1
00:00:04,458 --> 00:00:05,292
¿Qué tenemos?

2
00:00:05,359 --> 00:00:08,495
Su DNI dice que se llama Zahid Hassan.

3
00:00:08,562 --> 00:00:10,364
Parecen tres disparos en el pecho.

4
00:00:10,431 --> 00:00:13,167
Seguramente haya muerto
antes de caer al suelo.

5
00:00:13,567 --> 00:00:16,236
- ¿Algún testigo?
- Tengo a un conductor que dice haberse

6
00:00:16,303 --> 00:00:17,404
cruzado con un SUV al final de la calle.

7
00:00:17,471 --> 00:00:18,672
- ¿Pillaron la matrícula?
- No.

8
00:00:18,739 --> 00:00:20,050
Bien, ya nos encargamos
nosotros. Gracias.

9
00:00:20,074 --> 00:00:21,275
De nada.

10
00:00:22,776 --> 00:00:24,545
La mochila dice "Cocina Punjabi".

11
00:00:24,611 --> 00:00:26,647
¿Otro caso de furia al volante?

12
00:00:26,714 --> 00:00:28,248
Eso parece, pero solo lo

13
00:00:28,315 --> 00:00:30,384
sabremos cuando comprobemos
todas las cámaras de seguridad

14
00:00:30,451 --> 00:00:32,419
de la zona, y comprobemos también
las cámaras de esos semáforos,

15
00:00:32,486 --> 00:00:34,754
- por si las moscas.
- ¡¿Zahid?!

16
00:00:35,089 --> 00:00:36,490
- ¡¿Zahid?!
- ¡Eh, que no pasen!

17
00:00:36,557 --> 00:00:38,492
- ¿Zahid? Zahid...
- Paradles... ¡Eh, que no pasen!

18
00:00:38,559 --> 00:00:39,660
Señora, quédese ahí.

19
00:00:39,727 --> 00:00:40,527
¿Quién es usted?

20
00:00:40,594 --> 00:00:42,663
Me llamo Amir. Esta es mi madre, Maya.

21
00:00:42,730 --> 00:00:44,598
¿Ese es mi marido?

22
00:00:45,666 --> 00:00:47,426
Dígame que está bien. ¡Por
favor, dígame que está bien!

23
00:00:47,468 --> 00:00:48,745
¿Cómo han sabido dónde estaba?

24
00:00:48,769 --> 00:00:50,270
He rastreado su teléfono.

25
00:00:50,337 --> 00:00:52,106
Déjeme verle. Por favor,

26
00:00:52,172 --> 00:00:54,141
déjeme verle la cara.

27
00:00:54,208 --> 00:00:56,009
Lo siento.

28
00:00:56,076 --> 00:00:58,479
No. No, no...

29
00:00:58,545 --> 00:01:00,681
- ¡No!
- Tranquila, tranquila.

30
00:01:05,252 --> 00:01:06,587
Hola.

31
00:01:06,653 --> 00:01:07,554
Tío Jamie.

32
00:01:07,621 --> 00:01:09,523
Hola. ¿Qué estás
haciendo por aquí, Sean?

33
00:01:09,590 --> 00:01:12,059
Esperaba poder hablar de algo contigo.

34
00:01:12,126 --> 00:01:14,161
¿Te has metido en algún problema?

35
00:01:14,228 --> 00:01:15,405
- Porque no puedo...
- No. No, no, no.

36
00:01:15,429 --> 00:01:17,030
Nada de eso.

37
00:01:17,097 --> 00:01:19,275
Tengo un proyecto de
sociología para clase...

38
00:01:19,299 --> 00:01:21,444
y quería hacerlo sobre
las mujeres en el trabajo.

39
00:01:21,468 --> 00:01:23,068
¿Por qué no le pides a
la tía Erin que te ayude?

40
00:01:23,103 --> 00:01:25,463
Es que esperaba hacerlo sobre
la tía Erin y su compañera.

41
00:01:25,506 --> 00:01:27,217
Así tendría un dos por uno.

42
00:01:27,241 --> 00:01:28,518
¿Quieres hacerles una entrevista?

43
00:01:28,542 --> 00:01:30,411
Sí, y también esperaba

44
00:01:30,477 --> 00:01:32,045
poder ir de patrulla con ellas.

45
00:01:32,112 --> 00:01:34,181
No lo sé, Sean.

46
00:01:34,248 --> 00:01:35,416
Te explico.

47
00:01:35,482 --> 00:01:37,217
Es una visión de primera mano

48
00:01:37,284 --> 00:01:40,521
sobre cómo es para dos policías
mujeres sobre el terreno,

49
00:01:40,587 --> 00:01:42,322
desde la perspectiva de un hombre.

50
00:01:42,389 --> 00:01:43,590
Eso es nuevo.

51
00:01:43,649 --> 00:01:46,118
Bien. ¿Se lo has comentado a tu padre?

52
00:01:46,193 --> 00:01:47,194
Claro.

53
00:01:47,261 --> 00:01:48,295
Y le parece bien.

54
00:01:48,362 --> 00:01:49,663
Sí, pero...

55
00:01:49,730 --> 00:01:51,641
Si no crees que pueda ser
una buena idea, puedo buscar

56
00:01:51,665 --> 00:01:53,743
- alguna otra cosa. - Es buena
idea. Deja que hable con el capitán.

57
00:01:53,767 --> 00:01:55,478
- ¿De acuerdo?
- Muchísimas gracias.

58
00:01:55,502 --> 00:01:57,371
Bien. Ya... hablamos.

59
00:01:57,438 --> 00:01:59,206
- Bien.
- Sí.

60
00:02:13,387 --> 00:02:14,588
Yo me encargo.

61
00:02:15,689 --> 00:02:16,590
Ya tocaba.

62
00:02:16,657 --> 00:02:18,826
He dicho que me encargaba,
no que fuera a pagar yo.

63
00:02:18,892 --> 00:02:21,662
Debería haberme saltado el
café y marchado discretamente.

64
00:02:21,728 --> 00:02:23,397
Frankie.

65
00:02:24,598 --> 00:02:26,366
Suéltalo ya, Lenny.

66
00:02:26,433 --> 00:02:27,468
No es eso.

67
00:02:27,534 --> 00:02:29,203
Siempre es eso.

68
00:02:29,269 --> 00:02:32,506
¿Alguna vez te he mencionado a mi primo
Steve, el dueño de los Miami Dolphins?

69
00:02:32,573 --> 00:02:34,374
Los Miami Dolphins.

70
00:02:34,441 --> 00:02:36,109
Estoy bastante seguro
de que me acordaría.

71
00:02:36,176 --> 00:02:37,411
Bueno, somos primos lejanos

72
00:02:37,478 --> 00:02:38,998
pero hemos tenido más
contacto con el tiempo.

73
00:02:39,847 --> 00:02:42,382
Bueno, cualquier lío en el que
esté metido tu primo Steve,

74
00:02:42,449 --> 00:02:44,284
está fuera de mi jurisdicción.

75
00:02:44,351 --> 00:02:46,520
No está en ningún lío.

76
00:02:46,587 --> 00:02:48,388
¿Y paga la cena?

77
00:02:48,455 --> 00:02:49,573
Sí, pero...

78
00:02:49,574 --> 00:02:50,691
Porque no puedo aceptar sobornos

79
00:02:50,757 --> 00:02:52,860
si es a donde va esto.

80
00:02:53,861 --> 00:02:57,264
Qué cínico que eres...

81
00:02:57,331 --> 00:02:59,366
Venga ya, Lenny, dame un respiro.

82
00:03:00,234 --> 00:03:03,170
Por eso mismo te he invitado a cenar.

83
00:03:03,237 --> 00:03:05,138
Para darte un respiro.

84
00:03:06,473 --> 00:03:08,242
Steve paga la cena

85
00:03:08,308 --> 00:03:10,611
porque quería que yo me
encargara personalmente de esto.

86
00:03:10,677 --> 00:03:12,279
Así, si dices que no,

87
00:03:12,346 --> 00:03:14,548
no habrá constancia de la negativa.

88
00:03:15,482 --> 00:03:17,317
¿Negativa a qué?

89
00:03:17,384 --> 00:03:19,486
La NFL quiere que seas

90
00:03:19,553 --> 00:03:21,855
el vicepresidente sénior de seguridad.

91
00:03:28,896 --> 00:03:30,797
Venga ya, tendrás preguntas.

92
00:03:30,864 --> 00:03:32,399
El dinero...

93
00:03:35,969 --> 00:03:38,505
No sería mi primera pregunta.

94
00:03:42,342 --> 00:03:44,778
¿Tendría que mudarme?

95
00:03:45,879 --> 00:03:47,314
¿En serio?

96
00:03:47,381 --> 00:03:49,783
Oye, mis preguntas son mis preguntas.

97
00:03:49,850 --> 00:03:51,885
La sede la tienen entre Park y la 52.

98
00:03:51,952 --> 00:03:53,887
Así que...

99
00:03:53,954 --> 00:03:56,857
Trabajaría desde la sede de aquí.

100
00:03:56,924 --> 00:03:58,792
Por lo que tengo entendido.

101
00:04:00,761 --> 00:04:03,196
¿No me estás diciendo que no?

102
00:04:03,263 --> 00:04:04,932
Solo reúno información.

103
00:04:04,998 --> 00:04:06,366
¿Para luego decir que no?

104
00:04:06,433 --> 00:04:09,403
Es mucho que asimilar, ¿de acuerdo?

105
00:04:13,607 --> 00:04:16,877
Has entregado tu vida a servir, Frankie.

106
00:04:16,944 --> 00:04:19,980
Has ayudado a muchísima
gente, incluyéndome a mí.

107
00:04:20,047 --> 00:04:23,283
La única persona a la
que todavía le debes algo

108
00:04:23,350 --> 00:04:25,586
está sentada justo en frente de mí.

109
00:04:47,458 --> 00:04:50,544
www.subtitulamos.TV

110
00:04:53,417 --> 00:04:55,552
Tengo el vídeo de la
cámara del semáforo.

111
00:04:55,619 --> 00:04:56,286
¿Alguna matrícula?

112
00:04:56,353 --> 00:04:59,390
No. Sin matrículas ni delante ni detrás.

113
00:05:02,459 --> 00:05:03,560
Parece premeditado.

114
00:05:03,627 --> 00:05:05,329
Quizás solo sea un caso
de furia al volante.

115
00:05:05,396 --> 00:05:06,964
Sin matrículas, un arma
dentro del vehículo...

116
00:05:07,031 --> 00:05:08,699
Yo no lo creo.

117
00:05:08,766 --> 00:05:11,047
Podría ser algún idiota que quitara
las matrículas para hacer carreras.

118
00:05:11,101 --> 00:05:13,303
¿Carreras en un SUV?

119
00:05:13,370 --> 00:05:16,006
Quizás en New Canaan, pero en
Nueva York es poco probable.

120
00:05:16,073 --> 00:05:18,676
Además, la otra cámara
del semáforo muestra que

121
00:05:18,742 --> 00:05:20,344
el SUV siguió a Zahid

122
00:05:20,411 --> 00:05:21,755
desde el momento en que
salió del restaurante.

123
00:05:21,779 --> 00:05:22,922
Que es a donde tenemos que ir.

124
00:05:22,946 --> 00:05:24,314
¿Quién mandaría asesinar

125
00:05:24,381 --> 00:05:25,859
- a un repartidor de comida?
- Dios sabrá.

126
00:05:25,883 --> 00:05:28,085
Pero ahora mismo...

127
00:05:28,152 --> 00:05:31,488
He perdido toda capacidad
de que me sorprenda nada.

128
00:05:34,059 --> 00:05:36,829
¿Y ese tiroteo desde un coche
al repartidor de comida?

129
00:05:36,896 --> 00:05:38,163
Resulta que no es ningún caso de

130
00:05:38,230 --> 00:05:39,665
furia al volante.

131
00:05:39,732 --> 00:05:41,276
Están buscando si se pagó
por asesinarlo o algo así.

132
00:05:41,300 --> 00:05:42,935
¿A un repartidor de comida?

133
00:05:43,002 --> 00:05:44,880
Yo he pensado en hacerlo
tras esperar hora y media.

134
00:05:44,904 --> 00:05:45,771
¿Y quién no?

135
00:05:45,838 --> 00:05:47,349
Pero ¿pensarlo y hacerlo de verdad?

136
00:05:47,373 --> 00:05:51,277
¿Llegaremos a un punto en
el que nada nos sorprenda?

137
00:05:51,343 --> 00:05:53,312
¿O ya hemos llegado a ese punto

138
00:05:53,379 --> 00:05:56,015
y ni siquiera nos hemos dado cuenta?

139
00:06:05,724 --> 00:06:07,559
Algo en lo que pensar.

140
00:06:07,626 --> 00:06:10,696
Mientras, el Times tiene
algunas preguntas sobre

141
00:06:10,763 --> 00:06:13,966
cómo ves las demandas
del sindicato de policía.

142
00:06:14,033 --> 00:06:16,201
Me han ofrecido un trabajo.

143
00:06:24,243 --> 00:06:25,911
Un buen trabajo.

144
00:06:25,978 --> 00:06:28,247
Jefe de seguridad de la NFL.

145
00:06:31,383 --> 00:06:33,152
Y lo compartes con nosotros porque...

146
00:06:33,218 --> 00:06:34,987
¿Estás pensando en aceptarlo?

147
00:06:35,054 --> 00:06:37,623
Bueno, habrá cientos de ofertas
que no compartes con nosotros...

148
00:06:37,690 --> 00:06:40,793
Lo comparto por si me veis distraído.

149
00:06:40,859 --> 00:06:43,228
Porque, para que quede claro,

150
00:06:43,295 --> 00:06:46,098
he sido un fanático del
fútbol toda mi vida,

151
00:06:46,165 --> 00:06:49,101
y las ventajas son tan
grandes como el sueldo.

152
00:06:49,168 --> 00:06:50,869
Así que os mentiría si dijera

153
00:06:50,936 --> 00:06:55,240
que puedo no pensar en ello.

154
00:06:55,307 --> 00:06:57,910
Bien... ¿qué más?

155
00:06:59,044 --> 00:07:01,780
Bueno, ¿podrías escoger a tus ayudantes

156
00:07:01,847 --> 00:07:03,682
en el nuevo trabajo?

157
00:07:05,918 --> 00:07:09,288
Supongo que tendría
voz en el asunto, sí.

158
00:07:09,355 --> 00:07:11,090
Bueno, solo lo comentaba.

159
00:07:11,156 --> 00:07:13,659
Yo podría llegar a estar disponible.

160
00:07:13,726 --> 00:07:18,130
Un nuevo contrato con un perfil
tan alto en una organización

161
00:07:18,197 --> 00:07:21,266
debería venir con un buen despliegue.

162
00:07:22,801 --> 00:07:25,371
Lo tomaré en consideración.

163
00:07:26,805 --> 00:07:28,907
Bien...

164
00:07:28,974 --> 00:07:30,943
ya veremos cómo acaba.

165
00:07:31,010 --> 00:07:32,911
¿Qué más?

166
00:07:34,079 --> 00:07:36,015
Buen intento.

167
00:07:37,349 --> 00:07:38,817
¿Qué?

168
00:07:38,884 --> 00:07:41,420
Como si solo fuera porque
eres fanático de toda la vida.

169
00:07:43,956 --> 00:07:45,724
¿No?

170
00:07:45,791 --> 00:07:49,361
Se dice que Erin está pensando
seriamente en presentarse para fiscal.

171
00:07:53,265 --> 00:07:56,702
Bueno, eso no tiene nada que ver...

172
00:07:56,769 --> 00:07:58,937
Tiene mucho que ver contigo.

173
00:07:59,004 --> 00:08:01,907
Si ella se presenta y tú
no estás en esta oficina,

174
00:08:01,974 --> 00:08:05,677
se presenta para continuar el
legado en las fuerzas de la ley.

175
00:08:05,744 --> 00:08:08,914
Si se presenta mientras
sigues en esta oficina,

176
00:08:08,981 --> 00:08:12,051
se presenta para hacer un
monopolio en las fuerzas de la ley.

177
00:08:15,487 --> 00:08:18,724
Joder, no lo había pensado así.

178
00:08:18,791 --> 00:08:20,125
Sí que lo has pensado.

179
00:08:20,192 --> 00:08:23,028
Eso es lo que te está "distrayendo".

180
00:08:24,997 --> 00:08:26,465
Bueno, ya que lo dices así...

181
00:08:26,532 --> 00:08:28,734
Como lo dirá todo el mundo.

182
00:08:32,104 --> 00:08:34,339
Gracias por recordármelo.

183
00:08:50,022 --> 00:08:51,423
Misma marca, modelo y color.

184
00:08:51,490 --> 00:08:53,826
Me pregunto si será del mismo año.

185
00:08:57,062 --> 00:08:58,430
Lo siento, está cerrado.

186
00:08:58,497 --> 00:09:00,099
¿Es usted el dueño?

187
00:09:04,103 --> 00:09:05,237
Disculpe.

188
00:09:05,304 --> 00:09:06,438
Detective Reagan,

189
00:09:06,505 --> 00:09:07,973
mi compañera, la detective Baez.

190
00:09:08,040 --> 00:09:10,242
¿Le importaría responder
a unas preguntas?

191
00:09:10,309 --> 00:09:11,743
Muhammed Qadir.

192
00:09:11,810 --> 00:09:12,845
¿Han venido por Zahid?

193
00:09:12,846 --> 00:09:13,879
Trabajaba aquí, ¿verdad?

194
00:09:13,946 --> 00:09:16,014
Sí, le di trabajo hará unos tres años.

195
00:09:16,081 --> 00:09:17,516
No me puedo creer que haya muerto.

196
00:09:17,583 --> 00:09:19,218
¿Eran amigos?

197
00:09:19,284 --> 00:09:20,919
Éramos como hermanos.

198
00:09:20,986 --> 00:09:22,020
Siempre me ayudaba

199
00:09:22,087 --> 00:09:24,256
con el restaurante y con mi familia.

200
00:09:24,323 --> 00:09:26,125
Era un buen hombre.

201
00:09:26,191 --> 00:09:27,359
Parece un buen hombre.

202
00:09:27,426 --> 00:09:29,261
Hay un SUV azul aparcado ahí delante.

203
00:09:29,328 --> 00:09:30,863
¿Sabe de quién es?

204
00:09:30,929 --> 00:09:31,929
Es mío.

205
00:09:31,964 --> 00:09:33,332
¿Le importa si le
pregunto de qué año es?

206
00:09:33,398 --> 00:09:34,683
2017.

207
00:09:36,034 --> 00:09:39,505
El mismo que el vehículo usado
en el asesinato de Zahid.

208
00:09:39,571 --> 00:09:41,406
También el mismo tono azul.

209
00:09:41,473 --> 00:09:43,017
¿Dónde estaba usted la noche
en que Zahid fue asesinado?

210
00:09:43,041 --> 00:09:44,819
¿Qué? ¿Creen que tuve algo que ver?

211
00:09:44,843 --> 00:09:46,411
Nosotros no lo hemos
dicho, pero ¿lo tuvo?

212
00:09:46,478 --> 00:09:47,880
Bien.

213
00:09:47,946 --> 00:09:49,548
Se acabó la conversación. Pueden irse.

214
00:09:49,615 --> 00:09:51,216
Y usted puede ponerse cómodo.

215
00:09:51,283 --> 00:09:53,428
- Nos iremos cuando nos dé una coartada.
- No, que les den.

216
00:09:53,452 --> 00:09:55,154
¿Ha dicho que tiene
familia? ¿Mujer e hijos?

217
00:09:55,220 --> 00:09:56,955
Si no nos da una coartada,

218
00:09:57,022 --> 00:09:58,333
van a ver cómo sale de aquí

219
00:09:58,357 --> 00:09:59,858
esposado en las noticias.

220
00:10:01,860 --> 00:10:03,328
Bien, estaba aquí, en el restaurante,

221
00:10:03,395 --> 00:10:04,439
trabajando, cuando asesinaron a Zahid.

222
00:10:04,463 --> 00:10:06,064
¿Alguien que pueda verificarlo?

223
00:10:06,131 --> 00:10:07,332
Tenemos cámaras de seguridad.

224
00:10:07,399 --> 00:10:09,067
Pues no le importará enseñárnoslas.

225
00:10:22,548 --> 00:10:24,883
¿Duerme aquí?

226
00:10:26,552 --> 00:10:29,054
Solo cuando trabajo hasta tarde.

227
00:10:31,290 --> 00:10:32,524
Y ahora, váyanse.

228
00:10:32,591 --> 00:10:35,027
¿Le importa si registramos su vehículo?

229
00:10:47,139 --> 00:10:48,173
Gracias.

230
00:10:48,240 --> 00:10:49,908
Disfrute de su comida.

231
00:10:51,210 --> 00:10:52,611
Lo he escuchado.

232
00:10:52,678 --> 00:10:53,979
Bien...

233
00:10:54,046 --> 00:10:56,248
¿cómo es para vosotras?

234
00:10:56,315 --> 00:10:58,050
Como... como mujeres.

235
00:10:59,918 --> 00:11:01,019
Duro.

236
00:11:02,321 --> 00:11:03,422
Muy duro.

237
00:11:03,488 --> 00:11:04,523
¿En serio?

238
00:11:04,524 --> 00:11:05,557
Sí.

239
00:11:05,624 --> 00:11:07,392
Para empezar, todo el tiempo de más

240
00:11:07,459 --> 00:11:09,037
que tenemos que pasarnos
maquillándonos por la mañana.

241
00:11:09,061 --> 00:11:11,463
Sí, como mínimo 30 minutos.

242
00:11:11,530 --> 00:11:13,265
- ¿30 minutos?
- Como mínimo.

243
00:11:13,332 --> 00:11:16,001
Dependiendo de lo mucho que nos
divirtiéramos la noche anterior.

244
00:11:16,068 --> 00:11:17,212
Sí, y luego tenemos que gastar tiempo

245
00:11:17,236 --> 00:11:20,005
intentando encontrar... un
restaurante de ensaladas para comer...

246
00:11:20,072 --> 00:11:21,340
- ¿Restaurante de ensaladas?
- Sí.

247
00:11:21,406 --> 00:11:22,483
Estas figuras no se

248
00:11:22,507 --> 00:11:23,609
mantienen solas, Sean.

249
00:11:23,675 --> 00:11:26,044
Tenemos un trabajo que hacer, y
tenemos que hacerlo con buen aspecto.

250
00:11:26,712 --> 00:11:28,447
Está justo aquí, en la
normativa de patrullas...

251
00:11:28,513 --> 00:11:29,915
"todas las agentes femeninas

252
00:11:29,982 --> 00:11:31,416
deben estar buenas con uniforme".

253
00:11:33,151 --> 00:11:34,953
¿En serio?

254
00:11:36,655 --> 00:11:38,957
Qué va. No...

255
00:11:41,393 --> 00:11:43,295
2-9 David, tienen un 10-52,

256
00:11:43,362 --> 00:11:45,897
posible disputa doméstica
en las Viviendas Bedford.

257
00:11:45,964 --> 00:11:47,299
2-9 David, muéstrenos atendiendo.

258
00:11:48,734 --> 00:11:50,168
¡Por fin un poco de acción de verdad!

259
00:11:50,235 --> 00:11:51,436
No te emociones demasiado.

260
00:11:51,503 --> 00:11:53,214
Es nuestro tercer aviso
esta semana en Bedford.

261
00:11:53,238 --> 00:11:55,540
Sí, seguramente vuelva a ser el
tío que tiene nuevos altavoces.

262
00:12:06,618 --> 00:12:09,087
Bien, espera en el coche.

263
00:12:09,154 --> 00:12:10,389
¿Seguro que no puedo entrar?

264
00:12:10,455 --> 00:12:11,957
Os prometo que no me entrometeré.

265
00:12:12,024 --> 00:12:14,559
Quédate aquí y pon el seguro
de la puerta si viene alguien.

266
00:12:14,626 --> 00:12:17,329
Y, oye...

267
00:12:17,396 --> 00:12:19,398
no te vuelvas a tirar pedos en el coche.

268
00:12:23,201 --> 00:12:26,972
A todas las unidades, tenemos a
un sospechoso buscado por robo

269
00:12:27,039 --> 00:12:29,441
que acaba de ser visto cerca de
la Segunda Avenida y Bedford.

270
00:12:29,508 --> 00:12:32,511
El sospechoso lleva gorra blanca
y jersey azul con capucha.

271
00:12:34,924 --> 00:12:35,947
Anda ya.

272
00:13:26,500 --> 00:13:28,035
¿Queréis decirme

273
00:13:28,061 --> 00:13:29,305
- qué mierdas ha pasado?
- Calma.

274
00:13:29,329 --> 00:13:30,496
Danny, no ha sido culpa de nadie.

275
00:13:30,563 --> 00:13:31,431
¿Cómo que no ha sido culpa de nadie?

276
00:13:31,497 --> 00:13:33,075
Mi hijo está en el hospital
por culpa de los dos.

277
00:13:33,099 --> 00:13:34,434
Le he dicho que se quedara en el coche.

278
00:13:34,500 --> 00:13:37,037
¿Qué mierdas estaba haciendo en
un coche patrulla para empezar?

279
00:13:37,100 --> 00:13:38,134
Estaba acompañando a la patrulla.

280
00:13:38,201 --> 00:13:40,803
Eso ya lo sé. ¿Y por qué
nadie me lo había notificado?

281
00:13:40,870 --> 00:13:41,971
Espera, ¿no lo sabías?

282
00:13:42,038 --> 00:13:43,639
¡No, no lo sabía! Lo he sabido en cuanto

283
00:13:43,706 --> 00:13:44,964
ella me ha dicho que estaba aquí.

284
00:13:45,051 --> 00:13:46,962
Espera, pensaba que habías
dicho que Sean tenía su permiso.

285
00:13:47,276 --> 00:13:48,845
- Eso dijo.
- Genial.

286
00:13:48,911 --> 00:13:50,713
¿Y le creíste sin más?

287
00:13:50,780 --> 00:13:52,157
No pensé que me estuviera mintiendo.

288
00:13:52,181 --> 00:13:54,093
Bueno, entonces eres más
ingenuo de lo que me pensaba.

289
00:13:54,117 --> 00:13:56,753
Es un varón de 18 años
que se apellida Reagan.

290
00:13:56,819 --> 00:13:58,054
Lo que significa que es un idiota.

291
00:13:58,121 --> 00:13:59,131
Lo siento, debería habértelo dicho.

292
00:13:59,155 --> 00:14:01,000
¡Tienes toda la puta razón
que deberías habérmelo dicho!

293
00:14:01,024 --> 00:14:02,134
- ¡Los dos!
- Chicos, lo importante

294
00:14:02,158 --> 00:14:03,192
es que Sean está bien.

295
00:14:03,259 --> 00:14:05,361
Sí, claro. Está genial.

296
00:14:05,428 --> 00:14:07,897
Bueno, tiene un ojo
morado y una contusión,

297
00:14:07,964 --> 00:14:09,399
pero, a parte de eso, está bien.

298
00:14:09,465 --> 00:14:11,243
No, pero estoy diciendo
que podría haber sido peor.

299
00:14:11,267 --> 00:14:13,069
Tienes toda la razón, podría
haber sido mucho peor.

300
00:14:13,136 --> 00:14:15,171
Podríamos estar hablando en la morgue

301
00:14:15,238 --> 00:14:16,873
y no en el hospital.

302
00:14:34,991 --> 00:14:37,226
"Entre dos pensamientos".

303
00:14:37,293 --> 00:14:41,130
Nueve letras, las tres
primeras son C-O-N.

304
00:14:41,197 --> 00:14:42,365
Conflicto.

305
00:14:42,432 --> 00:14:43,818
Exacto.

306
00:14:46,335 --> 00:14:47,837
Vale, me has pillado.

307
00:14:47,904 --> 00:14:49,939
Habla conmigo.

308
00:14:50,006 --> 00:14:52,108
Sigo hablando conmigo mismo.

309
00:14:53,910 --> 00:14:55,945
¿Crees que estoy siendo egoísta?

310
00:14:56,012 --> 00:14:58,848
¿Por considerar aceptar el
trabajo? No, en absoluto.

311
00:14:58,915 --> 00:15:02,018
No... por quedarme tanto
tiempo en este puesto.

312
00:15:02,085 --> 00:15:03,719
Bueno, no seguirías teniéndolo

313
00:15:03,786 --> 00:15:05,266
si no hubieras hecho bien
de cara a nuestra ciudad.

314
00:15:05,321 --> 00:15:07,990
Sí, bueno...

315
00:15:09,192 --> 00:15:11,994
Eso es solo una parte del problema.

316
00:15:15,198 --> 00:15:17,934
El adhesivo para el
parachoques de Abetemarco.

317
00:15:18,000 --> 00:15:19,869
"Erin Reagan para fiscal".

318
00:15:19,936 --> 00:15:21,871
Sí.

319
00:15:21,938 --> 00:15:24,173
El hecho es que mientras yo siga
siendo el comisionado de policía,

320
00:15:24,240 --> 00:15:26,843
será casi imposible que ella gane.

321
00:15:26,909 --> 00:15:29,112
Eso no es ningún hecho,
son puras conjeturas.

322
00:15:29,178 --> 00:15:32,448
Bueno, estamos solos,
digamos que es un hecho.

323
00:15:32,515 --> 00:15:34,817
¿Dos miembros de la misma familia

324
00:15:34,884 --> 00:15:38,254
en dos de los puestos con más
poder en las fuerzas de la ley

325
00:15:38,321 --> 00:15:39,255
de la misma ciudad?

326
00:15:39,322 --> 00:15:42,058
Que resulta que son las personas
idóneas para esos trabajos.

327
00:15:42,125 --> 00:15:44,260
Sí, lo dice el tío que
empezó la dinastía.

328
00:15:44,327 --> 00:15:45,928
No es ninguna dinastía.

329
00:15:45,995 --> 00:15:48,364
Es un legado de servicio.

330
00:15:48,431 --> 00:15:50,166
Es el negocio familiar.

331
00:15:50,233 --> 00:15:53,302
Nadie leerá más allá de "dinastía".

332
00:15:53,369 --> 00:15:55,138
Será así.

333
00:15:55,204 --> 00:15:57,907
¿Has hablado con Erin? ¿Le has
preguntado lo que piensa ella?

334
00:15:57,974 --> 00:16:01,177
No, no voy a hacerle cargar con esto.

335
00:16:01,244 --> 00:16:03,312
Pues tú mismo.

336
00:16:05,047 --> 00:16:06,315
¿Qué significa eso?

337
00:16:06,382 --> 00:16:08,317
Significa que ya has cumplido

338
00:16:08,384 --> 00:16:11,854
y que ahora querrías algo para ti.

339
00:16:12,555 --> 00:16:15,124
¿Quién no lo querría?

340
00:16:27,270 --> 00:16:28,804
¿Algo de la científica?

341
00:16:28,871 --> 00:16:31,407
Ni casquillos de bala ni nada

342
00:16:31,474 --> 00:16:34,110
que indique que hubo un
tiroteo con el SUV de Muhammed.

343
00:16:34,177 --> 00:16:35,444
Estaba prácticamente impoluto.

344
00:16:35,511 --> 00:16:37,189
Parece que alguien cubre su rastro.

345
00:16:37,213 --> 00:16:39,148
Pero su coartada concuerda.

346
00:16:39,215 --> 00:16:40,583
Los vídeos de vigilancia

347
00:16:40,650 --> 00:16:42,418
muestran que Muhammed
estaba en el restaurante

348
00:16:42,485 --> 00:16:43,595
a la hora del tiroteo.

349
00:16:45,221 --> 00:16:47,423
Hubiera apostado lo que fuera a
que Muhammed era nuestro tipo.

350
00:16:47,490 --> 00:16:49,192
¿Por qué? ¿Qué tienes?

351
00:16:49,258 --> 00:16:51,861
Han sacado los datos
del teléfono de Zahid.

352
00:16:51,928 --> 00:16:54,263
Cientos de mensajes y llamadas,

353
00:16:54,330 --> 00:16:57,600
a horas tardías, entre Zahid
y la mujer de Muhammed.

354
00:16:57,667 --> 00:17:00,269
¿Crees que tenían una aventura?

355
00:17:00,336 --> 00:17:02,972
Bueno, Muhammed dormía en la
parte de atrás del restaurante,

356
00:17:03,039 --> 00:17:05,942
lo que significa que no estaba en
casa haciéndole compañía a su mujer.

357
00:17:06,008 --> 00:17:08,177
¿Y por qué no despedir a Zahid?

358
00:17:08,244 --> 00:17:10,046
¿Por qué dejar que
siguiera trabajando ahí?

359
00:17:10,112 --> 00:17:12,615
Quizás sabía que su
mujer tenía una aventura

360
00:17:12,682 --> 00:17:14,150
pero no había descubierto
que fuera Zahid.

361
00:17:14,217 --> 00:17:15,217
Puede.

362
00:17:15,251 --> 00:17:19,555
Y él no sería la única parte afectada.

363
00:17:19,622 --> 00:17:23,025
¿Estás pensando en la mujer de Zahid?

364
00:17:24,393 --> 00:17:27,396
Bueno... ¿Crees que
es capaz de asesinar?

365
00:17:27,463 --> 00:17:28,998
No lo sé.

366
00:17:29,065 --> 00:17:31,267
Apareció bastante rápido
en la escena del crimen.

367
00:17:31,334 --> 00:17:32,568
Estaba muy afectada.

368
00:17:32,635 --> 00:17:34,203
A mí me pareció sincero.

369
00:17:34,270 --> 00:17:37,406
Bueno, eso no significa
que ella no lo hiciera.

370
00:17:40,176 --> 00:17:41,510
- Solo dame un minuto.
- No.

371
00:17:41,577 --> 00:17:44,213
- No.
- ¿No puedo hablar un minuto contigo?

372
00:17:45,414 --> 00:17:46,916
Tienes 30 segundos.

373
00:17:46,983 --> 00:17:49,185
Vamos. ¿Puedes ocupar mi puesto?

374
00:17:49,252 --> 00:17:50,653
Vamos.

375
00:17:53,990 --> 00:17:55,258
¿Qué pasa?

376
00:17:55,324 --> 00:17:56,759
Quería disculparme.

377
00:17:56,760 --> 00:17:58,194
¿Por qué?

378
00:17:58,261 --> 00:17:59,638
¿Por mentir sobre que
Danny te dio permiso

379
00:17:59,662 --> 00:18:01,330
o por desobedecer a Eddie de servicio?

380
00:18:01,397 --> 00:18:02,706
Por las dos cosas, supongo.

381
00:18:02,756 --> 00:18:05,301
Te dije que siguieras sus
órdenes al pie de la letra, Sean,

382
00:18:05,368 --> 00:18:06,843
que no la fastidiaras.

383
00:18:06,898 --> 00:18:08,921
¿Y se suponía que debía
dejar que ese tipo se fuera?

384
00:18:08,946 --> 00:18:09,946
Sí.

385
00:18:09,984 --> 00:18:10,873
No soy ningún cobarde.

386
00:18:10,940 --> 00:18:11,674
No te hace ser un cobarde

387
00:18:11,741 --> 00:18:13,276
el no querer que te maten.

388
00:18:13,342 --> 00:18:14,419
¿Y cuántas veces has acabado tú

389
00:18:14,443 --> 00:18:16,279
en el hospital o con un ojo morado?

390
00:18:16,345 --> 00:18:17,913
Eso no tiene nada que ver.

391
00:18:17,980 --> 00:18:19,649
Sí que tiene que ver.

392
00:18:19,715 --> 00:18:20,916
Yo solo hice

393
00:18:20,983 --> 00:18:22,383
lo que cualquiera de
vosotros hubiera hecho.

394
00:18:22,418 --> 00:18:24,420
¿De eso trataba todo esto
de acompañar a la patrulla?

395
00:18:24,487 --> 00:18:26,122
- ¿A qué te refieres?
- ¿Intentas demostrar

396
00:18:26,188 --> 00:18:28,066
que también puedes formar
parte del negocio familiar?

397
00:18:28,090 --> 00:18:29,625
Claro que no.

398
00:18:29,626 --> 00:18:31,160
¿Existe siquiera el
proyecto de sociología?

399
00:18:32,295 --> 00:18:33,296
No.

400
00:18:33,362 --> 00:18:35,031
- ¡Sean!
- Solo quería ver

401
00:18:35,097 --> 00:18:36,108
cómo era la vida para vosotros.

402
00:18:36,132 --> 00:18:37,276
Qué hacéis cada día ahí fuera.

403
00:18:37,300 --> 00:18:38,567
¿Y por eso me mentiste a mí, a tu tía

404
00:18:38,634 --> 00:18:40,369
y a tu padre para hacerlo?

405
00:18:40,370 --> 00:18:42,104
Él nunca me hubiera dejado.

406
00:18:42,171 --> 00:18:43,472
Ya sabes cómo es.

407
00:18:44,340 --> 00:18:47,176
Sí, ya lo sé, pero... Sean,
eso no es ninguna escusa.

408
00:18:47,243 --> 00:18:49,011
Es que no escucha.

409
00:18:49,078 --> 00:18:51,380
Por eso hablo contigo
en lugar de con él.

410
00:18:53,082 --> 00:18:54,617
Él escucha.

411
00:18:54,684 --> 00:18:56,285
Solo...

412
00:18:56,352 --> 00:18:59,088
Que puede ser muy cerrado de mente.

413
00:19:01,490 --> 00:19:02,692
Da igual.

414
00:19:02,758 --> 00:19:05,494
¿Al menos detuvisteis al tipo?

415
00:19:06,762 --> 00:19:08,397
Sí, tu mensaje ayudo.

416
00:19:08,464 --> 00:19:10,366
¿Sí? Bien.

417
00:19:16,772 --> 00:19:18,307
Detectives...

418
00:19:18,374 --> 00:19:21,043
Nos preguntábamos si podíamos
hablar un momento con usted.

419
00:19:21,677 --> 00:19:23,212
Supongo.

420
00:19:31,287 --> 00:19:33,622
Esto puede ser una conversación

421
00:19:33,689 --> 00:19:36,125
que es mejor tener en privado.

422
00:19:36,314 --> 00:19:37,749
Amir...

423
00:19:52,728 --> 00:19:53,651
¿En qué puedo ayudarles?

424
00:19:53,714 --> 00:19:55,730
¿Cuánto llevaban casados
usted y su marido?

425
00:19:55,926 --> 00:19:58,314
20 años. Nos casamos en India.

426
00:19:58,381 --> 00:20:00,483
¿Fue acordado?

427
00:20:00,549 --> 00:20:01,384
Un matrimonio acordado no es

428
00:20:01,450 --> 00:20:03,319
un matrimonio forzado.
Su tía nos emparejó.

429
00:20:03,386 --> 00:20:05,187
¿Iba todo bien en casa?

430
00:20:05,254 --> 00:20:07,323
¿Ningún problema entre los dos?

431
00:20:07,390 --> 00:20:09,258
¿Por qué me preguntan todo esto?

432
00:20:10,359 --> 00:20:13,195
No. No había ningún
problema entre nosotros.

433
00:20:13,262 --> 00:20:14,196
Rastreó

434
00:20:14,263 --> 00:20:15,741
el teléfono de su marido
hasta la escena del crimen.

435
00:20:15,765 --> 00:20:17,233
¿Era algo habitual en usted que

436
00:20:17,299 --> 00:20:18,367
rastreara su teléfono?

437
00:20:18,434 --> 00:20:20,069
No.

438
00:20:20,136 --> 00:20:20,803
No exactamente.

439
00:20:20,870 --> 00:20:22,805
Quizás no era la primera vez

440
00:20:22,872 --> 00:20:24,707
que Zahid desaparecía a
altas horas de la noche.

441
00:20:26,809 --> 00:20:28,411
Creo que deberían irse.

442
00:20:28,477 --> 00:20:31,480
Y nosotros creemos que usted sabía
que Zahid tenía una aventura.

443
00:20:31,547 --> 00:20:33,258
- con la mujer de Muhammed.
- He dicho que se vayan. Ahora.

444
00:20:33,282 --> 00:20:35,351
¿Dónde estaba usted la noche
en que su esposo fue asesinado?

445
00:20:35,418 --> 00:20:36,819
Esto es un insulto a su recuerdo.

446
00:20:36,886 --> 00:20:38,554
Usted sabía la ubicación de Zahid,

447
00:20:38,621 --> 00:20:40,489
tenía acceso a su trabajo

448
00:20:40,556 --> 00:20:42,158
y tenía motivos.

449
00:20:43,259 --> 00:20:44,369
Le hubiera costado muy poco

450
00:20:44,393 --> 00:20:47,430
- tomar las llaves de Muhammed
de ese gancho. - Se equivocan.

451
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
¿Dónde estaba?

452
00:20:48,498 --> 00:20:49,498
Estaba aquí.

453
00:20:49,565 --> 00:20:50,800
En casa.

454
00:20:50,866 --> 00:20:52,601
¿Alguien que pueda verificarlo?

455
00:21:01,844 --> 00:21:03,379
Quiero un abogado.

456
00:21:03,477 --> 00:21:05,879
Bueno, eso es lo único
veraz que ha dicho.

457
00:21:22,563 --> 00:21:24,765
Bien, ¿qué está pasando?

458
00:21:24,832 --> 00:21:28,368
No coméis casi nada, nadie habla...

459
00:21:29,236 --> 00:21:33,474
Quizás algunos tengamos
cosas en la cabeza, papá.

460
00:21:33,540 --> 00:21:35,442
Ya sé que tú sí.

461
00:21:35,509 --> 00:21:38,979
Estoy hablando de tus hijos.

462
00:21:43,584 --> 00:21:45,819
Yo estoy bien.

463
00:21:45,886 --> 00:21:48,088
Bien por ti.

464
00:21:49,923 --> 00:21:52,159
¿Hay algo que queráis compartir?

465
00:21:53,393 --> 00:21:55,162
No.

466
00:21:55,229 --> 00:21:56,463
No.

467
00:21:56,530 --> 00:21:59,933
Informe de dos comisarías.

468
00:22:00,534 --> 00:22:02,136
¿Podrías pasar la salsa, por favor?

469
00:22:03,337 --> 00:22:04,071
Ahí está.

470
00:22:04,138 --> 00:22:04,972
Te ha pedido que le pasaras la salsa.

471
00:22:05,038 --> 00:22:05,873
Está bien saber que puede pedir

472
00:22:05,939 --> 00:22:07,408
algo que necesita.

473
00:22:07,409 --> 00:22:08,876
Papá.

474
00:22:08,942 --> 00:22:10,182
¿Podrías relajarte, Danny?

475
00:22:10,244 --> 00:22:11,178
Sí. Por favor.

476
00:22:11,245 --> 00:22:13,013
¿Tú también estás metido?

477
00:22:13,080 --> 00:22:14,320
Esto no te concierne, Erin.

478
00:22:14,381 --> 00:22:16,917
Bueno, está claro que ahora
nos concierne a todos.

479
00:22:16,984 --> 00:22:18,261
- Nadie es el enemigo.
- ¿Seguro?

480
00:22:18,285 --> 00:22:20,154
Si pones a mi hijo en
peligro, yo lo veo distinto.

481
00:22:20,220 --> 00:22:21,355
No es eso lo que pasó.

482
00:22:21,421 --> 00:22:23,190
No, eso no es lo que pasó

483
00:22:23,257 --> 00:22:23,924
a mis espaldas.

484
00:22:23,991 --> 00:22:25,325
No fue así.

485
00:22:25,392 --> 00:22:26,226
Bueno, ¿y cómo fue?

486
00:22:26,293 --> 00:22:28,462
Sean me dijo que tenía
el permiso de Danny

487
00:22:28,529 --> 00:22:30,330
para acompañar a Eddie
y Witten de patrulla.

488
00:22:30,397 --> 00:22:32,933
¿Y lo necesitaba? ¿Tu permiso?

489
00:22:33,000 --> 00:22:33,800
Es mi hijo.

490
00:22:33,867 --> 00:22:36,970
Tiene 18 años y esa no era la pregunta.

491
00:22:37,037 --> 00:22:38,237
Es un tema de respeto, papá.

492
00:22:38,272 --> 00:22:39,273
Te respetamos, Danny.

493
00:22:39,339 --> 00:22:41,341
Su ojo no lo demuestra.

494
00:22:41,408 --> 00:22:42,176
¿Por qué?

495
00:22:42,242 --> 00:22:43,242
Porque yo lo digo,

496
00:22:43,277 --> 00:22:44,345
por eso.

497
00:22:44,346 --> 00:22:45,412
¡Para! ¡Para!

498
00:22:52,553 --> 00:22:55,022
Fue idea mía acompañar a la patrulla.

499
00:22:55,088 --> 00:22:56,473
Mía, ¿de acuerdo?

500
00:23:02,663 --> 00:23:06,133
Y fue... fue decisión
mía mentiros sobre eso.

501
00:23:06,945 --> 00:23:08,569
Lo siento.

502
00:23:08,635 --> 00:23:10,571
Pero fue decisión mía salir del coche

503
00:23:10,637 --> 00:23:12,873
y perseguir al sospechoso.

504
00:23:12,940 --> 00:23:16,009
Ni del tío Jamie ni de Eddie.

505
00:23:18,645 --> 00:23:23,450
De tal palo, tal astilla....

506
00:23:25,419 --> 00:23:27,154
Hice lo que creí que harías tú.

507
00:23:27,221 --> 00:23:28,488
Y creíste mal.

508
00:23:28,555 --> 00:23:30,166
Está bien ver que estás de su lado.

509
00:23:30,190 --> 00:23:31,525
No hay lados en esta mesa.

510
00:23:31,592 --> 00:23:33,927
Y si estás de mi lado, no
tendrás ningún problema

511
00:23:33,994 --> 00:23:35,095
cuidando de ti mismo.

512
00:23:35,162 --> 00:23:36,330
¿Es así?

513
00:23:36,331 --> 00:23:37,497
Sí, esto es así.

514
00:23:37,564 --> 00:23:39,399
Como cuando tú te cabreaste conmigo

515
00:23:39,466 --> 00:23:41,401
por llevarme a tu hija de patrulla.

516
00:23:41,468 --> 00:23:43,403
¿O te has olvidado de eso?

517
00:23:43,470 --> 00:23:45,048
Y tú... si no puedes
con los perros grandes,

518
00:23:45,072 --> 00:23:47,474
quédate en el porche la
próxima vez, ¿de acuerdo?

519
00:24:01,121 --> 00:24:04,191
¿Qué? ¿No podías responderme ahí dentro?

520
00:24:04,258 --> 00:24:06,059
Parece que no.

521
00:24:06,126 --> 00:24:07,894
No estoy de humor para hablar.

522
00:24:07,961 --> 00:24:10,664
Bueno, ¿podrías al menos
escuchar, por favor?

523
00:24:10,731 --> 00:24:13,533
Claro. ¿Qué pasa?

524
00:24:14,635 --> 00:24:16,236
¿Quién te quiere?

525
00:24:18,238 --> 00:24:20,173
Yo.

526
00:24:20,240 --> 00:24:22,175
Todos te queremos.

527
00:24:22,242 --> 00:24:23,944
Te queremos y te respetamos.

528
00:24:24,015 --> 00:24:26,154
Yo también os quiero
y os respeto a todos.

529
00:24:26,199 --> 00:24:28,213
¿A dónde quieres ir a parar?

530
00:24:30,117 --> 00:24:33,687
Siempre has tenido esta
táctica de arrasar con todo

531
00:24:33,754 --> 00:24:36,556
que te ha ido bien.

532
00:24:36,623 --> 00:24:39,593
¿Vale? En los deportes, madurando.

533
00:24:39,660 --> 00:24:41,595
Con los marines. Estoy segura.

534
00:24:41,662 --> 00:24:45,499
Y ahora trabajando como detective.

535
00:24:45,565 --> 00:24:48,201
Si decides que algo no está
bien, lo vas a arreglar

536
00:24:48,268 --> 00:24:50,937
sin importar a cuántos
te lleves por delante.

537
00:24:55,175 --> 00:24:58,345
Hay muchas razones por las que
hago las cosas como las hago.

538
00:24:58,412 --> 00:25:00,981
Y son todas válidas.

539
00:25:02,416 --> 00:25:04,358
Pero déjalas fuera de esa puerta

540
00:25:04,383 --> 00:25:06,965
para el bien de todos,
incluyéndote a ti.

541
00:25:14,637 --> 00:25:16,071
Bien.

542
00:25:24,442 --> 00:25:25,838
¿Por qué no nos cuenta un poco más

543
00:25:25,863 --> 00:25:27,023
sobre lo que pasó esa noche, Maya?

544
00:25:27,227 --> 00:25:28,494
Estaba en casa haciendo la cena.

545
00:25:28,561 --> 00:25:29,762
- ¿Se llama usted Maya?
- No.

546
00:25:29,829 --> 00:25:31,164
Pero ya hemos hablado de esto.

547
00:25:31,231 --> 00:25:32,899
También hemos hablado del hecho

548
00:25:32,966 --> 00:25:35,501
que no tiene a nadie que
pueda confirmar su coartada.

549
00:25:35,568 --> 00:25:36,803
Su marido habría estado en casa

550
00:25:36,870 --> 00:25:38,137
de no haber sido asesinado.

551
00:25:38,204 --> 00:25:39,873
Sabe que su marido
está muerto, detective.

552
00:25:39,939 --> 00:25:42,141
Sí, y creemos que sabe por
qué su marido acabó muerto,

553
00:25:42,208 --> 00:25:43,928
- abogado. - ¿Quieren llegar
a algún lado, detectives?

554
00:25:43,977 --> 00:25:46,212
Solo establecemos el motivo
y la secuencia temporal.

555
00:25:46,279 --> 00:25:49,282
Su marido tenía una aventura,

556
00:25:49,349 --> 00:25:52,819
y usted estaba avergonzada y enfadada.

557
00:25:55,321 --> 00:25:57,257
Venir a América es mucho más duro

558
00:25:57,323 --> 00:25:59,726
de lo que muestran las películas.

559
00:26:00,927 --> 00:26:02,629
Aquí era muy infeliz.

560
00:26:02,695 --> 00:26:05,098
¿Sació su rabia con usted?

561
00:26:05,164 --> 00:26:07,567
Todo resultaba un problema.

562
00:26:07,634 --> 00:26:10,136
La ropa, la música.

563
00:26:10,203 --> 00:26:12,739
Nos estaba asfixiando.

564
00:26:14,140 --> 00:26:15,775
A mí.

565
00:26:15,842 --> 00:26:20,647
Me estaba asfixiando y yo ya no

566
00:26:20,713 --> 00:26:23,850
podía con ello. Ya no podía con él.

567
00:26:26,252 --> 00:26:27,487
Quiero confesar.

568
00:26:27,488 --> 00:26:28,721
Cálmese, Maya.

569
00:26:30,156 --> 00:26:32,234
No hay ninguna razón para
hacerlo sin antes tener un trato.

570
00:26:32,258 --> 00:26:34,160
No quiero ningún trato. Quiero confesar.

571
00:26:35,687 --> 00:26:36,729
Lo hice.

572
00:26:36,762 --> 00:26:37,856
Maté a mi marido.

573
00:26:37,881 --> 00:26:39,314
No...

574
00:26:40,400 --> 00:26:42,101
No diga nada más.

575
00:26:42,168 --> 00:26:43,903
Ya ha dicho suficiente.

576
00:26:45,705 --> 00:26:47,740
¿Me pueden dejar un momento
a solas con mi cliente?

577
00:26:47,807 --> 00:26:49,842
Claro.

578
00:27:01,821 --> 00:27:04,190
Es su cumpleaños.

579
00:27:06,993 --> 00:27:08,928
¡Feliz cumpleaños!

580
00:27:08,995 --> 00:27:11,331
Siento presentarme así.

581
00:27:11,397 --> 00:27:13,333
No pasa nada.

582
00:27:13,399 --> 00:27:16,336
Es raro que seguridad no
hayan avisado de que subías.

583
00:27:16,402 --> 00:27:18,705
Bueno, les he pedido que no lo hicieran

584
00:27:18,771 --> 00:27:22,608
y... le he dicho a Annie
que era tu cumpleaños.

585
00:27:22,675 --> 00:27:24,310
No es mi cumpleaños.

586
00:27:24,377 --> 00:27:27,113
Bueno, eso Annie no lo sabe, ¿verdad?

587
00:27:27,180 --> 00:27:29,615
¿Qué pasa?

588
00:27:29,682 --> 00:27:34,153
Bueno, soy un poco como el
Fantasma de las Elecciones Futuras,

589
00:27:34,220 --> 00:27:36,155
si lo piensas.

590
00:27:36,222 --> 00:27:37,957
Deberías decidir presentarte.

591
00:27:39,425 --> 00:27:41,761
¿Tú serías en Fantasma?

592
00:27:41,828 --> 00:27:44,998
Sí. Apareciendo cuando
menos te lo esperas

593
00:27:45,064 --> 00:27:48,301
con preguntas interesadas
de los periodistas.

594
00:27:48,368 --> 00:27:51,170
guantes lanzados por
oponentes de debates,

595
00:27:51,237 --> 00:27:55,808
o tiras cómicas de
una página de opinión.

596
00:27:56,809 --> 00:27:58,811
Y...

597
00:27:58,878 --> 00:28:01,814
Y como comisionado,

598
00:28:01,881 --> 00:28:05,385
sería como el compañero
de campaña invisible

599
00:28:05,451 --> 00:28:07,720
de tu equipo.

600
00:28:07,787 --> 00:28:11,357
El equipo del monopolio
de las fuerzas de la ley.

601
00:28:13,292 --> 00:28:15,995
¿Has venido a convencerme

602
00:28:16,062 --> 00:28:18,664
de que presentarme
sería una causa perdida?

603
00:28:18,731 --> 00:28:21,367
No, jamás lo haría.

604
00:28:25,138 --> 00:28:27,907
Yo...

605
00:28:27,974 --> 00:28:30,343
Me han ofrecido un trabajo.

606
00:28:30,410 --> 00:28:33,980
Bastante bueno, en la NFL.

607
00:28:34,289 --> 00:28:35,307
¿La NFL?

608
00:28:35,362 --> 00:28:36,082
Sí.

609
00:28:36,107 --> 00:28:37,858
A ti te encanta la NFL.

610
00:28:37,883 --> 00:28:38,960
Así es.

611
00:28:39,140 --> 00:28:41,454
Algunos de mis más entrañables
recuerdos de mi niñez son

612
00:28:41,521 --> 00:28:43,222
de ti viendo el partido

613
00:28:43,289 --> 00:28:45,958
y no escuchando una sola
palabra de lo que te decía.

614
00:28:47,527 --> 00:28:50,196
No puedes cargarme con esto, papá...

615
00:28:50,263 --> 00:28:53,232
que tome mis decisiones dependiendo

616
00:28:53,299 --> 00:28:54,834
de cuáles son las tuyas.

617
00:28:54,901 --> 00:28:58,037
Me valgo por mí misma, no
soy ninguna extensión de ti.

618
00:28:58,104 --> 00:28:59,405
- Yo no lo he dicho.
- No.

619
00:28:59,472 --> 00:29:00,907
Pero se entiende.

620
00:29:00,973 --> 00:29:03,342
Si decido presentarme

621
00:29:03,409 --> 00:29:05,178
será con los ojos bien abiertos,

622
00:29:05,244 --> 00:29:08,948
incluyendo lo que veo sobre la
reputación de mi familia en esta ciudad.

623
00:29:12,452 --> 00:29:15,221
Pues esto es lo que tenemos.

624
00:29:15,288 --> 00:29:16,756
¿El qué?

625
00:29:16,823 --> 00:29:19,459
¿Vas a presentarte?

626
00:29:21,327 --> 00:29:25,331
Cuando yo lo sepa, lo sabrás.

627
00:29:26,165 --> 00:29:27,934
Bien.

628
00:29:34,207 --> 00:29:37,176
Escucha, papá...

629
00:29:37,243 --> 00:29:39,512
Ojalá pudiera ayudarte.

630
00:29:40,813 --> 00:29:41,881
Es que...

631
00:29:41,948 --> 00:29:44,517
Va a ser una decisión complicada.

632
00:29:45,918 --> 00:29:48,337
¿Vas a aceptar este nuevo empleo

633
00:29:48,338 --> 00:29:50,756
tan molón en la NFL, o...

634
00:29:50,823 --> 00:29:56,062
el camino a la felicidad
sigue en el patio de tu casa?

635
00:29:59,966 --> 00:30:02,401
O, en tu caso,

636
00:30:02,468 --> 00:30:05,438
la felicidad crónica de los criminales.

637
00:30:07,874 --> 00:30:10,109
Sí.

638
00:30:20,153 --> 00:30:21,921
No estoy seguro del motivo,

639
00:30:21,988 --> 00:30:24,824
pero a mi cliente le gustaría
hacer su confesión por escrito.

640
00:30:24,891 --> 00:30:26,092
Bueno, pues genial.

641
00:30:26,159 --> 00:30:28,794
Aunque no podemos ofrecer ningún trato.

642
00:30:28,861 --> 00:30:29,962
No lo quiere.

643
00:30:30,029 --> 00:30:32,865
Bien. Pues tenemos otra pregunta

644
00:30:32,932 --> 00:30:33,833
que nos gustaría hacer...

645
00:30:33,900 --> 00:30:35,088
- Estará en su confesión.
- Bueno,

646
00:30:35,127 --> 00:30:37,937
en realidad nos gustaría mostrarle algo.

647
00:30:40,139 --> 00:30:42,341
¿Esto le suena?

648
00:30:42,408 --> 00:30:43,643
¿Debería?

649
00:30:43,644 --> 00:30:44,877
Bueno,

650
00:30:44,944 --> 00:30:47,446
no esta pistola en sí.

651
00:30:47,513 --> 00:30:48,948
Esto es una réplica en plástico.

652
00:30:49,015 --> 00:30:50,883
Pero informan de balística

653
00:30:50,950 --> 00:30:53,920
que este es el modelo exacto de pistola

654
00:30:53,986 --> 00:30:56,055
que se usó en el asesinato de Zahid.

655
00:30:56,122 --> 00:31:00,426
La que hubiera usado usted si de
verdad hubiera matado a Zahid.

656
00:31:00,493 --> 00:31:02,028
¿Si?

657
00:31:02,094 --> 00:31:05,364
Ya lo recuerdo, sí, ese
es el modelo de pistola.

658
00:31:05,431 --> 00:31:06,899
Bien.

659
00:31:06,966 --> 00:31:09,168
Así pues, no le importará
demostrárnoslo, ¿verdad?

660
00:31:09,235 --> 00:31:11,037
Cómo mató a Zahid.

661
00:31:15,308 --> 00:31:16,876
No pasa nada.

662
00:31:16,943 --> 00:31:18,887
Es como de juguete. No va
a hacerle daño a nadie.

663
00:31:18,911 --> 00:31:21,447
Puede apuntar a esa pared de ahí.

664
00:31:22,358 --> 00:31:24,693
No tiene que hacer esto.

665
00:31:37,185 --> 00:31:39,354
¿Y así la sostenía?

666
00:31:40,094 --> 00:31:41,534
Sí.

667
00:31:41,601 --> 00:31:43,436
¿Así mismo?

668
00:31:43,502 --> 00:31:44,862
Sí.

669
00:31:47,940 --> 00:31:50,142
¿Y entonces apretó el gatillo?

670
00:31:51,377 --> 00:31:53,045
Así es.

671
00:31:53,692 --> 00:31:56,138
Verá, ese es el problema que tenemos.

672
00:31:56,468 --> 00:31:57,836
¿Qué problema?

673
00:31:57,890 --> 00:32:01,053
Es que parece que está
usted imitando algo

674
00:32:01,120 --> 00:32:02,321
que vio en alguna película de vaqueros.

675
00:32:02,388 --> 00:32:04,068
Nosotros no hemos asistido a clases
de usar pistolas, detectives.

676
00:32:04,123 --> 00:32:05,634
Pues quizás debería ir, abogado,

677
00:32:05,658 --> 00:32:08,160
porque si fuera, sabría
que si apretara el gatillo

678
00:32:08,227 --> 00:32:10,563
de una pistola como esa, mientras
la sostiene de esa forma,

679
00:32:10,630 --> 00:32:12,282
se habría roto el pulgar.

680
00:32:12,283 --> 00:32:13,933
Esperen.

681
00:32:14,000 --> 00:32:15,601
Creo que la sostuve así.

682
00:32:15,666 --> 00:32:17,434
Sí, ¿y sabe usted qué creo yo?

683
00:32:17,579 --> 00:32:19,648
Creo que jamás ha sostenido
una pistola en toda su vida,

684
00:32:19,785 --> 00:32:23,055
incluyendo la noche del
asesinato de su marido.

685
00:32:23,442 --> 00:32:26,646
Así pues, ¿quiere
decirnos qué está pasando?

686
00:32:26,712 --> 00:32:29,212
¿O se va a aferrar a esa confesión?

687
00:32:40,593 --> 00:32:43,195
Bien. Usted misma.

688
00:32:46,443 --> 00:32:48,846
¿Y si Maya está encubriendo a su hijo?

689
00:32:48,912 --> 00:32:49,980
Míralo.

690
00:32:50,047 --> 00:32:51,448
Va por ahí casi como con

691
00:32:51,515 --> 00:32:53,059
un cartel en la espala
que dice "pégame",

692
00:32:53,083 --> 00:32:54,918
gracias a su padre.

693
00:32:54,985 --> 00:32:56,453
Así que odia a su padre.

694
00:32:56,520 --> 00:32:58,422
¿Esa es razón suficiente
como para matarlo?

695
00:32:58,489 --> 00:33:00,124
A un padre infiel, quizás no.

696
00:33:00,190 --> 00:33:02,960
Por una madre herida, quizás.

697
00:33:03,794 --> 00:33:06,130
Pero no tenemos nada contra él.

698
00:33:06,196 --> 00:33:08,132
Deberíamos haber tirado la
confesión de la madre a la basura

699
00:33:08,198 --> 00:33:09,600
para mantener el caso abierto.

700
00:33:09,666 --> 00:33:11,068
Ya, pero no vamos a tirarla a la basura.

701
00:33:11,135 --> 00:33:12,736
¿Vamos a dejar que vaya a la cárcel?

702
00:33:13,904 --> 00:33:15,072
Por el momento.

703
00:33:15,139 --> 00:33:16,840
Sí.

704
00:33:16,907 --> 00:33:18,809
Solo se permite la entrada

705
00:33:18,876 --> 00:33:21,044
después de firmar.

706
00:33:22,012 --> 00:33:23,814
Por favor, hagan cola para firmar.

707
00:33:25,516 --> 00:33:27,017
Deben mostrar carné con foto.

708
00:33:27,084 --> 00:33:29,653
¿Qué hacen aquí?

709
00:33:29,720 --> 00:33:32,022
¿Por qué no vienes a dar
una vuelta con nosotros?

710
00:33:33,690 --> 00:33:34,691
Puerta.

711
00:33:37,795 --> 00:33:40,564
Por aquí. Gracias.

712
00:33:40,631 --> 00:33:42,199
Por aquí.

713
00:33:43,901 --> 00:33:46,103
Quédate ahí.

714
00:33:51,041 --> 00:33:52,776
¿Cuánto estará aquí metida?

715
00:33:52,843 --> 00:33:53,843
¿En esta prisión?

716
00:33:53,877 --> 00:33:55,612
Un par de meses.

717
00:33:55,679 --> 00:33:57,614
Hasta que la lleven
a una cárcel estatal.

718
00:33:57,681 --> 00:34:00,450
Y seguramente se pase
el resto de su vida ahí.

719
00:34:00,517 --> 00:34:01,652
¿Por defensa propia?

720
00:34:01,653 --> 00:34:02,786
No fue en defensa propia.

721
00:34:02,853 --> 00:34:05,189
Disparó a tu padre
mientras llevaba un pedido.

722
00:34:05,255 --> 00:34:07,191
Nos estaba asfixiando.

723
00:34:09,927 --> 00:34:12,129
No sabe lo duro que era vivir con él.

724
00:34:12,196 --> 00:34:14,998
¿Más duro que pasar toda la vida sola

725
00:34:15,065 --> 00:34:16,166
entre rejas?

726
00:34:16,233 --> 00:34:17,701
Vendré de visita.

727
00:34:17,768 --> 00:34:19,002
Cada vez menos.

728
00:34:19,069 --> 00:34:20,871
No saben nada de mí.

729
00:34:20,938 --> 00:34:24,775
Sabemos que te pareces más
a tu padre de lo que crees.

730
00:34:24,842 --> 00:34:27,144
No me parezco en nada.

731
00:34:27,211 --> 00:34:29,880
Yo nunca la he hecho sufrir.

732
00:34:30,714 --> 00:34:34,084
No es por nada, pero parece
que ahora mismo está sufriendo.

733
00:34:34,151 --> 00:34:38,255
Él mintió y luego fue infiel.

734
00:34:38,322 --> 00:34:40,757
Y tenía los cojones de pegarle

735
00:34:40,824 --> 00:34:42,759
cuando ella se lo echaba en cara.

736
00:34:42,826 --> 00:34:43,961
Ella no se lo merecía.

737
00:34:44,027 --> 00:34:45,229
¡No!

738
00:34:47,798 --> 00:34:49,266
Para nada.

739
00:34:50,767 --> 00:34:53,637
¿Y crees que se merece esto?

740
00:35:01,345 --> 00:35:03,714
Solo quería protegerla.

741
00:35:04,581 --> 00:35:06,850
¿Y por qué no la proteges ahora?

742
00:35:18,729 --> 00:35:20,797
Bien.

743
00:35:22,132 --> 00:35:23,867
Bien, ¿qué?

744
00:35:29,840 --> 00:35:31,942
Yo lo hice.

745
00:35:32,009 --> 00:35:34,645
Yo maté a mi padre.

746
00:35:36,146 --> 00:35:38,548
Ya lo sabemos.

747
00:36:18,655 --> 00:36:20,657
¿Y bien?

748
00:36:22,025 --> 00:36:24,661
No son tanto las ventajas,

749
00:36:24,728 --> 00:36:27,631
aunque jamás he ido a la Super Bowl

750
00:36:27,698 --> 00:36:29,166
y sería la guinda del pastel.

751
00:36:29,232 --> 00:36:30,701
Te corrijo.

752
00:36:30,767 --> 00:36:32,269
Jamás irás a la Super Bowl

753
00:36:32,336 --> 00:36:34,137
estando sentado en la
oficina del comisionado.

754
00:36:34,204 --> 00:36:35,839
Eso sería imperdonable.

755
00:36:35,906 --> 00:36:38,909
¿Y podría llevarme a mi equipo conmigo?

756
00:36:38,976 --> 00:36:40,877
Eso sería fácil de negociar.

757
00:36:40,944 --> 00:36:43,613
Quieren que estés cómodo y a gusto.

758
00:36:45,682 --> 00:36:48,185
Eso estaría bien.

759
00:36:49,119 --> 00:36:50,954
¿Sabes qué más estaría bien?

760
00:36:51,021 --> 00:36:52,923
Una nómina de siete cifras.

761
00:36:52,990 --> 00:36:55,659
¿No tener que volverse a
preocupar por el dinero nunca más?

762
00:36:56,173 --> 00:36:57,507
A mí me lo vas a decir.

763
00:36:59,196 --> 00:37:00,998
No subestimes eso.

764
00:37:06,036 --> 00:37:08,071
No lo hago.

765
00:37:12,275 --> 00:37:15,312
Los escritores... Joseph
Heller y Kurt Vonnegut...

766
00:37:15,379 --> 00:37:17,180
estaban en una...

767
00:37:17,247 --> 00:37:21,051
fiesta de multimillonarios
en Shelter Island,

768
00:37:21,118 --> 00:37:24,955
y va Vonnegut y dice: "Joe,

769
00:37:25,022 --> 00:37:27,758
este tío gana más dinero en
un día del que tú ganaste

770
00:37:27,824 --> 00:37:31,294
en todas las ventas de Catch-22".

771
00:37:31,361 --> 00:37:33,964
Y Heller dice:

772
00:37:34,031 --> 00:37:37,681
"Sí, pero yo tengo algo
que él no tendrá nunca...

773
00:37:38,502 --> 00:37:40,551
lo suficiente".

774
00:37:44,374 --> 00:37:47,878
Sí. Bueno, esa es una
bonita historia que contarte

775
00:37:47,944 --> 00:37:50,781
cuando te das cuenta que
nunca ganarás mucho dinero.

776
00:37:52,315 --> 00:37:54,918
¿Te están temblando las
piernas con esto, Frank?

777
00:37:54,985 --> 00:37:57,054
¿Qué sacas tú de esto, Lenny?

778
00:37:57,120 --> 00:37:58,321
¿Qué quieres decir?

779
00:37:58,388 --> 00:37:59,823
¿Ganas algún tipo de comisión

780
00:37:59,890 --> 00:38:03,193
como caza-talentos o algo así si firmo?

781
00:38:03,260 --> 00:38:05,228
Bien.

782
00:38:05,295 --> 00:38:07,330
Eso me ha dolido.

783
00:38:12,469 --> 00:38:15,806
Lo siento, Lenny. De verdad.

784
00:38:15,872 --> 00:38:18,041
Lo siento.

785
00:38:19,376 --> 00:38:23,213
Es que... todo esto...
me trae de cabeza,

786
00:38:23,280 --> 00:38:26,750
tener que dejar a un lado
la gente a la que quiero.

787
00:38:27,350 --> 00:38:30,887
Frank, la gente a la que quieres solo
quieren que seas feliz, ¿de acuerdo?

788
00:38:30,954 --> 00:38:32,756
Ya lo sé.

789
00:38:32,823 --> 00:38:33,957
Pues acéptalo.

790
00:38:34,039 --> 00:38:36,158
Oye, que lo intento.

791
00:38:36,205 --> 00:38:37,461
Pues inténtalo con más ganas.

792
00:38:39,429 --> 00:38:43,800
Pensaba que lo egoísta
sería aceptar el trabajo,

793
00:38:43,867 --> 00:38:47,270
el dinero, las ventajas, pero...

794
00:38:47,337 --> 00:38:51,308
Sé que lo más egoísta, para mí,

795
00:38:51,374 --> 00:38:55,212
sería quedarme aquí,
donde me siento valorado.

796
00:38:55,278 --> 00:38:57,247
¿Y sabes qué dice todo el mundo?

797
00:38:57,314 --> 00:38:59,883
Dice: "Sé un poco egoísta".

798
00:38:59,950 --> 00:39:01,518
Te lo has ganado.

799
00:39:01,585 --> 00:39:03,787
Sí.

800
00:39:04,454 --> 00:39:07,257
Así que voy a serlo.

801
00:39:08,892 --> 00:39:11,795
Pero no de la forma que se pensarían.

802
00:39:18,535 --> 00:39:21,138
Me he perdido un poco.

803
00:39:21,204 --> 00:39:23,406
En el motivo de tu rechazo,
si es que lo rechazas.

804
00:39:25,342 --> 00:39:27,811
¿A qué apostarías tú?

805
00:39:29,700 --> 00:39:32,782
A una foto suya con 33 jefes

806
00:39:32,849 --> 00:39:36,353
y que a uno le llamarán "Comisionado".

807
00:39:39,256 --> 00:39:41,558
Eso sería apuesta segura.

808
00:39:46,029 --> 00:39:48,331
Oye, amigos para siempre.

809
00:39:51,101 --> 00:39:53,270
Gracias, Lenny.

810
00:39:54,104 --> 00:39:56,306
Para cualquier cosa.

811
00:40:03,446 --> 00:40:04,981
¿Tienes un momento?

812
00:40:05,048 --> 00:40:06,983
Pues casi que no.

813
00:40:07,050 --> 00:40:08,351
Es sobre Sean.

814
00:40:08,418 --> 00:40:10,220
¿Qué? ¿Otra vez en el hospital?

815
00:40:10,287 --> 00:40:12,222
No, Danny, pero creo que puedo ayudar.

816
00:40:12,289 --> 00:40:13,490
No necesito tu ayuda.

817
00:40:13,557 --> 00:40:15,458
¿Podrías escucharme?

818
00:40:15,525 --> 00:40:18,228
Sé cómo se siente de un
modo que tú no podrías

819
00:40:18,295 --> 00:40:20,063
entender porque yo
también crecí a tu sombra.

820
00:40:20,130 --> 00:40:22,566
¿Qué mierdas significa eso...
de que creciste a mi sombra?

821
00:40:22,632 --> 00:40:24,034
Teniéndote de referencia.

822
00:40:24,100 --> 00:40:26,369
En sexto eras un tío molón.

823
00:40:26,436 --> 00:40:28,104
¿Quién mierdas es molón en sexto, Danny?

824
00:40:28,171 --> 00:40:30,106
Quizás tú molabas tan poco

825
00:40:30,173 --> 00:40:32,342
que yo parecía un dios en comparación.

826
00:40:32,409 --> 00:40:35,478
La gente te veía como Danny
Reagan, el atleta del instituto,

827
00:40:35,545 --> 00:40:37,480
luego Marine y luego volviste,

828
00:40:37,547 --> 00:40:39,115
y fuiste el novato condecorado.

829
00:40:39,182 --> 00:40:41,618
Después de eso, el detective
estrella y el gran padre de familia.

830
00:40:41,685 --> 00:40:44,054
Y cuando Joe murió...

831
00:40:46,423 --> 00:40:49,859
Yo volví a...

832
00:40:49,926 --> 00:40:51,127
intentar llenar ese agujero,

833
00:40:51,194 --> 00:40:53,230
lo más duro fue volver

834
00:40:53,296 --> 00:40:55,174
y jugar en los campos
donde solías jugar tú,

835
00:40:55,198 --> 00:40:58,902
y al compararme contigo,
nunca estaba a la altura.

836
00:41:01,404 --> 00:41:03,940
¿Y qué quieres que te diga yo?

837
00:41:05,208 --> 00:41:07,611
No lo sé. Para que lo sepas.

838
00:41:07,677 --> 00:41:09,613
Hay gente en tu vida que siente

839
00:41:09,679 --> 00:41:13,083
que nunca estarán a tu altura,
así que, agáchate un poquito.

840
00:41:14,317 --> 00:41:15,585
¿Cómo?

841
00:41:15,652 --> 00:41:18,388
No lo sé... Ya lo descubrirás.

842
00:41:18,455 --> 00:41:20,090
Nos vemos.

843
00:41:32,469 --> 00:41:34,070
¿Qué?

844
00:41:34,137 --> 00:41:36,072
- Soy tu padre.
- ¡Abre la puerta, rápido!

845
00:41:36,139 --> 00:41:38,275
¡Vamos! Es urgente.

846
00:41:39,142 --> 00:41:42,012
Me acaban de llamar por un
incidente con rehenes en Bowery.

847
00:41:42,078 --> 00:41:43,546
¿Quieres venir conmigo?

848
00:41:43,613 --> 00:41:44,547
¿En serio?

849
00:41:44,614 --> 00:41:46,616
No.

850
00:41:47,317 --> 00:41:48,685
Me has pillado.

851
00:41:48,686 --> 00:41:50,053
Bueno, también he pillado algo más.

852
00:41:50,120 --> 00:41:51,554
Una reserva en Gallaghers...

853
00:41:51,621 --> 00:41:55,492
¿tú y yo, dos filetes
y un par de cervezas?

854
00:41:55,558 --> 00:41:57,360
Tengo 18 años. No van a servirme.

855
00:42:00,664 --> 00:42:02,432
Estás en primero en la universidad.

856
00:42:02,499 --> 00:42:05,235
¿Intentas decirme que no
tienes un carné falso?

857
00:42:07,404 --> 00:42:09,205
Para emergencias.

858
00:42:09,272 --> 00:42:11,374
Claro. Para emergencias.

859
00:42:11,441 --> 00:42:12,475
Sí.

860
00:42:12,542 --> 00:42:14,577
Bien pensado.

861
00:42:14,644 --> 00:42:16,980
¿Por qué no te pones
una camiseta decente?

862
00:42:17,180 --> 00:42:18,180
Sí, señor.

863
00:42:24,902 --> 00:42:27,957
www.subtitulamos.tv

