1
00:00:07,500 --> 00:00:10,200
BASADO EN LA INVESTIGACIÓN POLICIAL REAL
DE UNA SERIE DE VIOLACIONES, ROBOS Y

2
00:00:10,210 --> 00:00:12,900
AGRESIONES SEXUALES OCURRIDOS EN EL
SURESTE DE LONDRES ENTRE 1992 Y 2009

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
ALGUNOS NOMBRES Y LUGARES
HAN SIDO CAMBIADOS

4
00:00:15,010 --> 00:00:17,000
Y SE HAN CREADO ESCENAS Y
PERSONAJES CON FINES DRAMÁTICOS.

5
00:00:29,080 --> 00:00:31,559
Su nombre es Nigel Dempster.

6
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
Todo eso y mucho más en TVAM,

7
00:00:32,561 --> 00:00:35,559
pero por el momento, en nombre
de todos los que estamos

8
00:00:35,560 --> 00:00:37,560
en nuestros estudios de
Thames, buenas noches.

9
00:00:37,784 --> 00:00:40,584
SURESTE DE LONDRES
OCTUBRE 1992

10
00:00:59,000 --> 00:01:01,900
BASADO EN LOS RELATOS DE COLIN SUTTON.

11
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
www.subtitulamos.tv

12
00:01:51,560 --> 00:01:53,560
¿Mamá?

13
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
¡Hola, mamá!

14
00:02:13,426 --> 00:02:14,426
¡Mamá!

15
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
¿Mamá?

16
00:02:30,294 --> 00:02:31,294
¡¿Mamá?!

17
00:02:41,240 --> 00:02:42,560
¡Mamá!

18
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
¡Mamá!

19
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
17 AÑOS DESPUÉS
2009

20
00:03:46,855 --> 00:03:48,855
¿Qué estás haciendo, Colin?

21
00:03:48,880 --> 00:03:51,879
Buscando sal para lavavajillas.
Juraría que la he comprado.

22
00:03:51,880 --> 00:03:53,879
¿Quieres que la compre?

23
00:03:53,880 --> 00:03:55,879
Sí. ¿Te importaría?

24
00:04:00,668 --> 00:04:02,668
Hamish Campbell.

25
00:04:06,273 --> 00:04:09,593
Inspector jefe Colin Sutton
para ver a Hamish Campbell.

26
00:04:10,593 --> 00:04:12,592
Está por allí. Por ese lado.

27
00:04:12,593 --> 00:04:14,060
Gracias.

28
00:04:18,273 --> 00:04:20,592
La detención de este peligroso hombre

29
00:04:20,593 --> 00:04:23,592
sin tener en cuenta
su seguridad personal,

30
00:04:23,593 --> 00:04:27,112
estaba dentro de la más pura tradición
de la Policía Metropolitana.

31
00:04:27,113 --> 00:04:30,895
Disculpe, una reseña de
elogios. Hola, Colin.

32
00:04:30,920 --> 00:04:31,793
Buenos días, señor.

33
00:04:31,794 --> 00:04:34,279
Es increíble lo que estos jóvenes
policías harán por nosotros.

34
00:04:34,280 --> 00:04:37,175
- Sí. - Bien hecho, otra
vez, con lo de Bellfield.

35
00:04:37,200 --> 00:04:39,262
Fue un trabajo en
equipo, señor, gracias.

36
00:04:39,287 --> 00:04:40,473
Genial trabajo.

37
00:04:41,953 --> 00:04:44,592
¿Qué sabe de la Operación Minstead?

38
00:04:44,593 --> 00:04:48,592
Una larga serie de robos
y violaciones de ancianos

39
00:04:48,593 --> 00:04:52,793
- que se remonta a los años 90.
- 1992, hace 17 años.

40
00:04:53,440 --> 00:04:55,855
La prensa lo llamó el
Acosador Nocturno,

41
00:04:55,880 --> 00:04:57,879
y recientemente ha
vuelto a estar activo.

42
00:04:57,880 --> 00:04:59,039
¿No tenemos su ADN?

43
00:04:59,040 --> 00:05:01,900
Sí, pero no está en el sistema,
así que no podemos identificarlo.

44
00:05:02,260 --> 00:05:05,879
El ADN nos dice que es de origen
antillano, pero eso es todo.

45
00:05:05,880 --> 00:05:08,879
Nuestro nuevo comisario ha sugerido
que hagamos que el Acosador Nocturno

46
00:05:08,880 --> 00:05:10,615
sea una prioridad de la comandancia.

47
00:05:10,640 --> 00:05:13,500
Bien, y cuando un nuevo
comisario sugiere que...

48
00:05:13,880 --> 00:05:15,879
Cree que existe la impresión

49
00:05:15,880 --> 00:05:17,577
de que la Metropolitana da largas

50
00:05:17,578 --> 00:05:19,445
cuando se trata de
delincuentes sexuales en serie.

51
00:05:19,600 --> 00:05:22,300
Bueno, después de los
Worboys, no lo culpo.

52
00:05:23,540 --> 00:05:26,639
Dado que usted tiene cierta experiencia
con delincuentes sexuales en serie,

53
00:05:26,640 --> 00:05:28,239
de gran resonancia...

54
00:05:28,240 --> 00:05:30,880
bueno, pensé que podría
aportar algo a la cuestión.

55
00:05:31,439 --> 00:05:34,919
Bien. ¿Quiere que mi
equipo le eche un vistazo

56
00:05:34,920 --> 00:05:36,559
o que yo revise lo que tienen?

57
00:05:36,560 --> 00:05:39,879
Lo último. Sin duda. Simon Morgan
sigue siendo el investigador jefe.

58
00:05:39,880 --> 00:05:42,519
¿No acaba de hacer una
revisión Delitos Graves?

59
00:05:42,520 --> 00:05:44,839
Sí, la hicieron, y ha habido
al menos tres antes de esa.

60
00:05:44,840 --> 00:05:48,879
Este tipo es bueno, Colin... 17 años y
nunca ha dejado una huella dactilar,

61
00:05:48,880 --> 00:05:50,719
ni que un testigo le vea la cara.

62
00:05:50,720 --> 00:05:53,180
Pasan los años y no hay delitos.

63
00:05:53,400 --> 00:05:56,279
Los equipos se disuelven, los
presupuestos se reasignan

64
00:05:56,280 --> 00:05:58,580
y entonces se vuelve a empezar.

65
00:05:59,880 --> 00:06:01,599
Es una investigación de diez años.

66
00:06:01,600 --> 00:06:03,919
Puede que se estén perdiendo algo
que tienen delante de sus narices.

67
00:06:03,920 --> 00:06:06,357
Son diez años de levantar ampollas.

68
00:06:06,400 --> 00:06:08,880
Sé que se jubila en unos meses.

69
00:06:09,420 --> 00:06:14,420
Solo necesito que le eche un vistazo.
Cuestión de un par de semanas.

70
00:06:17,420 --> 00:06:19,399
Vamos, danos una pista.

71
00:06:19,400 --> 00:06:22,759
Quiero que saques todo lo que que
puedas sobre la Operación Minstead

72
00:06:22,760 --> 00:06:24,175
y me lo envíes por email.

73
00:06:24,200 --> 00:06:27,440
- ¿No nos van a dar la lata con eso?
- No, solo a mí por el momento.

74
00:06:28,464 --> 00:06:30,159
- Bien.
- Solo voy a echar un vistazo.

75
00:06:30,160 --> 00:06:31,840
Un par de ojos diferentes y todo eso.

76
00:06:33,340 --> 00:06:35,540
Pero necesito esos archivos, Clive.

77
00:06:43,200 --> 00:06:45,900
COMISARÍA DE POLICÍA DE LEWISHAM

78
00:07:25,240 --> 00:07:28,560
Usted debe ser el analista.
Inspector jefe Colin Sutton.

79
00:07:28,880 --> 00:07:30,279
Richard Moore.

80
00:07:30,280 --> 00:07:32,180
He venido a ver a Simon Morgan.

81
00:07:33,180 --> 00:07:36,560
- Otra revisión, ¿no?
- Sí y no.

82
00:07:37,747 --> 00:07:40,520
Centro de coordinación, todo derecho.

83
00:07:41,060 --> 00:07:42,560
Gracias, Richard.

84
00:07:53,880 --> 00:07:55,380
¿Inspector jefe Sutton?

85
00:07:59,880 --> 00:08:01,519
Detective Nathan Eason.

86
00:08:01,520 --> 00:08:04,300
Colin Sutton. He venido
a ver a Simon Morgan.

87
00:08:04,588 --> 00:08:06,215
Ya, me temo que no está aquí.

88
00:08:06,240 --> 00:08:08,255
¿Cómo que no está aquí?
Hemos quedado a las 12.

89
00:08:08,280 --> 00:08:10,559
Lo sé. Me ha dejado para
que le diera la bienvenida.

90
00:08:10,560 --> 00:08:13,119
- Tuvimos otro anoche.
- Bien.

91
00:08:13,120 --> 00:08:15,880
- ¿Y Simon está en la escena?
- Sí, así es.

92
00:08:16,692 --> 00:08:20,332
Vale... bueno, no hay nada como ir
aprendiendo en el trabajo, ¿verdad?

93
00:08:23,090 --> 00:08:24,679
Estoy seguro de que no tardará mucho.

94
00:08:24,680 --> 00:08:28,040
No se preocupe, Nathan, no voy a
meterme en medio de nadie. Vámonos.

95
00:08:30,880 --> 00:08:32,159
De acuerdo.

96
00:08:45,880 --> 00:08:48,880
Inspector jefe Colin
Sutton. Está conmigo.

97
00:08:54,723 --> 00:08:56,723
- Simon Morgan.
- Colin Sutton.

98
00:08:56,880 --> 00:08:59,879
Esperaba informarle adecuadamente
antes de que viniera a una escena,

99
00:08:59,880 --> 00:09:01,439
pero no importa.

100
00:09:01,440 --> 00:09:04,380
La víctima es Sandra Nelson,
una mujer de 82 años.

101
00:09:04,580 --> 00:09:06,879
- La han llevado al hospital.
- ¿Está herida?

102
00:09:06,880 --> 00:09:09,879
Pendiente de confirmar. Está
traumatizada, como muchos antes de ella.

103
00:09:09,880 --> 00:09:12,520
Podría no ser capaz de
darnos un testimonio fiable.

104
00:09:12,740 --> 00:09:15,879
Camino de hormigón tradicional,
puerta de entrada tradicional

105
00:09:15,880 --> 00:09:19,055
con paneles de cristal intactos,
un bonito tono de azul claro.

106
00:09:19,080 --> 00:09:20,719
Envía una señal.

107
00:09:20,720 --> 00:09:22,879
Sí. "Aquí vive una persona mayor".

108
00:09:22,880 --> 00:09:24,879
Con el que nuestro hombre
está en plena sintonía.

109
00:09:24,880 --> 00:09:27,920
Sí, bueno, la práctica
hace al maestro, supongo.

110
00:09:34,969 --> 00:09:38,129
Los forenses creen que estuvo
escondido en esa esquina toda la noche,

111
00:09:38,880 --> 00:09:41,879
hora tras hora, esperando su momento.

112
00:09:41,880 --> 00:09:43,719
Deja el ADN, pero no le importa.

113
00:09:43,720 --> 00:09:45,520
No está en el sistema y lo sabe.

114
00:09:45,620 --> 00:09:47,260
¿Desde cuándo lo tienen?

115
00:09:48,220 --> 00:09:50,400
El ADN del Acosador Nocturno.

116
00:09:50,740 --> 00:09:52,279
Desde 1992.

117
00:09:52,280 --> 00:09:53,599
Mire, sin ofender,

118
00:09:53,600 --> 00:09:55,679
pero ese es un nombre
acuñado por la prensa

119
00:09:55,680 --> 00:09:59,180
para vender periódicos y asustar a la
gente. Nunca lo uso y tampoco mi equipo.

120
00:09:59,580 --> 00:10:01,800
El Hombre de Minstead es
como nos referimos a él.

121
00:10:02,028 --> 00:10:04,360
Bien. Me acordaré para la próxima vez.

122
00:10:25,560 --> 00:10:29,599
Hace dos años, se paró en seco después
de que el caso apareciera en Crimewatch,

123
00:10:29,600 --> 00:10:30,879
y luego, hace un mes,

124
00:10:30,880 --> 00:10:33,919
ha atacado tres casas en tres semanas y
sigue apuntando a las mujeres mayores.

125
00:10:33,920 --> 00:10:35,760
¿Y dónde han sido esos
hechos delictivos?

126
00:10:35,880 --> 00:10:39,399
Clara-Jane Proctor, 74 años, fue
agredida sexualmente en la casa

127
00:10:39,400 --> 00:10:41,599
donde nació en Birch Avenue, Shirley.

128
00:10:41,600 --> 00:10:44,439
Luego, una semana después,
Lynn Marie Kerr, de 69 años,

129
00:10:44,440 --> 00:10:46,879
una exdirectora de
Coulsdon, fue asaltada.

130
00:10:46,880 --> 00:10:50,879
Dos noches después de eso, se traslada
a Croydon. Phylis Carlton, 71 años,

131
00:10:50,880 --> 00:10:53,220
una viuda que acababa de
enterrar a su marido.

132
00:10:53,580 --> 00:10:55,880
No siempre deja el ADN, ¿verdad?

133
00:10:56,880 --> 00:10:59,879
¿Y qué otros indicios le dicen
que es el Hombre de Minstead?

134
00:10:59,880 --> 00:11:03,639
Los cinco primeros serían: la edad de
las víctimas, quitar las bombillas,

135
00:11:03,640 --> 00:11:06,460
cortar la línea telefónica,
pasamontañas, guantes...

136
00:11:07,380 --> 00:11:09,580
Ha tapado la luz de
infrarrojos de nuevo, jefe.

137
00:11:09,855 --> 00:11:12,375
Sargento detective Neville Hylton,
inspector jefe Colin Sutton.

138
00:11:12,400 --> 00:11:14,140
- Echemos un vistazo.
- Por aquí.

139
00:11:15,880 --> 00:11:18,399
Evita que las luces sensibles
al movimiento se enciendan

140
00:11:18,400 --> 00:11:21,239
cuando está acechando la
propiedad. Ahí arriba.

141
00:11:21,240 --> 00:11:23,519
La última vez, utilizó un guante,

142
00:11:23,520 --> 00:11:26,879
la vez anterior fue una rama
rota, pero no de un árbol cercano.

143
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
- Viene preparado.
- Eso es quedarse corto.

144
00:11:29,880 --> 00:11:31,600
Es difícil de entender, ¿verdad?

145
00:11:31,880 --> 00:11:35,220
¿El control y la planificación
con la depravación de lo que hace?

146
00:11:35,700 --> 00:11:36,919
Sí, así es.

147
00:11:36,920 --> 00:11:39,500
¿Le importa que si hablo con
la víctima en algún momento?

148
00:11:39,880 --> 00:11:42,239
Bueno, siempre que a la enlace
familiar no le importe. Usted decide.

149
00:11:42,240 --> 00:11:43,135
Sí.

150
00:11:43,160 --> 00:11:45,095
Le informaré detenidamente en Lewisham.

151
00:11:45,120 --> 00:11:46,879
Neville, ¿quieres mostrarme esa esquina?

152
00:11:46,880 --> 00:11:48,420
Vale, es por aquí, jefe.

153
00:11:48,614 --> 00:11:51,134
Hemos encontrado más colillas
como la última vez...

154
00:11:53,645 --> 00:11:55,165
¿Le duele algo?

155
00:11:56,880 --> 00:11:59,660
Podría haber abandonado hace años
con una paga completa por lesiones.

156
00:12:00,620 --> 00:12:03,919
Un altercado con un preso lo dejó
con lesiones masivas en la columna.

157
00:12:03,920 --> 00:12:05,300
Nathan.

158
00:12:31,800 --> 00:12:34,000
HOSPITAL DE CROYDON OESTE

159
00:12:52,830 --> 00:12:56,220
Inspector jefe Colin Sutton, detective
Patricia Henry, nuestra enlace familiar.

160
00:12:56,245 --> 00:12:57,940
- Encantado de conocerla.
- Igualmente.

161
00:12:58,260 --> 00:13:01,679
Colin se unirá a nosotros durante unos
días, aportando todos sus conocimientos.

162
00:13:01,680 --> 00:13:02,879
Bueno, yo no iría tan lejos.

163
00:13:02,880 --> 00:13:05,879
No se ofenda, pero no estoy segura
de que vaya a entender este caso

164
00:13:05,880 --> 00:13:07,140
en unos cuantos días.

165
00:13:08,552 --> 00:13:09,912
¿Cómo está Sandra?

166
00:13:09,945 --> 00:13:13,679
Tiene demencia, así que no tenemos
mucho más allá de lo habitual...

167
00:13:13,680 --> 00:13:16,880
pasamontañas, linterna, petición
inicial de dinero con una sola palabra.

168
00:13:17,060 --> 00:13:18,959
¿Cree que ha sido víctima
de abusos sexuales?

169
00:13:18,960 --> 00:13:22,060
No lo sé. Acabamos de tomar
muestras de semen y ADN.

170
00:13:22,400 --> 00:13:25,880
Pobre mujer. No dejaba de preguntar
a la enfermera qué estaba haciendo.

171
00:13:27,683 --> 00:13:31,900
Mencionó algo que hemos visto en
algunos otros delitos de Minstead...

172
00:13:32,620 --> 00:13:34,380
le tomó el pulso.

173
00:13:35,402 --> 00:13:37,119
¿Alguna idea de por qué haría eso?

174
00:13:37,120 --> 00:13:40,599
Una vez, la víctima fingió estar
herida, así que él le tomó el pulso y

175
00:13:40,600 --> 00:13:43,100
le dijo: "No te pasa nada" y la
tiró al suelo de un puñetazo.

176
00:13:44,880 --> 00:13:47,439
¿Le importaría si hablo
un momento con ella?

177
00:13:47,440 --> 00:13:49,300
Sí, me importaría.

178
00:13:49,620 --> 00:13:51,599
Necesita descansar y,
con todo el respeto,

179
00:13:51,600 --> 00:13:54,140
no le sacaría nada
que yo no haya sacado.

180
00:13:54,660 --> 00:13:55,920
Muy bien.

181
00:13:59,880 --> 00:14:02,119
Un viaje en vano. Para
usted, quiero decir.

182
00:14:02,120 --> 00:14:04,640
- Yo no diría eso.
- No importa.

183
00:14:05,480 --> 00:14:08,369
Casi todas las entrevistas con
las víctimas fueron grabadas.

184
00:14:08,440 --> 00:14:10,879
Le advierto que no son fáciles de ver.

185
00:14:10,880 --> 00:14:12,319
No, lo entiendo. Gracias.

186
00:14:12,320 --> 00:14:14,980
Un buen número de sus
víctimas ya han fallecido.

187
00:14:23,140 --> 00:14:24,879
Janet, por ejemplo.

188
00:14:24,880 --> 00:14:27,599
Sufrió una perforación
intestinal durante la agresión

189
00:14:27,600 --> 00:14:29,060
y murió poco después.

190
00:14:31,400 --> 00:14:34,279
¿La mató? No legalmente.

191
00:14:34,280 --> 00:14:36,180
Pero en todo lo demás...

192
00:14:37,340 --> 00:14:38,300
Ya.

193
00:14:38,540 --> 00:14:40,880
Podría haber dejado este caso hace años.

194
00:14:42,770 --> 00:14:44,260
Probablemente debería haberlo hecho.

195
00:14:45,740 --> 00:14:47,879
Habría tenido una carrera
muy diferente, pero...

196
00:14:47,880 --> 00:14:49,380
Sí, lo entiendo.

197
00:14:51,420 --> 00:14:53,880
Por lo que a mí respecta,
es un asesino en serie.

198
00:14:56,358 --> 00:14:58,759
Tal vez deberíamos...
pasar a la investigación.

199
00:14:58,760 --> 00:15:00,519
Tengo algunas preguntas preliminares.

200
00:15:00,520 --> 00:15:04,055
Lo siento, no hay tiempo. Ahora
tengo un asunto en Scotland Yard.

201
00:15:04,080 --> 00:15:06,719
- ¿Qué? - Una reunión
presupuestaria. Un dolor de cabeza.

202
00:15:06,720 --> 00:15:09,439
Creía que iba a informarme
completamente en la comisaría.

203
00:15:09,440 --> 00:15:12,319
Con todo el respeto, si no
hubiera ido al hospital,

204
00:15:12,320 --> 00:15:13,700
habríamos tenido tiempo.

205
00:15:13,880 --> 00:15:17,239
- Reunión del equipo por la
mañana, en mi casa. - ¿En su casa?

206
00:15:17,240 --> 00:15:19,879
La mejor manera de ponerse al
día. Nathan le dará la dirección.

207
00:15:19,880 --> 00:15:22,300
Mientras tanto, reuniré algunos archivos

208
00:15:22,660 --> 00:15:25,180
y le daré una oportunidad
para que se ponga al día.

209
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Gracias.

210
00:15:44,880 --> 00:15:46,500
¿Tiene un minuto?

211
00:15:46,880 --> 00:15:48,880
Sí.

212
00:15:52,312 --> 00:15:55,879
En el lugar de los hechos, me he
dado cuenta de que tenían un cordón

213
00:15:55,880 --> 00:15:58,159
con un policía que registraba la
entrada y la salida de todo el mundo

214
00:15:58,160 --> 00:16:01,439
y que estaban recabando
información de casa en casa.

215
00:16:01,440 --> 00:16:02,264
Eso es cierto.

216
00:16:02,462 --> 00:16:04,199
Es que ese nivel de respuesta

217
00:16:04,200 --> 00:16:05,940
normalmente se reserva
para un asesinato.

218
00:16:06,700 --> 00:16:08,999
Solo estamos intentando
ser minuciosos, Colin.

219
00:16:09,000 --> 00:16:11,639
Pero no tienen presupuesto ni gente
para una investigación de asesinato,

220
00:16:11,640 --> 00:16:12,900
ni de lejos.

221
00:16:13,740 --> 00:16:15,279
Ya sabe cómo es.

222
00:16:15,280 --> 00:16:17,879
Parte del Departamento de Investigación
Criminal piensa que los delitos

223
00:16:17,880 --> 00:16:20,919
que no son asesinato son delitos
menores, incluso la violación.

224
00:16:20,920 --> 00:16:23,239
Y eso es contra lo que
nos estamos protegiendo.

225
00:16:23,240 --> 00:16:24,879
Eso es muy loable en teoría,

226
00:16:24,880 --> 00:16:26,599
pero si no tienen los recursos...

227
00:16:26,600 --> 00:16:28,740
Ya, bueno, no ha sido
fácil, se lo garantizo.

228
00:16:29,340 --> 00:16:31,879
¿Por qué no lo invito a
una buena taza de café?

229
00:16:31,880 --> 00:16:33,660
Podría incluso tomarse una galleta.

230
00:16:34,660 --> 00:16:35,660
De acuerdo.

231
00:16:48,880 --> 00:16:51,879
¿Diría usted que tener el
ADN del Hombre de Minstead

232
00:16:51,880 --> 00:16:54,276
- es visto como su pista más fuerte?
- Sí.

233
00:16:54,355 --> 00:16:56,680
¿Y ese es el objetivo
de la investigación?

234
00:16:56,880 --> 00:16:58,295
Por supuesto, sí.

235
00:16:58,320 --> 00:17:00,639
De acuerdo. ¿Cuál es su
criterio de selección?

236
00:17:00,640 --> 00:17:02,879
¿Cómo se decide quién
se somete a las pruebas?

237
00:17:02,880 --> 00:17:06,719
Bueno, el nivel de base de nuestra
selección es que es un hombre negro

238
00:17:06,720 --> 00:17:12,180
cuyo ADN no está en la base de datos y
que tenía entre 18 y 40 años en 1992.

239
00:17:12,580 --> 00:17:15,080
Son cientos de miles de personas.

240
00:17:16,020 --> 00:17:18,879
- Sí, lo son.
- Eso no es una selección, es un mundo.

241
00:17:18,880 --> 00:17:20,175
Bueno, luego damos prioridad

242
00:17:20,200 --> 00:17:22,879
en base a la información obtenida de
las declaraciones de los testigos.

243
00:17:22,880 --> 00:17:25,520
Bien. ¿Puede darme un ejemplo?

244
00:17:25,880 --> 00:17:27,239
Sí.

245
00:17:27,240 --> 00:17:29,975
Una de las víctimas dijo que
oyó una motocicleta arrancar

246
00:17:30,000 --> 00:17:32,119
justo después de que
el sospechoso se fuera.

247
00:17:32,120 --> 00:17:35,879
¿Y los hombres seleccionados que tienen
motocicleta se convierten en prioridad?

248
00:17:35,880 --> 00:17:38,680
- Durante un tiempo, sí.
- ¿Algún ejemplo más?

249
00:17:40,240 --> 00:17:43,679
Alguien se dio cuenta de que se habían
producido una serie de delitos en

250
00:17:43,680 --> 00:17:45,880
las calles donde se había instalado,
hace poco, la televisión por satélite.

251
00:17:45,904 --> 00:17:46,856
Bien.

252
00:17:46,880 --> 00:17:50,399
La idea es que, si es un ingeniero,
estaría oculto a la vista de todos...

253
00:17:50,400 --> 00:17:53,319
podría realizar reconocimientos y
seleccionar objetivos sin ser notado.

254
00:17:53,320 --> 00:17:56,519
Cierto. ¿Y qué pasa con la
operación de recoger muestras?

255
00:17:56,520 --> 00:17:58,879
¿Cuántas muestras de ADN
se toman a la semana?

256
00:17:58,880 --> 00:18:01,620
Bueno, eso... varía.

257
00:18:02,340 --> 00:18:04,380
Creo que hoy vamos a salir.

258
00:18:04,644 --> 00:18:07,479
¿En serio? ¿Sabe lo que sería de ayuda?

259
00:18:07,480 --> 00:18:10,420
Si pudiera acompañarles y ver
cómo se hacen esas cosas.

260
00:18:22,880 --> 00:18:24,279
¿Kieron Gould?

261
00:18:24,280 --> 00:18:28,420
Sargento Hylton, detective Adam Spier
y el inspector jefe Colin Sutton.

262
00:18:28,880 --> 00:18:30,159
¿Qué quieren?

263
00:18:30,160 --> 00:18:32,199
Necesitamos que vuelva
a entrar, por favor.

264
00:18:32,200 --> 00:18:35,240
- No nos llevará ni un minuto.
- ¿Qué no les va a llevar un minuto?

265
00:18:36,539 --> 00:18:38,375
Necesitamos tomarle su ADN, Kieron.

266
00:18:38,400 --> 00:18:40,175
Necesitamos eliminarlo de
nuestras investigaciones.

267
00:18:40,200 --> 00:18:42,879
¿Investigaciones de
qué? ¿Cuál es el cargo?

268
00:18:42,880 --> 00:18:45,880
- No hay cargos, Kieron.
- Pues cuál es el caso, entonces.

269
00:18:46,411 --> 00:18:48,411
Un violador en serie.

270
00:18:48,880 --> 00:18:50,249
Joder. ¿En serio?

271
00:18:53,670 --> 00:18:55,599
¿Por qué está mi nombre en su lista?

272
00:18:55,600 --> 00:18:57,039
No puedo comentar eso.

273
00:18:57,040 --> 00:18:59,160
No puedo ayudarles. Perderé mi cita.

274
00:18:59,184 --> 00:19:00,376
No, no lo hará, amigo.

275
00:19:00,400 --> 00:19:03,239
Deje de discutir, obedezca y
todo el mundo saldrá ganando.

276
00:19:03,240 --> 00:19:06,639
¿Tengo que obedecer? ¿Tienen una orden?

277
00:19:06,640 --> 00:19:08,399
No, no la tenemos. Es voluntario.

278
00:19:08,400 --> 00:19:09,879
En ese caso, desaparezcan.

279
00:19:09,880 --> 00:19:11,479
¿A qué viene esa actitud?

280
00:19:11,480 --> 00:19:14,039
Si no tiene nada que
ocultar, ¿de qué se preocupa?

281
00:19:14,040 --> 00:19:17,220
Es una cuestión de confianza...
o de falta de ella.

282
00:19:17,620 --> 00:19:20,880
Mire, si hubiera crecido por
aquí, sabría de qué le hablo.

283
00:19:23,372 --> 00:19:24,660
Lo haría.

284
00:20:10,341 --> 00:20:12,680
- Hola, Clive.
- ¿Cómo ha ido, jefe?

285
00:20:12,720 --> 00:20:15,079
Todavía estoy familiarizándome
con el terreno

286
00:20:15,080 --> 00:20:18,880
- ¿Tienes tiempo para una cerveza?
- Vale. Sí, una rápida.

287
00:21:07,720 --> 00:21:10,920
- ¿Jefe?
- Clive, ¿me compruebas una matrícula?

288
00:21:17,609 --> 00:21:18,920
Gracias, Sarah.

289
00:21:21,880 --> 00:21:23,879
- Hola, Clive.
- ¿Todo bien, jefe?

290
00:21:23,880 --> 00:21:24,760
¿Estás bien?

291
00:21:24,761 --> 00:21:28,740
Sí. Un Volvo registrado
a nombre de Bob Stiles.

292
00:21:31,060 --> 00:21:32,879
¿No es lo que esperabas?

293
00:21:32,880 --> 00:21:35,400
No. No del todo. Pero, gracias.

294
00:21:37,880 --> 00:21:41,720
¿No te parece un poco raro? ¿Inoportuno?

295
00:21:42,513 --> 00:21:44,513
Perdona. Ha sido un día largo.

296
00:21:44,880 --> 00:21:47,879
Bueno, hay muchos otros inspectores
a los que podrían habérselo pedido

297
00:21:47,880 --> 00:21:49,199
aparte de ti, jefe.

298
00:21:49,200 --> 00:21:51,080
Sí, supongo que sí.

299
00:21:53,880 --> 00:21:56,880
¿Cómo está la investigación
de Minstead en este momento?

300
00:21:57,460 --> 00:22:01,479
Es un pozo negro, un desastre total de
más de una década, un cáliz envenenado.

301
00:22:01,480 --> 00:22:03,880
¿Crees que alguien está
intentando envenenarme, Clive?

302
00:22:04,140 --> 00:22:06,239
No creo que se atrape una
cabeza como la de Bellfield

303
00:22:06,240 --> 00:22:07,599
sin ganarse algunos enemigos.

304
00:22:07,600 --> 00:22:09,420
Eso suena un poco paranoico.

305
00:22:09,880 --> 00:22:11,180
Tal vez.

306
00:22:16,517 --> 00:22:18,879
No puedo evitar sentir que
esto es solo el principio.

307
00:22:18,880 --> 00:22:20,959
Se deshacen de ti y luego
desmantelan el equipo...

308
00:22:20,960 --> 00:22:22,479
¿Deshacerse de mí?
Volveré en dos semanas.

309
00:22:22,480 --> 00:22:24,560
solo porque nosotros lo hemos
partido, porque pueden hacerlo.

310
00:22:26,620 --> 00:22:30,240
¿Qué, crees que tengo Minstead
como una especie de venganza?

311
00:22:32,246 --> 00:22:33,760
No lo sé.

312
00:22:35,140 --> 00:22:36,880
Un día largo.

313
00:22:37,714 --> 00:22:40,679
Bueno, dijiste que debería haberme
retirado después del juicio.

314
00:22:40,680 --> 00:22:42,420
Dejarlo mientras iba por delante.

315
00:22:45,580 --> 00:22:49,360
Mira, lo entiendo, Hamish lo pidió,
no puedes decir exactamente que no.

316
00:22:50,500 --> 00:22:51,620
¿Pero?

317
00:22:53,880 --> 00:22:54,820
Pero...

318
00:22:56,620 --> 00:22:58,519
creo que deberías
criticar lo que está mal

319
00:22:58,520 --> 00:23:01,879
y creo que deberías irte. En el momento
en que empieces a aportar ideas,

320
00:23:01,880 --> 00:23:03,639
te habrán absorbido en
las peores condiciones.

321
00:23:03,640 --> 00:23:07,100
Tienes toda la responsabilidad
y cero importancia.

322
00:23:08,880 --> 00:23:11,020
Luego te hundirás con la nave.

323
00:23:37,560 --> 00:23:38,879
Vale, te llamaré.

324
00:23:38,880 --> 00:23:41,880
Vale. Tengo que irme, adiós. Adiós.

325
00:23:43,184 --> 00:23:44,720
Poco ortodoxo, ¿no?

326
00:23:44,920 --> 00:23:47,340
No, a menudo nos reunimos
en la casa del jefe,

327
00:23:47,602 --> 00:23:49,442
por sus problemas de espalda.

328
00:23:49,560 --> 00:23:52,081
¿Ha comprobado ese Volvo que vi anoche?

329
00:23:52,448 --> 00:23:53,879
Lo hice, sí.

330
00:23:53,880 --> 00:23:56,518
Resulta que lo conducía el jefe

331
00:23:56,519 --> 00:24:00,460
de la vigilancia vecinal local,
un tipo llamado Alan Wilson.

332
00:24:00,880 --> 00:24:01,940
De acuerdo.

333
00:24:02,300 --> 00:24:04,679
Llevan a cabo un plan en el que
los coches de los residentes

334
00:24:04,680 --> 00:24:06,454
se aparcan en las entradas
de las posibles víctimas

335
00:24:06,455 --> 00:24:08,399
que no tienen coche.

336
00:24:08,400 --> 00:24:10,603
Entiendo. ¿Qué, para disuadir
al Hombre de Minstead?

337
00:24:10,628 --> 00:24:12,879
- Sí.
- Es ingenioso.

338
00:24:12,880 --> 00:24:15,679
Sí, conducía despacio porque
estaba buscando la casa adecuada

339
00:24:15,680 --> 00:24:18,319
para aparcar el Volvo y no podía
ver los números en la oscuridad.

340
00:24:18,320 --> 00:24:20,420
Bien. Continuemos.

341
00:24:24,180 --> 00:24:26,015
- ¿Está bien, jefe?
- Buenos días.

342
00:24:26,040 --> 00:24:26,480
Buenos días.

343
00:24:26,481 --> 00:24:27,601
Buenos días, Nathan.

344
00:24:27,602 --> 00:24:30,520
Me temo que galletas de
crema o galletas de crema.

345
00:24:30,545 --> 00:24:33,545
Bueno, en ese caso, cogeré
una de cada. Gracias.

346
00:24:38,880 --> 00:24:39,880
Buenos días.

347
00:24:40,914 --> 00:24:43,359
Bien, en primer lugar,
tenemos una visita.

348
00:24:43,360 --> 00:24:47,547
El inspector jefe Colin Sutton se unirá
a nosotros durante un tiempo para ver si

349
00:24:47,548 --> 00:24:50,879
se nos ha pasado algo que pueda
ayudarnos a avanzar en nuestro caso,

350
00:24:50,880 --> 00:24:52,879
así que les ruego que
se presenten después

351
00:24:52,880 --> 00:24:54,879
y le ayuden en lo posible.

352
00:24:54,880 --> 00:24:57,079
Bien. ¿Cómo vamos con
los frotis, Neville?

353
00:24:57,080 --> 00:25:00,399
Siguiendo la lista. Ayer hemos
tenido un no cooperativo.

354
00:25:00,400 --> 00:25:01,719
¿Qué percepción daba?

355
00:25:01,720 --> 00:25:04,639
No es el Hombre de Mistead, pero
obtendremos una muestra la segunda vez.

356
00:25:04,640 --> 00:25:06,399
- Ya. Bueno.
- Hemos tenido un poco de más suerte

357
00:25:06,400 --> 00:25:07,879
con un instalador de antenas de Croydon.

358
00:25:07,880 --> 00:25:10,399
Poca más... tenemos su ADN
pero no hay coincidencia.

359
00:25:10,400 --> 00:25:13,079
Bueno, es uno de la
lista, ¿no? Buen trabajo.

360
00:25:13,080 --> 00:25:17,599
Necesito poneros al día de los progresos
de la Universidad de Santiago en España.

361
00:25:17,600 --> 00:25:20,879
Sus científicos están
utilizando tecnología punta

362
00:25:20,880 --> 00:25:23,402
para establecer las características
físicas del Hombre de Minstead

363
00:25:23,403 --> 00:25:24,639
basándose en su ADN.

364
00:25:24,640 --> 00:25:26,880
¿En serio? No creía
que eso fuera posible.

365
00:25:27,380 --> 00:25:28,380
Sí.

366
00:25:28,612 --> 00:25:31,399
Al averiguar la
genealogía, podrán darnos

367
00:25:31,400 --> 00:25:34,880
una idea muy clara de su
ascendencia y país de origen.

368
00:25:36,283 --> 00:25:37,280
¿Sí, Adam?

369
00:25:37,281 --> 00:25:40,919
Sí, a la... víctima de
Allenhall Road, Sandra Nelson,

370
00:25:40,920 --> 00:25:43,127
le han robado bastantes joyas.

371
00:25:43,200 --> 00:25:45,319
La buena noticia es que ella...

372
00:25:45,320 --> 00:25:48,559
lo había fotografiado todo
para la compañía de seguros.

373
00:25:48,560 --> 00:25:51,279
Tengo una informante que
sabe cómo manejarse con

374
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
- las casas de empeño locales.
- ¿Manejarse?

375
00:25:53,122 --> 00:25:55,322
Sí. Sí.

376
00:25:55,347 --> 00:25:58,055
Aunque no lo crea, se llama Diamanda.

377
00:25:58,080 --> 00:26:00,175
Si él intenta vender estas
cosas, ella nos lo dirá.

378
00:26:00,200 --> 00:26:01,160
Bien.

379
00:26:06,768 --> 00:26:08,759
Gracias por presentarme.

380
00:26:08,760 --> 00:26:10,360
Está bien. No hay problema.

381
00:26:11,420 --> 00:26:13,640
¿Y si no hubiera tenido su ADN?

382
00:26:13,880 --> 00:26:16,620
¿Cuáles serían entonces sus
principales líneas de investigación?

383
00:26:16,880 --> 00:26:20,239
Bueno, el ADN es nuestro
principal activo, Colin.

384
00:26:20,240 --> 00:26:22,879
Cuando atrapemos al Hombre
de Minstead, y lo haremos,

385
00:26:22,880 --> 00:26:25,919
está en la selección, ¿no?
Tendremos un caso sólido.

386
00:26:25,920 --> 00:26:29,639
Pero la lista de prioridades
asciende a 5.200 nombres

387
00:26:29,640 --> 00:26:31,879
y la última semana le ha tomado
muestras a solo una persona.

388
00:26:31,880 --> 00:26:34,719
A ese ritmo, se necesitarán cientos
de años para completar la lista,

389
00:26:34,720 --> 00:26:36,399
e incluso entonces,
podría no estar en ella.

390
00:26:36,400 --> 00:26:37,879
Está en esa lista, Colin,

391
00:26:37,880 --> 00:26:40,519
y tenemos medidas activas para
acortarla considerablemente.

392
00:26:40,520 --> 00:26:43,879
¿Qué, dando prioridad a los técnicos
de parabólicas y a los motoristas?

393
00:26:43,880 --> 00:26:45,879
- Dos vías de muchas.
- Sí, pero si toma...

394
00:26:45,880 --> 00:26:48,879
Estamos poniendo el carro antes
que los bueyes aquí, Colin.

395
00:26:48,880 --> 00:26:53,879
He visto de primera mano lo doloroso
que es tratar de conseguir una muestra,

396
00:26:53,880 --> 00:26:55,679
o no conseguirla, como ha sido el caso.

397
00:26:55,680 --> 00:26:58,359
Le hemos conseguido un despacho
en el que podrá concentrarse

398
00:26:58,360 --> 00:27:00,119
en el material que he preparado.

399
00:27:00,120 --> 00:27:02,479
Si tiene alguna duda, en
cuanto se haya puesto al día,

400
00:27:02,480 --> 00:27:04,060
estaré encantado de contestarlas.

401
00:27:04,880 --> 00:27:07,560
- ¿Por qué no quiere hablar conmigo?
- Estoy hablando con usted.

402
00:27:08,200 --> 00:27:10,879
Tengo la sensación de que me
está engañando, eso es todo.

403
00:27:10,880 --> 00:27:13,399
- Esa es su interpretación.
- Sí, lo es.

404
00:27:13,400 --> 00:27:16,879
Mi interpretación sería que
no he hecho más que cooperar

405
00:27:16,880 --> 00:27:19,080
y que usted está siendo
un poco paranoico.

406
00:27:19,400 --> 00:27:23,559
No estoy aquí para hacer una
una revisión de lo visto, Simon.

407
00:27:23,560 --> 00:27:24,879
Estoy aquí para ayudar.

408
00:27:24,880 --> 00:27:27,399
Estoy aquí porque Hamish piensa
que una visión diferente

409
00:27:27,400 --> 00:27:29,159
podría ser útil en este momento.

410
00:27:29,160 --> 00:27:31,279
- Sí, y agradezco eso.
- ¿Sí?

411
00:27:31,280 --> 00:27:33,320
Tengo la sensación de que le molesta.

412
00:27:34,540 --> 00:27:37,000
Mire, la verdad es, Colin,

413
00:27:37,300 --> 00:27:39,279
que hemos intentado un montón de
cosas a lo largo de los años...

414
00:27:39,280 --> 00:27:42,760
probablemente todas las cosas
que se le puedan ocurrir y más.

415
00:27:48,880 --> 00:27:53,360
Si empiezas a aportar ideas,
es un terreno resbaladizo.

416
00:27:53,880 --> 00:27:57,175
- Tienes que ser realista.
- ¿Sobre qué?

417
00:27:57,200 --> 00:28:02,599
Bueno... ¿cuánto tiempo puedes
seguir diagnosticando problemas

418
00:28:02,600 --> 00:28:04,559
sin ofrecer soluciones?

419
00:28:04,560 --> 00:28:06,580
¿Viernes?

420
00:28:07,855 --> 00:28:10,406
Digamos que puedo resistir esa tentación

421
00:28:10,407 --> 00:28:13,159
y es cuestión de un par de
semanas, no habrá ningún daño.

422
00:28:13,160 --> 00:28:14,880
No, no habrá ningún daño.

423
00:28:15,920 --> 00:28:18,560
Aunque no será una
gran revisión, ¿verdad?

424
00:28:18,653 --> 00:28:19,880
¿Qué quieres decir?

425
00:28:20,809 --> 00:28:26,879
Lo que digo es que si te preocupas por
la política, por la fecha de jubilación,

426
00:28:26,880 --> 00:28:27,800
si te...

427
00:28:27,920 --> 00:28:31,879
reprimes y das menos de lo que
te gustaría, te arrepentirás.

428
00:28:31,880 --> 00:28:34,577
Vale. Eso es lo que veo.

429
00:28:34,578 --> 00:28:38,880
Sobre todo cuando vuelva a ofender,
que ambos sabemos que lo hará.

430
00:28:41,708 --> 00:28:43,708
Mira, ¿a qué le tienes más miedo?

431
00:28:43,810 --> 00:28:48,279
¿A no resolver el caso, o a
cómo eso dañaría tu reputación?

432
00:28:48,280 --> 00:28:51,479
Porque llevan 17 años
detrás de este tipo,

433
00:28:51,480 --> 00:28:53,580
así que las probabilidades
no pueden ser buenas.

434
00:29:09,714 --> 00:29:10,799
Gracias, Dave.

435
00:29:10,800 --> 00:29:11,959
No pasa nada.

436
00:29:11,960 --> 00:29:14,040
Gracias. No hay problema.

437
00:29:18,127 --> 00:29:21,559
Bien. Ordenador, impresora,

438
00:29:21,560 --> 00:29:23,760
televisor, reproductor
de vídeo, teléfono.

439
00:29:24,140 --> 00:29:27,415
Marque el ocho para una línea exterior.
No me pregunte por qué no es el nueve.

440
00:29:27,440 --> 00:29:29,319
Marchamos al ritmo de nuestro
propio tambor por aquí.

441
00:29:29,320 --> 00:29:31,400
Sí, estoy empezando a
tener esa impresión.

442
00:29:31,540 --> 00:29:34,400
Y, por supuesto, un suministro de
por vida de chalecos antibalas.

443
00:29:34,660 --> 00:29:36,880
Ya llevo uno, Kenny.

444
00:29:36,958 --> 00:29:38,798
Excelente. Muy bien.

445
00:29:39,120 --> 00:29:41,279
No, pero, en serio,
¿quiere que me los lleve?

446
00:29:41,280 --> 00:29:45,175
- No, hay bastante espacio. - Cualquier
otra cosa que necesite, hágamelo saber.

447
00:29:45,200 --> 00:29:46,280
Gracias.

448
00:29:51,020 --> 00:29:53,020
Bueno, ¿qué ha sido?

449
00:29:53,718 --> 00:29:56,717
¿Sacó la pajita más corta?
¿Le debe un favor a alguien?

450
00:29:56,718 --> 00:29:58,599
Usted parece un buen tipo, eso es todo.

451
00:29:58,600 --> 00:29:59,717
No lo veo levantando la mano

452
00:29:59,718 --> 00:30:02,039
para revisar el caso de otro agente.

453
00:30:02,040 --> 00:30:04,420
Revisión inútil número 56.

454
00:30:04,718 --> 00:30:07,940
Soy un soldado leal, Kenny...
Hago lo que me dicen.

455
00:30:28,338 --> 00:30:32,717
Había leído mi libro de Maeve
Binchy durante una media hora

456
00:30:32,718 --> 00:30:37,398
y, al rato, me despertó un ruido...

457
00:30:39,078 --> 00:30:41,940
y entonces vi una figura
a los pies de la cama.

458
00:30:46,078 --> 00:30:49,015
Llevaba una especie de mono

459
00:30:49,040 --> 00:30:53,460
y la cara oculta por un pasamontañas.

460
00:30:55,078 --> 00:30:59,918
Me apuntó con una linterna y
luego me tapó la cara con su mano.

461
00:31:01,022 --> 00:31:04,980
No podía... respirar, no podía ver.

462
00:31:06,718 --> 00:31:09,180
Sentí como si me estuviera ahogando.

463
00:31:11,860 --> 00:31:13,439
Le dije que mi bolso

464
00:31:13,440 --> 00:31:16,060
estaba en la sala de estar,
pero no fue suficiente.

465
00:31:18,680 --> 00:31:20,717
Me agarró por los hombros

466
00:31:20,718 --> 00:31:22,940
y me empujó sobre el sofá.

467
00:31:26,340 --> 00:31:27,780
Y luego...

468
00:31:29,210 --> 00:31:31,210
se puso encima de mí.

469
00:31:32,260 --> 00:31:34,620
Y cuando acabó...

470
00:31:37,540 --> 00:31:42,718
me tiró una toalla y me
dijo que... me limpiara.

471
00:31:46,421 --> 00:31:50,421
Yo me quedé allí pensando: "Este es...

472
00:31:51,928 --> 00:31:53,940
el final de tu vida".

473
00:32:05,725 --> 00:32:08,340
Me dijo que me quitara el camisón

474
00:32:08,740 --> 00:32:14,420
ya que podría haber semen en él, y
lo puso en el fregadero a remojar.

475
00:32:19,260 --> 00:32:24,332
Y luego tuve que hacerme un montón
de pruebas por diversas infecciones

476
00:32:24,357 --> 00:32:26,280
que podría...

477
00:32:29,140 --> 00:32:32,078
haberme transmitido.

478
00:32:34,303 --> 00:32:39,020
Tuve que esperar dos semanas para
que llegara la prueba del sida.

479
00:32:45,042 --> 00:32:47,380
Me mudé con la familia de mi hijo.

480
00:32:48,540 --> 00:32:50,460
Tenía pesadillas horribles.

481
00:32:52,340 --> 00:32:53,917
Mi hijo me despertaba

482
00:32:53,918 --> 00:32:56,860
diciéndome que había gritado cosas como:

483
00:32:57,718 --> 00:33:01,920
"Aléjate de mí, mantente alejado de mí".

484
00:33:18,240 --> 00:33:20,717
Es indignante... no
solo lo que ha hecho,

485
00:33:20,718 --> 00:33:24,660
sino el tiempo que se ha salido con
la suya. Los teléfonos sin funcionar,

486
00:33:25,180 --> 00:33:29,397
las bombillas en el fregadero...
Nunca he visto eso antes.

487
00:33:29,398 --> 00:33:31,077
Gracias, cariño. Sí, es meticuloso.

488
00:33:31,078 --> 00:33:35,340
E inusual. Es oro en
polvo para un analista.

489
00:33:35,718 --> 00:33:37,020
Continúa.

490
00:33:37,340 --> 00:33:42,180
No se llega a ser tan bueno
sin practicar. Yo iría atrás.

491
00:33:42,398 --> 00:33:45,717
Buscaría los primeros casos
en los que pudiera ser él

492
00:33:45,718 --> 00:33:47,319
basándome en estas características,

493
00:33:47,320 --> 00:33:49,159
y luego buscaría un error de colegial

494
00:33:49,160 --> 00:33:51,399
o una pista sobre su ubicación.

495
00:33:51,400 --> 00:33:52,700
¿Qué clase de pista?

496
00:33:53,140 --> 00:33:57,340
No lo sé, pero ¿cuántos delincuentes
abren su cuenta cerca de casa?

497
00:33:59,740 --> 00:34:03,717
En el momento en que pone un pie en
estas propiedades, tiene el control.

498
00:34:03,718 --> 00:34:05,140
Es su casa.

499
00:34:46,078 --> 00:34:47,717
Buenos días, Richard.

500
00:34:47,718 --> 00:34:49,260
Buenos días, Colin.

501
00:34:50,060 --> 00:34:51,397
Buenos días.

502
00:34:51,398 --> 00:34:52,917
- Caballeros.
- Señor.

503
00:34:52,918 --> 00:34:54,239
Nathan estaba contándome

504
00:34:54,240 --> 00:34:57,119
cómo confundió al vigilante vecinal
Al con el Acosador Nocturno.

505
00:34:57,120 --> 00:34:58,717
Hombre de Minstead, por favor.

506
00:34:58,718 --> 00:35:00,717
Nunca podré superarlo, ¿eh?

507
00:35:00,718 --> 00:35:02,519
Habría sido la suerte del principiante.

508
00:35:02,520 --> 00:35:04,879
Bueno, nunca se sabe. ¿Ya
hemos recogido el ADN de Al?

509
00:35:04,880 --> 00:35:07,200
Creo que su lista ya es
suficientemente larga, ¿verdad?

510
00:35:07,224 --> 00:35:08,216
Amén a eso.

511
00:35:08,240 --> 00:35:10,717
Podría haber sido una más esta
mañana. Acabamos de eliminar

512
00:35:10,718 --> 00:35:13,439
una posible violación de Minstead
remitida por el ayuntamiento.

513
00:35:13,440 --> 00:35:14,717
¿Falsa alarma?

514
00:35:14,718 --> 00:35:16,239
No tenía los distintivos
clave de Minstead

515
00:35:16,240 --> 00:35:18,718
y el tipo de víctima estaba
fuera de lugar... hombre y mujer.

516
00:35:19,718 --> 00:35:22,077
Esos distintivos, ¿están
escritos en alguna parte?

517
00:35:22,078 --> 00:35:25,015
Tengo todo un registro de
políticas sobre el tema.

518
00:35:25,040 --> 00:35:28,718
Pásemelo, ¿quiere? Lo
pondré en el montón.

519
00:36:06,483 --> 00:36:08,320
¿Todos son de Minstead?

520
00:36:08,718 --> 00:36:10,140
Todos de Minstead.

521
00:36:14,260 --> 00:36:18,119
He intentado buscar algo en relación
con el ADN del Hombre de Minstead

522
00:36:18,120 --> 00:36:20,717
y no he encontrado nada. No he
podido encontrar ni un solo informe.

523
00:36:20,718 --> 00:36:25,237
Los informes de laboratorio propiamente
dichos no están en la base de datos,

524
00:36:25,238 --> 00:36:30,319
pero su existencia se constata si se
adapta la búsqueda en consecuencia.

525
00:36:30,320 --> 00:36:32,160
¿Y de qué sirve eso?

526
00:36:32,420 --> 00:36:35,237
Todos los objetos incautados
en una escena de Minstead

527
00:36:35,238 --> 00:36:37,559
se envían al laboratorio con
su formulario número Uno,

528
00:36:37,560 --> 00:36:39,599
y en cuanto los científicos
hacen su magia,

529
00:36:39,600 --> 00:36:41,860
devuelven los formularios
con sus resultados.

530
00:36:42,718 --> 00:36:45,352
¿Y los resultados nunca
se introducen en HOLMES?

531
00:36:45,377 --> 00:36:46,280
No.

532
00:36:46,460 --> 00:36:48,717
Entonces, ¿los informes son
básicamente imposibles de buscar?

533
00:36:48,718 --> 00:36:51,079
¿Todas las funciones de
búsqueda en HOLMES son inútiles?

534
00:36:51,080 --> 00:36:54,717
Sí, para acceder a cualquier
archivo, tiene que venir aquí

535
00:36:54,718 --> 00:36:57,340
y buscar en las cajas manualmente.

536
00:36:57,718 --> 00:37:00,397
¿Y por qué, Neville?
¿Por qué lo hace así?

537
00:37:00,398 --> 00:37:02,557
Hice la misma pregunta
cuando me incorporé.

538
00:37:02,558 --> 00:37:04,917
- ¿Y?
- Todo depende de los números.

539
00:37:04,918 --> 00:37:07,199
Demasiados delitos, demasiadas pruebas,

540
00:37:07,200 --> 00:37:09,359
demasiada poca gente
para procesarlo todo.

541
00:37:09,360 --> 00:37:12,359
Todo se derrumbaría si
no se toman atajos.

542
00:37:12,360 --> 00:37:14,717
Tal vez necesite derrumbarse.

543
00:37:14,718 --> 00:37:16,717
A nadie le gustaría eso, Colin.

544
00:37:16,718 --> 00:37:18,479
Simplemente no hay alternativa.

545
00:37:18,480 --> 00:37:21,319
No solo tenemos que ocuparnos de
las escenas probadas de Minstead,

546
00:37:21,320 --> 00:37:23,479
sino de todos los delitos que nos envía
el departamento de investigación local

547
00:37:23,480 --> 00:37:26,717
que podrían ser él. Son,
literalmente, cientos de delitos.

548
00:37:26,718 --> 00:37:29,680
Tienen escasez crónica
de personal, ¿verdad?

549
00:37:30,324 --> 00:37:31,364
Sí.

550
00:37:36,425 --> 00:37:40,055
Nathan, ese posible caso de Minstead
que ha enviado el ayuntamiento,

551
00:37:40,080 --> 00:37:41,079
¿cuándo ha sido eso?

552
00:37:41,080 --> 00:37:43,399
Anoche. Colbridge Road en Bromley.

553
00:37:43,400 --> 00:37:45,519
¿Y qué lo descartó? ¿La victimología?

554
00:37:45,520 --> 00:37:49,999
Una mujer de casi 90
años, su hijo de 60.

555
00:37:50,000 --> 00:37:52,359
No hay constancia de que el objetivo
de nuestro hombre sea una casa

556
00:37:52,360 --> 00:37:55,319
con varios ocupantes, y siempre
interactúa con sus víctimas.

557
00:37:55,320 --> 00:37:57,880
- Bien, ¿y ese agresor no lo hizo?
- No.

558
00:37:58,760 --> 00:38:01,280
Me pregunto por qué el ayuntamiento
pensó que era un Minstead.

559
00:38:01,718 --> 00:38:06,400
La edad de las víctimas,
hora y lugar del delito.

560
00:38:06,975 --> 00:38:09,959
Bueno, vale la pena
izar la bandera, ¿no?

561
00:38:11,718 --> 00:38:14,717
En cuanto a los criterios de selección,

562
00:38:14,718 --> 00:38:17,718
está en el corazón de su coto de caza.

563
00:38:18,560 --> 00:38:21,718
Solo digo que nos vendría genial
echarle un segundo vistazo.

564
00:38:23,464 --> 00:38:25,873
O podría ir por mi
cuenta, si es más fácil.

565
00:38:26,718 --> 00:38:27,718
No.

566
00:38:45,991 --> 00:38:49,951
Detective Jim Corgan, Investigación
de Bromley. ¿Creen que podría ser él?

567
00:38:52,718 --> 00:38:55,440
Digamos que queremos
asegurarnos de que no lo sea.

568
00:38:59,300 --> 00:39:01,399
Varios bolsos de la
propietaria de la casa

569
00:39:01,400 --> 00:39:03,220
fueron volcados sobre la mesa.

570
00:39:04,718 --> 00:39:07,077
Se ha empeñado en dejar
el dinero en efectivo.

571
00:39:07,078 --> 00:39:11,599
No suena como nuestro hombre,
pero mantengo la mente abierta.

572
00:39:11,600 --> 00:39:13,519
Bueno, en unas horas, podremos
saberlo definitivamente.

573
00:39:13,520 --> 00:39:15,718
- ¿Cómo es eso?
- Síganme.

574
00:39:21,686 --> 00:39:24,095
Este es Gavin Forbes, el
hijo de la propietaria.

575
00:39:24,120 --> 00:39:25,279
Estaba durmiendo arriba

576
00:39:25,280 --> 00:39:27,199
en el momento del robo. Su
madre está en el hospital

577
00:39:27,200 --> 00:39:29,717
- siendo tratada por el shock.
- Buenos días, Sr. Forbes.

578
00:39:29,718 --> 00:39:31,718
Inspector Nathan Eason,
inspector jefe Colin Sutton.

579
00:39:31,960 --> 00:39:33,940
Cuénteles lo del cartón de zumo, Gavin.

580
00:39:37,060 --> 00:39:38,717
Cuando regresé del hospital,

581
00:39:38,718 --> 00:39:41,540
iba a tomarme un vaso de zumo
de naranja de la nevera.

582
00:39:42,220 --> 00:39:44,100
El cartón estaba casi vacío.

583
00:39:44,660 --> 00:39:47,717
Lo abrí anoche y mi madre
nunca toca las cosas.

584
00:39:47,718 --> 00:39:50,718
¿Qué, y piensa que el intruso
podría haberlo tomado?

585
00:39:51,758 --> 00:39:53,380
Es la única explicación.

586
00:39:53,718 --> 00:39:55,718
¿Ha pasado esto antes?

587
00:39:55,980 --> 00:39:58,040
Normalmente se toma cerveza.

588
00:39:58,238 --> 00:39:59,717
Podría tener que conducir.

589
00:39:59,718 --> 00:40:03,717
- ¿Se está buscando ADN en el cartón
del zumo? - En este mismo momento.

590
00:40:03,718 --> 00:40:05,557
Si es Minstead, serán
los primeros en saberlo.

591
00:40:05,558 --> 00:40:06,520
Bien.

592
00:40:06,718 --> 00:40:09,717
Sr. Forbes, siento tener
que pedirle que lo repita,

593
00:40:09,718 --> 00:40:10,718
pero por mi experiencia,

594
00:40:10,719 --> 00:40:13,180
siempre es mejor escuchar
estas cosas de primera mano.

595
00:40:15,220 --> 00:40:18,260
Sobre las seis de la mañana,
oí un ruido en la planta baja.

596
00:40:19,180 --> 00:40:20,717
Pensé que debía ser mamá,

597
00:40:20,718 --> 00:40:22,479
pero normalmente no se
levanta antes de las diez,

598
00:40:22,480 --> 00:40:24,340
así que decidí ir a comprobarlo.

599
00:40:25,540 --> 00:40:27,717
Cuando abrí la puerta me
llevé el susto de mi vida...

600
00:40:27,718 --> 00:40:29,757
una media docena de
pares de zapatos y botas

601
00:40:29,758 --> 00:40:31,319
cayeron al suelo.

602
00:40:31,320 --> 00:40:33,599
- ¿Eran sus zapatos?
- Del estante de abajo.

603
00:40:33,600 --> 00:40:35,871
Debió apilarlos hasta
la mitad de la puerta.

604
00:40:35,896 --> 00:40:38,005
¿Por qué haría eso?

605
00:40:38,040 --> 00:40:41,718
Un sistema casero rápido de alarma.
Podría ser por lo que dejó el dinero.

606
00:40:42,718 --> 00:40:45,600
Todavía estaba en la casa cuando bajé.

607
00:40:48,260 --> 00:40:52,718
Ha dicho que están trabajando
en otro caso. ¿No es...

608
00:40:52,980 --> 00:40:57,279
ese hombre que ataca a
las mujeres mayores?

609
00:40:57,280 --> 00:40:59,020
¿El Acosador Nocturno?

610
00:41:00,220 --> 00:41:02,717
Sí, me temo que sí.

611
00:41:02,718 --> 00:41:03,918
Dios mío.

612
00:41:04,780 --> 00:41:06,397
¿Qué pasa, Gavin?

613
00:41:06,398 --> 00:41:08,959
La habitación de mamá está abajo y...

614
00:41:08,960 --> 00:41:11,780
siempre duerme con la puerta abierta.

615
00:41:12,940 --> 00:41:14,717
¿Y si entró...?

616
00:41:14,718 --> 00:41:18,237
Su madre no ha dicho nada que sugiriera
algún contacto con el intruso.

617
00:41:18,238 --> 00:41:22,397
¡Está en shock! No podría admitirlo.

618
00:41:22,398 --> 00:41:24,717
Me refiero a que no tendría palabras.

619
00:41:24,718 --> 00:41:28,359
Gavin, su madre está en las mejores
manos posibles en el hospital.

620
00:41:28,360 --> 00:41:30,717
Sé que es duro, pero
hasta que no sepamos más,

621
00:41:30,718 --> 00:41:33,718
intente no torturarse con
situaciones hipotéticas, ¿de acuerdo?

622
00:41:33,950 --> 00:41:34,849
De acuerdo.

623
00:41:34,874 --> 00:41:37,399
Este zapatero, no lo
he visto cuando entré.

624
00:41:37,400 --> 00:41:38,717
Está por la puerta de atrás.

625
00:41:38,718 --> 00:41:41,440
- ¿Tiene mucho uso?
- Todo el tiempo.

626
00:41:41,693 --> 00:41:43,279
Mamá sigue estando muy
orgullosa de su casa,

627
00:41:43,280 --> 00:41:45,460
no va a tener zapatos sueltos
abarrotando el pasillo.

628
00:41:53,163 --> 00:41:55,803
Puede que aun así no sea
el Hombre de Minstead.

629
00:41:56,918 --> 00:42:00,119
¿Qué, por no haber quitado
los cristales ni los adornos?

630
00:42:00,120 --> 00:42:02,940
Tampoco se han quitado las bombillas
ni se ha cortado la línea telefónica

631
00:42:03,288 --> 00:42:04,291
Ya.

632
00:42:06,393 --> 00:42:08,717
Anoche leí uno de los perfiles.

633
00:42:08,718 --> 00:42:11,917
- Sí, ¿cuál?
- El de la Dra. Pauline Rees.

634
00:42:11,918 --> 00:42:13,718
- Reed.
- Sí.

635
00:42:14,160 --> 00:42:17,519
Destacaba lo raro que es que un
delincuente pase tanto tiempo

636
00:42:17,520 --> 00:42:19,420
observando a sus víctimas.

637
00:42:19,718 --> 00:42:23,435
Como si cualquier beneficio económico
fuera secundario ante al hecho de verlas

638
00:42:23,436 --> 00:42:25,180
hacer su vida.

639
00:42:28,355 --> 00:42:31,135
Si viniera por aquí
hasta la puerta trasera,

640
00:42:31,160 --> 00:42:33,479
no vería ese zapatero, ¿verdad?

641
00:42:33,480 --> 00:42:35,398
Pero sabía que estaba ahí, ¿no?

642
00:42:36,098 --> 00:42:38,397
Gavin ha dicho que lo
usan todos los días.

643
00:42:38,398 --> 00:42:39,717
Sí, estuvo observando.

644
00:42:39,718 --> 00:42:42,718
Por todas esas huellas, debe haber
estado aquí durante un tiempo.

645
00:42:43,166 --> 00:42:46,717
Una vez, esperó tanto tiempo que hizo
un número dos debajo de un árbol.

646
00:42:46,718 --> 00:42:50,480
¿Lo hizo? Apuesto a que la
Dra. Reed hizo su agosto.

647
00:42:51,816 --> 00:42:53,980
Averigüemos cómo ha entrado.

648
00:43:16,073 --> 00:43:18,480
- Parece un callejón sin salida.
- Sí.

649
00:43:35,718 --> 00:43:39,398
Colin... tenemos suerte,
lo tenemos en una cámara.

650
00:43:40,718 --> 00:43:42,558
Llegando y marchándose.

651
00:43:43,055 --> 00:43:47,718
Sé que es un poco básico, pero estoy
usando estos alfileres de colores

652
00:43:48,220 --> 00:43:51,757
para marcar las ubicaciones
y la época de los delitos.

653
00:43:51,758 --> 00:43:53,960
- ¿Numerados en orden?
- Sí.

654
00:43:54,558 --> 00:43:56,399
¿Por qué? ¿Tienen algo parecido?

655
00:43:56,400 --> 00:43:58,855
Sí, uno o dos, y en color.

656
00:43:58,880 --> 00:44:02,639
Bueno, no hay nada de malo en
un poco de bricolaje, ¿verdad?

657
00:44:02,640 --> 00:44:05,000
Además, me ayuda a entenderlo todo.

658
00:44:05,220 --> 00:44:08,119
Orpington. Participé en ese.

659
00:44:08,120 --> 00:44:11,215
El ADN del cartón del zumo coincide al
100 % con el del Hombre de Minstead.

660
00:44:11,240 --> 00:44:14,718
Colbridge Road es nuestro caso. Y
también lo tenemos en la cámara.

661
00:44:14,980 --> 00:44:20,520
Gavin ha dicho que lo despertaron a las
seis, así que... he empezado por ahí.

662
00:44:29,483 --> 00:44:30,483
   

663
00:44:30,900 --> 00:44:33,717
Bueno, confirma su ruta
y la hora de salida,

664
00:44:33,718 --> 00:44:35,060
pero no mucho más.

665
00:44:36,024 --> 00:44:38,718
Mostró un poco más de pierna al entrar.

666
00:44:44,295 --> 00:44:45,840
Ahí está.

667
00:44:47,162 --> 00:44:49,162
Eso es casi seis horas antes.

668
00:44:50,020 --> 00:44:52,717
¿Puede congelarlo en el mejor
encuadre posible, Nathan?

669
00:44:52,718 --> 00:44:54,717
Lástima que nos dé la espalda.

670
00:44:54,718 --> 00:44:58,717
Aun así, tenemos una buena
idea de su peso y su estatura,

671
00:44:58,718 --> 00:45:00,799
nos permite saber que
tiene un andar atlético,

672
00:45:00,800 --> 00:45:02,717
sabemos que va caminando
hacia y desde las escenas,

673
00:45:02,718 --> 00:45:04,718
incluso si llega en coche.

674
00:45:06,100 --> 00:45:09,240
Necesitaremos ampliar nuestros
criterios de selección.

675
00:45:09,567 --> 00:45:11,440
Eso significa más delitos.

676
00:45:11,718 --> 00:45:14,999
- Pues que así sea.
- Pero no tienen la mano de obra,

677
00:45:15,000 --> 00:45:17,718
no cuando se trata cada
delito como un asesinato.

678
00:45:20,238 --> 00:45:22,319
¿Sería esta una observación adecuada?

679
00:45:22,320 --> 00:45:25,717
Están intentando que estos delitos
encajen en los procesos habituales,

680
00:45:25,718 --> 00:45:28,439
pero no lo hacen...
simplemente no lo hacen...

681
00:45:28,440 --> 00:45:31,720
y el esfuerzo de intentar forzarlos
a encajar les está matando.

682
00:45:34,718 --> 00:45:36,460
Más que adecuada.

683
00:45:36,718 --> 00:45:38,718
Entonces algo tiene que cambiar.

684
00:45:45,475 --> 00:45:50,499
www.subtítulamos.tv

685
00:45:50,520 --> 00:45:50,530
   

