1
00:00:00,010 --> 00:00:01,109
Dijiste que la única manera
de librarte de tu maldición

2
00:00:01,110 --> 00:00:04,190
era devolverlo a los muertos
vivientes. Está con Mary Dennison.

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,570
Voy a por ti, demonio. Tendré tu cabeza.

4
00:00:06,580 --> 00:00:08,110
Anoche vi a mi padre.

5
00:00:08,120 --> 00:00:10,530
No puede ser. ¿Eres realmente tú?

6
00:00:10,550 --> 00:00:12,030
El primo Stephen sigue ahí fuera.

7
00:00:12,040 --> 00:00:13,410
Sabes de lo que es capaz.

8
00:00:13,420 --> 00:00:15,120
¡No!

9
00:00:15,130 --> 00:00:17,950
- Le he dado el libro.
- ¡Loa!

10
00:00:17,970 --> 00:00:22,210
De Vermis Mysteriis ha
encontrado el camino a casa.

11
00:00:22,220 --> 00:00:23,750
¿A quién lleva ahí?

12
00:00:23,760 --> 00:00:26,170
- Es Mary.
- ¡Suéltame!

13
00:00:29,230 --> 00:00:31,220
¡George!

14
00:00:31,230 --> 00:00:33,610
- Sálvame. - Para convertirse
en un muerto viviente,

15
00:00:33,630 --> 00:00:36,058
hay que beber la sangre del vampiro.

16
00:00:36,060 --> 00:00:40,140
Cuando mueres, te vuelves como ellos.

17
00:00:40,150 --> 00:00:43,050
Vamos a ir hasta Jerusalem's
Lot para luchar contra Jakub.

18
00:00:43,080 --> 00:00:47,020
En cuanto abra este libro,
no debe ser cerrado.

19
00:00:47,030 --> 00:00:49,490
Sumirán nuestro mundo en la oscuridad.

20
00:00:49,510 --> 00:00:51,280
Todos nosotros moriremos.

21
00:00:51,290 --> 00:00:54,740
Cada página debe ser leída por
turnos para alzar al Gusano.

22
00:00:56,450 --> 00:00:58,290
Ha comenzado.

23
00:01:10,400 --> 00:01:16,000
www.subtitulamos.tv

24
00:03:29,350 --> 00:03:30,980
Niña.

25
00:03:32,850 --> 00:03:34,630
Tú has hecho posible esto.

26
00:03:35,540 --> 00:03:38,198
Ven...

27
00:03:38,200 --> 00:03:41,200
Ponte a mi lado, hija.

28
00:03:46,950 --> 00:03:48,670
Lee el latín.

29
00:03:51,070 --> 00:03:54,440
Cuando se pase la última página,

30
00:03:54,470 --> 00:03:58,218
daremos juntos la
bienvenida a la oscuridad

31
00:03:58,230 --> 00:04:00,480
para toda la eternidad.

32
00:04:03,750 --> 00:04:06,230
O gloriose.

33
00:04:07,770 --> 00:04:10,230
Non-nominande

34
00:04:11,540 --> 00:04:16,190
a tenebris exsurge.

35
00:04:18,890 --> 00:04:24,650
Foedatus est a genere
impurissimo mundus tuus.

36
00:04:28,790 --> 00:04:30,370
No hay tiempo que perder.

37
00:04:32,780 --> 00:04:34,110
Vamos.

38
00:04:35,430 --> 00:04:39,730
Obliviscet canis magistri sui.

39
00:04:40,810 --> 00:04:45,210
Servus gradum proprium discet.

40
00:05:07,710 --> 00:05:09,370
Vamos a quemarla.

41
00:05:10,810 --> 00:05:12,210
Decede.

42
00:05:12,820 --> 00:05:16,500
Decede. Decede.

43
00:05:28,230 --> 00:05:29,720
Santo cielo.

44
00:05:40,980 --> 00:05:42,410
Prepárense.

45
00:05:54,310 --> 00:05:55,710
Cristo todopoderoso.

46
00:06:07,270 --> 00:06:09,390
¡Están detrás de nosotros!

47
00:06:28,830 --> 00:06:31,200
¡Atrás!

48
00:06:34,490 --> 00:06:36,350
¡Hay uno detrás de ustedes! ¡Ya viene!

49
00:06:36,370 --> 00:06:37,540
El corazón.

50
00:06:37,550 --> 00:06:38,920
¡Golpeen en el corazón!

51
00:06:40,180 --> 00:06:41,750
¡Atrás!

52
00:06:44,340 --> 00:06:45,590
¡Salgan de aquí!

53
00:07:00,470 --> 00:07:01,480
¡Vamos!

54
00:07:08,430 --> 00:07:09,530
¡Hay más!

55
00:07:09,540 --> 00:07:11,370
¡A los árboles!

56
00:07:11,380 --> 00:07:14,160
¡Rebecca!

57
00:07:14,170 --> 00:07:15,620
¡Rebecca!

58
00:07:15,630 --> 00:07:17,960
¡George!

59
00:07:17,970 --> 00:07:19,690
Vamos.

60
00:07:19,700 --> 00:07:21,470
Quédese conmigo.

61
00:07:21,490 --> 00:07:22,810
¡Vámonos!

62
00:07:45,120 --> 00:07:46,440
¡Atrás!

63
00:07:51,290 --> 00:07:52,950
¡Eres tú!

64
00:07:53,970 --> 00:07:55,700
Hija.

65
00:07:58,800 --> 00:08:00,050
¡No!

66
00:08:01,100 --> 00:08:03,090
No.

67
00:08:03,100 --> 00:08:06,010
Bebe y vive.

68
00:08:06,910 --> 00:08:08,170
No.

69
00:08:09,590 --> 00:08:11,510
¿Qué te ha pasado?

70
00:08:11,520 --> 00:08:15,600
¿Cómo has podido hacer esto?

71
00:08:18,550 --> 00:08:20,480
Tú trajiste a Jakub a Maine.

72
00:08:20,490 --> 00:08:22,800
Rectifica, padre.

73
00:08:22,810 --> 00:08:24,480
¡Ayúdanos!

74
00:08:25,570 --> 00:08:26,940
Piensa en madre.

75
00:08:28,910 --> 00:08:30,699
En mí.

76
00:08:34,240 --> 00:08:36,840
¿Queda algo de humanidad dentro de ti?

77
00:08:38,170 --> 00:08:40,330
Seguro que debes sentir algo.

78
00:08:41,900 --> 00:08:44,630
Siento tanto como yo decida.

79
00:08:48,810 --> 00:08:50,920
Última oportunidad.

80
00:08:54,650 --> 00:08:56,140
No.

81
00:08:57,980 --> 00:09:00,790
Durante toda mi vida he
puesto excusas por ti.

82
00:09:00,810 --> 00:09:02,780
No te lo merecías.

83
00:09:04,180 --> 00:09:07,400
Realmente eres un cobarde egoísta.

84
00:09:09,010 --> 00:09:12,010
Me siento satisfecho
con mis elecciones.

85
00:09:12,030 --> 00:09:14,920
Dudo que sientas lo mismo con las tuyas.

86
00:09:50,530 --> 00:09:51,990
¿Qué es eso?

87
00:10:10,550 --> 00:10:13,170
Vámonos de aquí.

88
00:10:23,940 --> 00:10:25,640
¡Están vivos!

89
00:10:34,010 --> 00:10:35,610
¿Qué está pasando ahí fuera?

90
00:10:37,320 --> 00:10:38,910
Debe haber más.

91
00:10:41,130 --> 00:10:43,200
George...

92
00:10:44,190 --> 00:10:46,410
Esto es todo para usted.

93
00:10:46,430 --> 00:10:47,830
Quiero que se quede aquí.

94
00:10:47,840 --> 00:10:50,210
Voy a echar una carrera hasta la puerta.

95
00:10:50,220 --> 00:10:53,010
No, hay demasiados. No lo logrará.

96
00:10:53,020 --> 00:10:56,190
- Tengo que intentarlo.
- Espere.

97
00:10:59,190 --> 00:11:01,890
Tome. Coja esto.

98
00:11:02,910 --> 00:11:04,350
Podría necesitarlo.

99
00:11:07,820 --> 00:11:10,390
Espero volver a ver a
mi esposa muy pronto.

100
00:11:16,570 --> 00:11:18,740
Yo también espero que lo haga.

101
00:11:26,880 --> 00:11:28,670
¡Vamos!

102
00:11:29,650 --> 00:11:31,710
¡Vamos, demonios!

103
00:11:33,950 --> 00:11:36,170
¡Vamos! ¡Vamos!

104
00:11:39,350 --> 00:11:42,098
¡Vamos, venid!

105
00:11:58,180 --> 00:12:00,930
¡Loa! Aléjate de él.

106
00:12:00,940 --> 00:12:02,970
Ballenero.

107
00:12:02,980 --> 00:12:05,490
Jakub, quiero ese libro.

108
00:12:05,500 --> 00:12:07,730
Has roto tu palabra.

109
00:12:09,270 --> 00:12:11,990
Se suponía que tenías que traérmelo.

110
00:12:12,010 --> 00:12:16,800
Te había confundido con un hombre mejor.

111
00:12:17,850 --> 00:12:22,220
Dame ese libro y te dejaré vivir.

112
00:12:22,230 --> 00:12:25,810
Podrás tener Jerusalem's Lot para ti.

113
00:12:25,830 --> 00:12:27,900
Podemos coexistir en paz.

114
00:12:30,210 --> 00:12:32,230
Esa es mi oferta.

115
00:12:32,240 --> 00:12:34,030
Si la rechazas, morirás.

116
00:12:35,120 --> 00:12:37,770
Ya hemos existido en tu mundo,

117
00:12:37,790 --> 00:12:40,210
pero eso no es vida.

118
00:12:41,830 --> 00:12:46,290
Ocultándonos en las sombras,

119
00:12:46,300 --> 00:12:48,999
alimentándonos como carroñeros.

120
00:12:49,010 --> 00:12:51,540
Pero ya no.

121
00:12:52,540 --> 00:12:54,530
Ahora es vuestro turno.

122
00:12:55,690 --> 00:12:58,210
Entonces has elegido la muerte.

123
00:12:58,220 --> 00:12:59,350
Mátalo.

124
00:13:07,360 --> 00:13:09,060
No, Loa.

125
00:13:12,040 --> 00:13:13,130
Loa.

126
00:13:14,650 --> 00:13:17,319
No lo escuches.

127
00:13:17,330 --> 00:13:19,210
Es un embaucador.

128
00:13:22,110 --> 00:13:24,449
A ese monstruo no le importas.

129
00:13:24,450 --> 00:13:26,660
¿Y a ti sí?

130
00:13:27,990 --> 00:13:30,050
Loa. Para.

131
00:13:30,070 --> 00:13:31,410
Para ya.

132
00:13:34,210 --> 00:13:36,000
Esto es por madre.

133
00:13:58,580 --> 00:14:02,050
- Ballenero...
- ¡Padre!

134
00:14:13,760 --> 00:14:17,080
Voy a desangrarte, ballenero.

135
00:14:18,540 --> 00:14:24,080
Ahora sabrás lo que es ser Leviatán.

136
00:14:53,530 --> 00:14:55,370
Querías traer la oscuridad.

137
00:14:56,490 --> 00:14:58,920
Pues aquí la tienes.

138
00:15:08,400 --> 00:15:10,610
Loa.

139
00:15:12,110 --> 00:15:14,770
Tienes que ocultarte.

140
00:15:15,780 --> 00:15:18,990
Tienes que hacerlo. Ocúltate ahí detrás.

141
00:15:19,010 --> 00:15:20,520
Regresaré por ti.

142
00:15:20,530 --> 00:15:21,990
Vete ya.

143
00:15:33,250 --> 00:15:34,390
¡Charles!

144
00:15:53,480 --> 00:15:54,850
¡Stephen!

145
00:15:55,940 --> 00:15:57,390
¡Para!

146
00:15:57,400 --> 00:15:59,370
La llegada de la oscuridad.

147
00:16:01,250 --> 00:16:03,730
Es aún más hermosa de lo que imaginaba.

148
00:16:04,520 --> 00:16:05,980
Ya basta.

149
00:16:05,990 --> 00:16:07,690
Míranos.

150
00:16:07,700 --> 00:16:10,280
No somos tan diferentes, primo.

151
00:16:10,290 --> 00:16:12,780
¿No hemos perdido los dos lo suficiente?

152
00:16:14,250 --> 00:16:16,620
Eres la única familia que tengo.

153
00:16:17,310 --> 00:16:19,630
Acabemos con esta lucha

154
00:16:19,650 --> 00:16:21,960
y demos juntos la bienvenida al Gusano.

155
00:16:21,970 --> 00:16:23,670
Jamás.

156
00:16:23,680 --> 00:16:26,170
Eres un tonto.

157
00:16:26,180 --> 00:16:28,920
Tu padre temía el libro.

158
00:16:29,510 --> 00:16:31,730
Era débil.

159
00:16:31,750 --> 00:16:33,970
Como tú.

160
00:16:34,550 --> 00:16:36,390
- ¡No lo hagas, Stephen!
- ¡Se acabó!

161
00:16:36,400 --> 00:16:37,890
Resurgemus.

162
00:16:37,900 --> 00:16:40,010
¡Resurgemus!

163
00:17:53,480 --> 00:17:55,360
Arriba, bastardo.

164
00:17:57,450 --> 00:17:58,810
Primo...

165
00:17:58,820 --> 00:18:00,060
Arriba.

166
00:18:05,550 --> 00:18:08,100
La sangre llama a la sangre, primo.

167
00:19:16,950 --> 00:19:19,610
Loa. Ven.

168
00:19:38,620 --> 00:19:39,890
Loa.

169
00:19:44,690 --> 00:19:46,210
Loa, sal.

170
00:19:55,750 --> 00:19:56,990
Loa.

171
00:19:59,370 --> 00:20:01,130
No pasa nada. Ya se acabó.

172
00:20:04,970 --> 00:20:06,640
Estás a salvo.

173
00:20:08,990 --> 00:20:10,400
Vamos.

174
00:20:32,770 --> 00:20:34,460
Lo siento.

175
00:20:35,310 --> 00:20:36,590
Yo también lo siento.

176
00:20:41,770 --> 00:20:43,220
Vamos.

177
00:20:48,610 --> 00:20:50,690
Vamos a casa.

178
00:21:01,160 --> 00:21:02,750
¡Señor Boone!

179
00:21:04,510 --> 00:21:05,910
¡Señor Boone!

180
00:21:10,810 --> 00:21:12,120
¿Dónde están los demás?

181
00:21:12,130 --> 00:21:14,510
Solo quedamos nosotros.

182
00:21:36,720 --> 00:21:39,630
No dejemos ningún rastro de
este lugar olvidado por Dios.

183
00:22:49,730 --> 00:22:51,450
Able.

184
00:22:51,470 --> 00:22:53,710
- ¿Dónde está padre?
- Está bien.

185
00:22:53,720 --> 00:22:55,970
No te preocupes. Nos
reuniremos con él en la casa.

186
00:22:55,990 --> 00:22:58,020
¡Rebecca!

187
00:22:58,030 --> 00:22:59,800
¡Gracias a Dios!

188
00:22:59,810 --> 00:23:00,930
Se acabó.

189
00:23:03,800 --> 00:23:05,070
Era él.

190
00:23:06,290 --> 00:23:07,620
Padre se ha ido...

191
00:23:08,710 --> 00:23:10,330
para siempre.

192
00:23:16,030 --> 00:23:18,330
No van a querer verme.

193
00:23:20,430 --> 00:23:22,340
Se asustarán.

194
00:23:24,040 --> 00:23:25,890
Puede que al principio.

195
00:23:27,390 --> 00:23:30,300
Pero demostraremos que
no hay nada que temer.

196
00:23:39,200 --> 00:23:40,570
¡Padre!

197
00:23:43,710 --> 00:23:45,690
¡Lo has conseguido!
¡Sabía que lo harías!

198
00:23:45,700 --> 00:23:47,198
Estaba muy preocupada.

199
00:23:47,210 --> 00:23:49,320
Me alegro de veros a los dos.

200
00:23:50,230 --> 00:23:53,410
Hola, Honor. Tane.

201
00:23:58,260 --> 00:24:00,670
¿Qué está haciendo ella aquí?

202
00:24:01,370 --> 00:24:03,210
Tiene el libro.

203
00:24:04,330 --> 00:24:05,758
Sí.

204
00:24:05,770 --> 00:24:08,070
Tiene que estar con los suyos.

205
00:24:09,610 --> 00:24:11,210
Eso es lo que nos mantiene bien.

206
00:24:14,570 --> 00:24:15,820
Loa ya está en casa.

207
00:24:25,050 --> 00:24:27,850
Tane, necesitaremos agua para lavarnos.

208
00:24:27,860 --> 00:24:30,860
Honor, lleva los caballos al establo.

209
00:24:30,870 --> 00:24:33,110
Adelante.

210
00:24:33,130 --> 00:24:35,570
- Rebecca...
- Tane.

211
00:24:35,590 --> 00:24:37,150
Tane, ven conmigo.

212
00:24:37,170 --> 00:24:39,000
Vete.

213
00:24:44,410 --> 00:24:46,050
No me quieren.

214
00:24:46,890 --> 00:24:49,218
Eso cambiará.

215
00:24:51,220 --> 00:24:53,150
¿Por qué no subes a tu habitación?

216
00:24:54,810 --> 00:24:56,650
Vete ahora.

217
00:25:03,950 --> 00:25:05,610
Tiene razón, padre.

218
00:25:07,240 --> 00:25:09,030
No confío en ella.

219
00:25:10,190 --> 00:25:14,450
- Es tu hermana.
- No, no lo es.

220
00:25:14,470 --> 00:25:15,950
Ya no.

221
00:25:16,670 --> 00:25:18,950
No es a Loa a quien hay que temer.

222
00:25:18,960 --> 00:25:20,630
¿Qué quieres decir?

223
00:25:21,710 --> 00:25:23,460
¿Crees que hay otros?

224
00:25:24,390 --> 00:25:26,090
Sí.

225
00:25:26,110 --> 00:25:27,550
Todavía tenemos el libro.

226
00:25:27,570 --> 00:25:30,170
- Vendrán por él.
- Honor, lleva los caballos al establo.

227
00:25:30,180 --> 00:25:31,880
- No la quiero aquí.
- ¡Los caballos!

228
00:25:31,890 --> 00:25:34,050
Ni una palabra más.

229
00:26:36,850 --> 00:26:39,030
Charles...

230
00:26:39,040 --> 00:26:40,910
sé a lo que le temes.

231
00:26:42,040 --> 00:26:44,830
Pero no eres tu padre.

232
00:26:47,030 --> 00:26:49,060
Sabrás qué hacer.

233
00:27:42,320 --> 00:27:43,630
No, Tane.

234
00:27:43,650 --> 00:27:47,510
- Ya no es una de nosotros.
- Me ayudó antes.

235
00:27:47,530 --> 00:27:50,220
Tengo miedo. ¿Nos va a hacer daño?

236
00:27:50,230 --> 00:27:52,140
No se puede confiar en ella.

237
00:27:52,160 --> 00:27:54,390
Es peligrosa.

238
00:27:55,490 --> 00:27:58,230
Able, necesito un favor.

239
00:27:58,240 --> 00:28:00,190
Lo que sea, Sr. Boone.

240
00:28:00,200 --> 00:28:03,210
Ve a la ciudad y trae al Dr. Guilford.

241
00:28:04,080 --> 00:28:05,660
Sí, señor.

242
00:28:10,370 --> 00:28:15,210
Able, dile que traiga
su instrumental médico.

243
00:28:15,240 --> 00:28:16,759
Por supuesto.

244
00:28:19,770 --> 00:28:21,639
¿Estás herido, padre?

245
00:28:21,640 --> 00:28:23,010
Nada de lo que preocuparse.

246
00:28:30,410 --> 00:28:31,690
Adelante.

247
00:28:39,360 --> 00:28:42,370
Siento lo de tu padre.

248
00:28:44,110 --> 00:28:45,390
Es curioso.

249
00:28:46,360 --> 00:28:47,810
Debería sentir melancolía,

250
00:28:47,830 --> 00:28:50,080
pero lo que siento sobre
todo es liberación.

251
00:28:54,050 --> 00:28:56,030
¿Y ahora qué, Charles?

252
00:28:58,270 --> 00:29:00,630
¿Qué vamos a hacer?

253
00:29:19,770 --> 00:29:22,690
Mientras ese libro exista...

254
00:29:24,530 --> 00:29:27,060
mientras esté al descubierto,

255
00:29:27,070 --> 00:29:29,160
mis hijos vivirán en peligro.

256
00:29:31,990 --> 00:29:34,500
Es solo cuestión de tiempo que...

257
00:29:34,510 --> 00:29:37,840
otros como Jakub vengan a por él.

258
00:29:47,030 --> 00:29:49,100
Tiene que haber una salida.

259
00:29:52,210 --> 00:29:53,370
La hay.

260
00:30:11,800 --> 00:30:13,770
No es la que hubiera elegido

261
00:30:13,790 --> 00:30:15,500
si pensara que hay otra opción.

262
00:30:19,330 --> 00:30:21,210
¿No te preocupa lo que será

263
00:30:21,220 --> 00:30:23,610
- de los niños sin ti?
- Por supuesto que sí.

264
00:30:25,050 --> 00:30:27,650
Pero sé lo que será de
ellos si no lo hago.

265
00:30:31,290 --> 00:30:35,390
Tengo la posibilidad de liberar a
Honor y a Tane de esta maldición.

266
00:30:36,630 --> 00:30:38,940
Podrán crear su propio destino.

267
00:30:42,290 --> 00:30:44,150
Quizá algún día...

268
00:30:46,030 --> 00:30:48,210
se den cuenta de que es el mejor regalo

269
00:30:48,230 --> 00:30:49,870
que podría hacerles.

270
00:30:54,450 --> 00:30:57,170
Quiero que sepas que
siempre velaré por ellos.

271
00:30:59,710 --> 00:31:01,840
Me quieran o no.

272
00:31:04,170 --> 00:31:05,750
Lo harán.

273
00:31:10,730 --> 00:31:12,390
Han llegado a quererte,

274
00:31:14,290 --> 00:31:15,750
igual que yo.

275
00:31:20,430 --> 00:31:23,070
Este debería ser el comienzo
de nuestra historia.

276
00:31:26,090 --> 00:31:28,950
Tal vez algún día escribas
un final mejor para nosotros.

277
00:31:31,590 --> 00:31:33,210
Espero que lo hagas.

278
00:32:17,310 --> 00:32:18,620
Honor.

279
00:32:20,380 --> 00:32:21,590
Tane.

280
00:32:22,410 --> 00:32:24,330
Tane, despierta.

281
00:32:24,350 --> 00:32:25,710
¿Qué pasa?

282
00:32:29,590 --> 00:32:31,310
¿Está todo bien?

283
00:32:35,810 --> 00:32:37,190
Tenemos que hablar.

284
00:33:11,320 --> 00:33:12,750
¿Loa?

285
00:33:22,070 --> 00:33:23,940
No pasa nada.

286
00:33:50,250 --> 00:33:52,670
Sé lo que quieres que haga.

287
00:33:55,150 --> 00:33:56,490
No quiero.

288
00:33:57,820 --> 00:33:59,810
No quiero hacerlo.

289
00:33:59,820 --> 00:34:02,850
El libro debe estar oculto.

290
00:34:03,490 --> 00:34:06,400
Tiene que estar alejado
de gente como Jakub.

291
00:34:06,410 --> 00:34:08,430
Necesita un guardián.

292
00:34:11,470 --> 00:34:14,360
Alguien que lo proteja del mundo.

293
00:34:16,390 --> 00:34:20,050
Yo lo guardaré, así estarás bien.

294
00:34:20,060 --> 00:34:22,410
No es tu responsabilidad.

295
00:34:35,630 --> 00:34:37,930
Sé lo difícil que es esto.

296
00:34:38,570 --> 00:34:40,060
Tengo que hacerlo.

297
00:34:40,990 --> 00:34:42,210
No.

298
00:34:44,130 --> 00:34:46,320
Cometí un error.

299
00:34:46,330 --> 00:34:48,730
Lo hice para hacerte daño.

300
00:34:49,510 --> 00:34:51,490
Ojalá pudiera volver atrás.

301
00:34:53,300 --> 00:34:55,324
Tú no tienes la culpa.

302
00:34:56,250 --> 00:34:57,970
Debería haberte protegido.

303
00:35:02,220 --> 00:35:06,750
El trabajo de un padre
es cuidar de sus hijos.

304
00:35:08,870 --> 00:35:10,290
Te he fallado.

305
00:35:12,250 --> 00:35:14,926
La culpa que arrastro por eso es...

306
00:35:16,620 --> 00:35:18,210
insondable.

307
00:35:21,770 --> 00:35:24,790
No quiero que vivas igual que yo.

308
00:35:27,460 --> 00:35:29,858
La oscuridad es horrible.

309
00:35:29,870 --> 00:35:32,570
- Loa...
- ¡No!

310
00:35:32,580 --> 00:35:35,290
Por favor, escucha.

311
00:35:35,310 --> 00:35:37,110
Piensa en tu hermana.

312
00:35:39,410 --> 00:35:41,250
Piensa en tu hermano.

313
00:35:43,000 --> 00:35:44,550
Este libro...

314
00:35:45,910 --> 00:35:47,770
será una plaga sobre ellos...

315
00:35:49,450 --> 00:35:52,970
hasta que, de una forma u
otra, les quite la vida.

316
00:36:08,950 --> 00:36:10,710
Llévame contigo.

317
00:36:13,370 --> 00:36:15,370
Será demasiado peligroso.

318
00:36:18,820 --> 00:36:20,158
Estás a salvo aquí.

319
00:36:21,510 --> 00:36:23,610
Nadie sabrá de ti.

320
00:36:24,670 --> 00:36:26,170
Es el único camino.

321
00:36:47,500 --> 00:36:49,490
Te perdono, padre.

322
00:37:42,330 --> 00:37:43,950
Te quiero.

323
00:37:43,960 --> 00:37:46,130
Ni por un momento he dejado de hacerlo.

324
00:38:59,760 --> 00:39:00,930
Loa.

325
00:39:05,170 --> 00:39:06,970
¿Lo has hecho, entonces?

326
00:40:25,980 --> 00:40:27,400
Rebecca.

327
00:40:28,720 --> 00:40:30,410
Deberías irte ya.

328
00:40:32,870 --> 00:40:35,410
Esto es algo que no deberías ver.

329
00:41:49,450 --> 00:41:51,030
Ya es suficiente.

330
00:41:52,770 --> 00:41:56,390
Solo tiene que parecer
que los hemos enterrado.

331
00:42:18,970 --> 00:42:21,250
Si no quieres quedarte aquí,

332
00:42:21,260 --> 00:42:23,170
¿a dónde quieres ir?

333
00:42:24,530 --> 00:42:26,420
A Nuka Hiva.

334
00:42:26,450 --> 00:42:28,270
No es tan fácil, Tane.

335
00:42:29,290 --> 00:42:32,110
Aquí tenemos una oportunidad.

336
00:42:32,120 --> 00:42:34,410
Una casa. Un negocio.

337
00:42:37,030 --> 00:42:39,870
¿Qué pasa contigo, Rebecca?

338
00:42:39,890 --> 00:42:41,550
¿Qué vas a hacer?

339
00:42:41,570 --> 00:42:44,580
Vivirás con nosotros, ¿verdad?

340
00:42:44,590 --> 00:42:47,879
Durante un tiempo, si queréis.

341
00:42:47,890 --> 00:42:50,750
O hasta que no podáis soportarme.

342
00:42:52,210 --> 00:42:54,050
Ahora eres nuestra familia.

343
00:42:57,040 --> 00:42:59,130
Dr. Guilford.

344
00:43:11,230 --> 00:43:13,940
El certificado de la muerte de tu padre.

345
00:43:18,960 --> 00:43:20,450
Un ataque al corazón.

346
00:43:24,890 --> 00:43:26,830
Su secreto morirá conmigo.

347
00:43:30,160 --> 00:43:31,670
Buenas noches.

348
00:45:25,410 --> 00:45:28,870
Padre dice que no tenemos
nada de lo que tener miedo.

349
00:45:28,890 --> 00:45:32,120
Pero ¿cómo sé que puedo
confiar plenamente en ella?

350
00:45:32,730 --> 00:45:36,090
He hablado con uno de
ellos en Jerusalem's Lot.

351
00:45:36,110 --> 00:45:38,380
Mucho peor que Loa.

352
00:45:38,390 --> 00:45:41,720
Le pregunté si le quedaba algo
de humanidad dentro de él.

353
00:45:42,950 --> 00:45:45,390
Y me dijo que sentía tanta

354
00:45:45,400 --> 00:45:47,430
como él decidiera.

355
00:45:49,340 --> 00:45:51,730
Loa te está eligiendo a ti.

356
00:45:54,110 --> 00:45:56,310
Mi esperanza es que puedas
encontrar dentro de ti

357
00:45:56,330 --> 00:45:58,270
el amor que sentiste por ella una vez.

358
00:45:58,280 --> 00:45:59,860
Nos traicionó.

359
00:45:59,870 --> 00:46:02,230
Y por eso lo ha perdido todo.

360
00:46:03,120 --> 00:46:05,390
Más de lo que se puede llegar a perder.

361
00:46:16,570 --> 00:46:18,050
No pasa nada.

362
00:46:19,030 --> 00:46:21,030
Tenemos que demostrar fortaleza.

363
00:47:09,670 --> 00:47:14,230
Señor, lo dejo con su familia.

364
00:47:14,240 --> 00:47:16,230
Ha sido un privilegio.

365
00:47:18,110 --> 00:47:19,860
El privilegio es mío.

366
00:47:21,170 --> 00:47:23,150
Eres un buen hombre, Able.

367
00:47:23,160 --> 00:47:25,090
Gracias, Sr. Boone.

368
00:47:25,110 --> 00:47:27,610
Ven conmigo. Te acompañaré.

369
00:47:52,020 --> 00:47:53,410
Hijos míos.

370
00:47:56,770 --> 00:47:58,950
Despedirme de vosotros

371
00:48:03,090 --> 00:48:06,070
es lo más difícil que
jamás tendré que hacer.

372
00:48:10,570 --> 00:48:12,130
Cuidaros el uno del otro.

373
00:48:13,010 --> 00:48:16,450
Sed amables, compasivos.

374
00:48:16,460 --> 00:48:20,170
Y si la vida os separa,

375
00:48:20,730 --> 00:48:23,090
encontrad siempre el camino
de regreso el uno con el otro.

376
00:48:24,030 --> 00:48:28,130
Nunca dejéis que ni la distancia ni las
palabras se interpongan entre vosotros.

377
00:48:35,250 --> 00:48:36,710
Hijo.

378
00:48:42,520 --> 00:48:44,940
Elige tu propio camino.

379
00:48:44,950 --> 00:48:47,510
Sé fiel a él.

380
00:48:48,350 --> 00:48:52,910
No dejes que ninguna persona
o desgracia te desvíe de él.

381
00:48:53,630 --> 00:48:56,130
Deja una marca indeleble en este mundo.

382
00:48:59,990 --> 00:49:02,879
No te decepcionaré.

383
00:49:08,410 --> 00:49:10,010
Honor.

384
00:49:12,990 --> 00:49:14,930
Eres muy valiente.

385
00:49:17,030 --> 00:49:18,430
Fuerte.

386
00:49:19,380 --> 00:49:20,980
Y preciosa.

387
00:49:23,110 --> 00:49:25,230
Tu madre estaría muy orgullosa.

388
00:49:35,310 --> 00:49:37,200
Cuida de tu hermana.

389
00:49:37,210 --> 00:49:39,080
Por favor.

390
00:50:54,990 --> 00:50:56,610
¡Te volveré a ver!

391
00:50:58,260 --> 00:51:00,030
Ahí afuera.

392
00:51:08,290 --> 00:51:10,130
Te estaré buscando.

393
00:52:21,130 --> 00:52:23,160
¡Padre!

394
00:52:27,230 --> 00:52:29,050
¡Te quiero!

395
00:52:42,620 --> 00:52:45,720
En esa franja de arena
erosionada de Maine,

396
00:52:45,730 --> 00:52:49,690
observé como el mar reclamaba
al único hombre que he amado...

397
00:52:50,610 --> 00:52:55,080
el tímido oleaje blanco lo devolvía
al lugar al que pertenecía...

398
00:52:55,090 --> 00:52:58,830
sin dejar rastro ni atención por
todo lo que habíamos perdido.

399
00:53:00,950 --> 00:53:02,130
Vámonos.

400
00:53:04,890 --> 00:53:08,140
La ausencia de Charles
Boone es tan cruda hoy

401
00:53:08,150 --> 00:53:10,790
como lo fue aquella nefasta noche.

402
00:53:11,550 --> 00:53:15,750
Pero yo he encontrado consuelo
en la presencia de sus hijos:

403
00:53:15,760 --> 00:53:19,050
Honor, Loa, Tane.

404
00:53:26,050 --> 00:53:27,670
Al final,

405
00:53:27,680 --> 00:53:30,260
fue el amor el que venció al mal.

406
00:53:31,870 --> 00:53:35,530
Y el bien creció, como en un semillero,

407
00:53:35,540 --> 00:53:36,990
de las cenizas.

408
00:53:42,440 --> 00:53:47,440
www.subtitulamos.tv

