00:29:42,472
DE LUCY: HOLA...

501
00:29:45,118 --> 00:29:47,120
HOLA

502
00:29:53,418 --> 00:29:56,505
"Mi historia realmente
termina con ustedes.

503
00:29:57,756 --> 00:30:00,968
Aunque no llegué a saber todo
lo que pasó después que morí,

504
00:30:01,989 --> 00:30:04,033
se logró una conexión...

505
00:30:04,038 --> 00:30:06,374
Entre tres extraños

506
00:30:06,379 --> 00:30:10,620
dispuestos a aceptar sus propios líos...

507
00:30:11,024 --> 00:30:13,443
Y a reconocer

508
00:30:13,448 --> 00:30:15,777
que todos estamos conectados.

509
00:30:16,261 --> 00:30:18,683
Empezamos con la pregunta:

510
00:30:19,368 --> 00:30:21,863
'¿Quién es Tim Kono?'.

511
00:30:22,901 --> 00:30:26,292
La respuesta resultó ser...

512
00:30:27,555 --> 00:30:29,557
que todos somos Tim Kono".

513
00:30:31,850 --> 00:30:33,518
Eso fue fabuloso.

514
00:30:33,523 --> 00:30:35,233
Quiero decir...

515
00:30:35,238 --> 00:30:37,866
Esa ha sido tu mejor
actuación a la fecha.

516
00:30:37,871 --> 00:30:39,914
Ya no tengo nada que enseñarte.

517
00:30:40,048 --> 00:30:44,034
¿En serio? ¿Por fin puedo agregar
"actor de voz" a mi currículum?

518
00:30:44,961 --> 00:30:47,355
Bueno, no nos precipitemos.

519
00:30:47,923 --> 00:30:50,345
Y un brindis más por Mabel.

520
00:30:50,350 --> 00:30:51,894
Por Mabel Mora.

521
00:30:53,109 --> 00:30:54,187
Sí... Lo siento.

522
00:30:54,188 --> 00:30:57,982
Estoy fascinado por lo espectacular
que se ve ese anillo después

523
00:30:57,983 --> 00:30:59,367
que derribaras a una asesina.

524
00:30:59,372 --> 00:31:00,998
O... la novia de Charles.

525
00:31:01,003 --> 00:31:03,695
O exnovia. No estoy seguro
de cómo quedaste con ella.

526
00:31:04,703 --> 00:31:06,891
Estás manejando esto muy bien.

527
00:31:06,896 --> 00:31:09,672
Estoy pensando en volver
al ruedo con las mujeres.

528
00:31:09,726 --> 00:31:11,770
Digo, ¡me acosté con una asesina!

529
00:31:11,775 --> 00:31:14,444
Esa es una historia genial para
contar en una primera cita.

530
00:31:16,877 --> 00:31:20,714
¿Nadie más siente que aún
quedan un par de cabos sueltos?

531
00:31:21,047 --> 00:31:22,590
¿Cabos sueltos?

532
00:31:22,591 --> 00:31:24,593
No lo sé. Quizá sea solo una sensación.

533
00:31:25,484 --> 00:31:27,633
Todo lo que sé es que
nos quedamos sin champán.

534
00:31:27,638 --> 00:31:30,306
Buscaré más en mi apartamento.

535
00:31:30,307 --> 00:31:32,040
¡Muchas gracias, señora!

536
00:31:32,045 --> 00:31:33,547
Sí.

537
00:31:34,878 --> 00:31:38,256
Estaba pensando que quizá

538
00:31:38,261 --> 00:31:41,855
deberíamos hacer algo más
escabroso para el próximo caso.

539
00:31:41,860 --> 00:31:43,000
¿Qué opinas?

540
00:31:43,005 --> 00:31:44,734
¿Qué te hace creer que quiero
volver a trabajar contigo?

541
00:31:44,738 --> 00:31:47,741
Por favor... No eres nada sin mí.

542
00:31:47,914 --> 00:31:49,825
Hacemos un equipo pasable.

543
00:31:49,826 --> 00:31:52,383
Podríamos hablarlo mañana.

544
00:31:52,388 --> 00:31:53,889
Si estás desocupado.

545
00:31:53,894 --> 00:31:55,563
Bueno, Charles-Haden Savage,

546
00:31:55,568 --> 00:31:57,611
¿me estás pidiendo ser tu mejor amigo?

547
00:31:57,616 --> 00:32:00,070
¿Mejor amigo? ¿Qué, tenemos 14 años?

548
00:32:00,075 --> 00:32:02,036
No, no, escucha. Me siento halagado.

549
00:32:02,407 --> 00:32:05,148
¿Deberíamos vernos a
las siete o crees que

550
00:32:05,153 --> 00:32:08,006
mejor nos tomamos un café?
¿O mejor como a las cuatro?

551
00:32:08,011 --> 00:32:10,429
¿Sabes? Ya estoy empezando
a arrepentirme...

552
00:32:10,430 --> 00:32:12,219
¿Eso se siente más fuerte?

553
00:32:12,224 --> 00:32:14,012
Sí. Y también más cerca.

554
00:32:17,349 --> 00:32:19,226
"Salgan del edificio ya".

555
00:32:19,231 --> 00:32:21,102
- Signo de exclamación.
- Signo de exclamación.

556
00:32:21,107 --> 00:32:23,313
- Signo de exclamación.
- Tres signos de exclamación.

557
00:32:23,318 --> 00:32:25,571
- ¿De quién es este número?
- No lo sé.

558
00:32:26,047 --> 00:32:29,156
Esto se está poniendo
aterrador. ¿Qué está pasando?

559
00:32:29,241 --> 00:32:30,659
Tenemos que buscar a Mabel.

560
00:32:30,664 --> 00:32:32,666
- ¡Mabel! ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!

561
00:32:33,927 --> 00:32:36,555
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

562
00:32:36,560 --> 00:32:38,787
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

563
00:32:38,792 --> 00:32:40,501
¡Tenemos que ir a buscarla!
¡No voy a dejarla aquí!

564
00:32:40,502 --> 00:32:42,086
- ¿Y yo lo haría?
- ¡Claro que lo harías!

565
00:32:42,087 --> 00:32:43,338
¡Claro que lo haría!

566
00:32:50,541 --> 00:32:52,227
No es lo que creen.

567
00:32:54,391 --> 00:32:56,560
- ¡Bunny!
- ¡Abrí la puerta

568
00:32:56,565 --> 00:32:58,398
y ella se tropezó conmigo!

569
00:32:58,604 --> 00:33:00,190
¿Esa es tu aguja de tejer?

570
00:33:00,195 --> 00:33:01,398
Sí.

571
00:33:01,758 --> 00:33:03,024
¡Que nadie se mueva!

572
00:33:03,025 --> 00:33:04,836
¡Manos arriba!

573
00:33:18,290 --> 00:33:20,810
No digan ni una puta palabra.

574
00:33:55,207 --> 00:33:57,404
Esto... podría ser interesante.

575
00:33:58,533 --> 00:34:00,160
Estrena este otoño:

576
00:34:00,165 --> 00:34:03,521
"Solo asesinos en el edificio".

577
00:34:03,934 --> 00:34:05,677
Eso es bueno, Poppy.

578
00:34:06,202 --> 00:34:07,622
Es muy bueno.

579
00:34:08,169 --> 00:34:09,508
Yo lo escribí.

580
00:34:39,162 --> 00:34:42,081
A partir de ahora, eso
es mío. ¿Entendido?

581
00:34:42,082 --> 00:34:44,709
Di lo contrario y estarás abasteciendo
el refrigerador de la Radio Pública

582
00:34:44,710 --> 00:34:47,212
de LaCroix hasta que tengas
50. ¿Me oíste, carajo?

583
00:34:49,083 --> 00:34:54,083
www.subtitulamos.tv

