1
00:00:09,010 --> 00:00:11,000
Anteriormente en Chapelwaite...

2
00:00:11,020 --> 00:00:13,020
Dijiste que la única manera
de librarte de tu maldición

3
00:00:13,040 --> 00:00:16,225
era devolverlo a los muertos
vivientes. Está con Mary Dennison.

4
00:00:16,230 --> 00:00:18,602
Voy a por ti, demonio. Tendré tu cabeza.

5
00:00:18,610 --> 00:00:20,145
Anoche vi a mi padre.

6
00:00:20,150 --> 00:00:22,560
No puede ser. ¿Eres realmente tú?

7
00:00:22,580 --> 00:00:24,066
El primo Stephen sigue ahí fuera.

8
00:00:24,070 --> 00:00:25,442
Sabes de lo que es capaz.

9
00:00:25,450 --> 00:00:27,152
¡No!

10
00:00:27,160 --> 00:00:29,980
- Le he dado el libro.
- ¡Loa!

11
00:00:30,000 --> 00:00:34,243
De Vermis Mysteriis ha
encontrado el camino a casa.

12
00:00:34,250 --> 00:00:35,786
¿A quién lleva ahí?

13
00:00:35,790 --> 00:00:38,205
- Es Mary.
- ¡Suéltame!

14
00:00:41,260 --> 00:00:43,252
¡George!

15
00:00:43,260 --> 00:00:45,640
- Sálvame. - Para convertirse
en un muerto viviente,

16
00:00:45,660 --> 00:00:48,090
hay que beber la sangre del vampiro.

17
00:00:48,100 --> 00:00:52,177
Cuando mueres, te vuelves como ellos.

18
00:00:52,180 --> 00:00:55,080
Vamos a ir hasta Jerusalem's
Lot para luchar contra Jakub.

19
00:00:55,110 --> 00:00:59,059
En cuanto abra este libro,
no debe ser cerrado.

20
00:00:59,060 --> 00:01:01,520
Sumirán nuestro mundo en la oscuridad.

21
00:01:01,540 --> 00:01:03,314
Todos nosotros moriremos.

22
00:01:03,320 --> 00:01:06,779
Cada página debe ser leída por
turnos para alzar al Gusano.

23
00:01:06,780 --> 00:01:08,479
   

24
00:01:08,480 --> 00:01:10,321
Ha comenzado.

25
00:01:10,330 --> 00:01:14,310
   

26
00:01:22,430 --> 00:01:28,030
www.subtitulamos.tv

27
00:03:09,120 --> 00:03:13,140
   

28
00:03:13,870 --> 00:03:19,520
   

29
00:03:20,540 --> 00:03:24,788
   

30
00:03:25,560 --> 00:03:32,004
   

31
00:03:32,700 --> 00:03:40,512
   

32
00:03:41,380 --> 00:03:43,010
Niña.

33
00:03:44,880 --> 00:03:46,660
Tú has hecho posible esto.

34
00:03:47,570 --> 00:03:50,230
Ven...

35
00:03:50,240 --> 00:03:53,233
Ponte a mi lado, hija.

36
00:03:58,980 --> 00:04:00,700
Lee el latín.

37
00:04:03,100 --> 00:04:06,470
Cuando se pase la última página,

38
00:04:06,500 --> 00:04:10,250
daremos juntos la
bienvenida a la oscuridad

39
00:04:10,260 --> 00:04:12,513
para toda la eternidad.

40
00:04:15,780 --> 00:04:18,260
O gloriose.

41
00:04:19,800 --> 00:04:22,262
Non-nominande

42
00:04:23,570 --> 00:04:28,227
a tenebris exsurge.

43
00:04:30,920 --> 00:04:36,680
Foedatus est a genere
impurissimo mundus tuus.

44
00:04:40,820 --> 00:04:42,400
No hay tiempo que perder.

45
00:04:44,810 --> 00:04:46,140
Vamos.

46
00:04:47,460 --> 00:04:51,760
Obliviscet canis magistri sui.

47
00:04:52,840 --> 00:04:57,240
Servus gradum proprium discet.

48
00:05:19,740 --> 00:05:21,408
Vamos a quemarla.

49
00:05:22,840 --> 00:05:24,240
Decede.

50
00:05:24,850 --> 00:05:28,537
Decede. Decede.

51
00:05:40,260 --> 00:05:41,758
Santo cielo.

52
00:05:53,010 --> 00:05:54,441
Prepárense.

53
00:06:06,340 --> 00:06:07,740
Cristo todopoderoso.

54
00:06:19,300 --> 00:06:21,420
¡Están detrás de nosotros!

55
00:06:40,860 --> 00:06:43,236
¡Atrás!

56
00:06:46,520 --> 00:06:48,380
¡Hay uno detrás de ustedes! ¡Ya viene!

57
00:06:48,400 --> 00:06:49,570
El corazón.

58
00:06:49,580 --> 00:06:50,953
¡Golpeen en el corazón!

59
00:06:52,210 --> 00:06:53,789
¡Atrás!

60
00:06:56,370 --> 00:06:57,626
¡Salgan de aquí!

61
00:07:12,500 --> 00:07:13,510
¡Vamos!

62
00:07:20,460 --> 00:07:21,560
¡Hay más!

63
00:07:21,570 --> 00:07:23,402
¡A los árboles!

64
00:07:24,770 --> 00:07:26,196
¡Rebecca!

65
00:07:26,200 --> 00:07:27,656
¡Rebecca!

66
00:07:27,660 --> 00:07:29,992
¡George!

67
00:07:30,000 --> 00:07:31,727
Vamos.

68
00:07:31,730 --> 00:07:33,500
Quédese conmigo.

69
00:07:33,520 --> 00:07:34,844
¡Vámonos!

70
00:07:57,150 --> 00:07:58,478
¡Atrás!

71
00:08:03,320 --> 00:08:04,980
¡Eres tú!

72
00:08:06,000 --> 00:08:07,730
Hija.

73
00:08:10,830 --> 00:08:12,080
¡No!

74
00:08:13,130 --> 00:08:15,129
No.

75
00:08:15,130 --> 00:08:18,040
Bebe y vive.

76
00:08:18,940 --> 00:08:20,200
No.

77
00:08:21,620 --> 00:08:23,545
¿Qué te ha pasado?

78
00:08:23,550 --> 00:08:27,632
¿Cómo has podido hacer esto?

79
00:08:30,580 --> 00:08:32,510
Tú trajiste a Jakub a Maine.

80
00:08:32,520 --> 00:08:34,837
Rectifica, padre.

81
00:08:34,840 --> 00:08:36,516
¡Ayúdanos!

82
00:08:37,600 --> 00:08:38,970
Piensa en madre.

83
00:08:40,940 --> 00:08:42,731
En mí.

84
00:08:46,270 --> 00:08:48,876
¿Queda algo de humanidad dentro de ti?

85
00:08:50,200 --> 00:08:52,360
Seguro que debes sentir algo.

86
00:08:53,930 --> 00:08:56,661
Siento tanto como yo decida.

87
00:09:00,840 --> 00:09:02,950
Última oportunidad.

88
00:09:06,680 --> 00:09:08,170
No.

89
00:09:10,010 --> 00:09:12,820
Durante toda mi vida he
puesto excusas por ti.

90
00:09:12,840 --> 00:09:14,815
No te lo merecías.

91
00:09:16,210 --> 00:09:19,434
Realmente eres un cobarde egoísta.

92
00:09:21,040 --> 00:09:24,040
Me siento satisfecho
con mis elecciones.

93
00:09:24,060 --> 00:09:26,957
Dudo que sientas lo mismo con las tuyas.

94
00:09:34,960 --> 00:09:37,760
   

95
00:09:37,780 --> 00:09:40,580
   

96
00:09:41,580 --> 00:09:46,400
   

97
00:09:46,420 --> 00:09:51,670
   

98
00:09:51,680 --> 00:09:57,055
   

99
00:10:02,560 --> 00:10:04,020
¿Qué es eso?

100
00:10:22,580 --> 00:10:25,200
Vámonos de aquí.

101
00:10:35,970 --> 00:10:37,679
¡Están vivos!

102
00:10:46,040 --> 00:10:47,647
¿Qué está pasando ahí fuera?

103
00:10:49,350 --> 00:10:50,940
Debe haber más.

104
00:10:53,160 --> 00:10:55,238
George...

105
00:10:56,220 --> 00:10:58,440
Esto es todo para usted.

106
00:10:58,460 --> 00:10:59,868
Quiero que se quede aquí.

107
00:10:59,870 --> 00:11:02,240
Voy a echar una carrera hasta la puerta.

108
00:11:02,250 --> 00:11:05,040
No, hay demasiados. No lo logrará.

109
00:11:05,050 --> 00:11:08,220
- Tengo que intentarlo.
- Espere.

110
00:11:11,220 --> 00:11:13,924
Tome. Coja esto.

111
00:11:14,940 --> 00:11:16,380
Podría necesitarlo.

112
00:11:19,850 --> 00:11:22,420
Espero volver a ver a
mi esposa muy pronto.

113
00:11:28,600 --> 00:11:30,774
Yo también espero que lo haga.

114
00:11:38,910 --> 00:11:40,700
¡Vamos!

115
00:11:41,680 --> 00:11:43,740
¡Vamos, demonios!

116
00:11:45,980 --> 00:11:48,208
¡Vamos! ¡Vamos!

117
00:11:51,380 --> 00:11:54,130
¡Vamos, venid!

118
00:12:10,210 --> 00:12:12,967
¡Loa! Aléjate de él.

119
00:12:12,970 --> 00:12:15,007
Ballenero.

120
00:12:15,010 --> 00:12:17,529
Jakub, quiero ese libro.

121
00:12:17,530 --> 00:12:19,760
Has roto tu palabra.

122
00:12:21,300 --> 00:12:24,020
Se suponía que tenías que traérmelo.

123
00:12:24,040 --> 00:12:28,832
Te había confundido con un hombre mejor.

124
00:12:29,880 --> 00:12:34,254
Dame ese libro y te dejaré vivir.

125
00:12:34,260 --> 00:12:37,840
Podrás tener Jerusalem's Lot para ti.

126
00:12:37,860 --> 00:12:39,933
Podemos coexistir en paz.

127
00:12:42,240 --> 00:12:44,264
Esa es mi oferta.

128
00:12:44,270 --> 00:12:46,060
Si la rechazas, morirás.

129
00:12:47,150 --> 00:12:49,800
Ya hemos existido en tu mundo,

130
00:12:49,820 --> 00:12:52,240
pero eso no es vida.

131
00:12:53,860 --> 00:12:58,320
Ocultándonos en las sombras,

132
00:12:58,330 --> 00:13:01,031
alimentándonos como carroñeros.

133
00:13:01,040 --> 00:13:03,575
Pero ya no.

134
00:13:04,570 --> 00:13:06,560
Ahora es vuestro turno.

135
00:13:07,720 --> 00:13:10,248
Entonces has elegido la muerte.

136
00:13:10,250 --> 00:13:11,380
Mátalo.

137
00:13:19,390 --> 00:13:21,080
No, Loa.

138
00:13:24,070 --> 00:13:25,160
Loa.

139
00:13:26,680 --> 00:13:29,350
No lo escuches.

140
00:13:29,360 --> 00:13:31,240
Es un embaucador.

141
00:13:34,140 --> 00:13:36,480
A ese monstruo no le importas.

142
00:13:36,483 --> 00:13:38,693
¿Y a ti sí?

143
00:13:40,020 --> 00:13:42,080
Loa. Para.

144
00:13:42,100 --> 00:13:43,440
Para ya.

145
00:13:46,240 --> 00:13:48,030
Esto es por madre.

146
00:14:10,610 --> 00:14:14,080
- Ballenero...
- ¡Padre!

147
00:14:16,350 --> 00:14:17,420
   

148
00:14:25,790 --> 00:14:29,119
Voy a desangrarte, ballenero.

149
00:14:30,570 --> 00:14:36,110
Ahora sabrás lo que es ser Leviatán.

150
00:15:05,560 --> 00:15:07,400
Querías traer la oscuridad.

151
00:15:08,520 --> 00:15:10,952
Pues aquí la tienes.

152
00:15:12,000 --> 00:15:13,440
   

153
00:15:20,430 --> 00:15:22,640
Loa.

154
00:15:24,140 --> 00:15:26,800
Tienes que ocultarte.

155
00:15:27,810 --> 00:15:31,020
Tienes que hacerlo. Ocúltate ahí detrás.

156
00:15:31,040 --> 00:15:32,550
Regresaré por ti.

157
00:15:32,560 --> 00:15:34,020
Vete ya.

158
00:15:45,260 --> 00:15:46,420
¡Charles!

159
00:16:05,510 --> 00:16:06,883
¡Stephen!

160
00:16:07,970 --> 00:16:09,427
¡Para!

161
00:16:09,430 --> 00:16:11,400
La llegada de la oscuridad.

162
00:16:13,280 --> 00:16:15,760
Es aún más hermosa de lo que imaginaba.

163
00:16:16,550 --> 00:16:18,019
Ya basta.

164
00:16:18,020 --> 00:16:19,729
Míranos.

165
00:16:19,730 --> 00:16:22,315
No somos tan diferentes, primo.

166
00:16:22,320 --> 00:16:24,817
¿No hemos perdido los dos lo suficiente?

167
00:16:26,280 --> 00:16:28,650
Eres la única familia que tengo.

168
00:16:29,340 --> 00:16:31,660
Acabemos con esta lucha

169
00:16:31,680 --> 00:16:33,993
y demos juntos la bienvenida al Gusano.

170
00:16:34,000 --> 00:16:35,700
Jamás.

171
00:16:35,710 --> 00:16:38,206
Eres un tonto.

172
00:16:38,210 --> 00:16:40,959
Tu padre temía el libro.

173
00:16:41,540 --> 00:16:43,760
Era débil.

174
00:16:43,780 --> 00:16:46,005
Como tú.

175
00:16:46,580 --> 00:16:48,424
- ¡No lo hagas, Stephen!
- ¡Se acabó!

176
00:16:48,430 --> 00:16:49,926
Resurgemus.

177
00:16:49,930 --> 00:16:52,040
¡Resurgemus!

178
00:18:05,510 --> 00:18:07,390
Arriba, bastardo.

179
00:18:09,480 --> 00:18:10,840
Primo...

180
00:18:10,850 --> 00:18:12,091
Arriba.

181
00:18:17,580 --> 00:18:20,130
La sangre llama a la sangre, primo.

182
00:19:25,680 --> 00:19:26,940
   

183
00:19:28,980 --> 00:19:31,640
Loa. Ven.

184
00:19:50,650 --> 00:19:51,920
Loa.

185
00:19:56,720 --> 00:19:58,240
Loa, sal.

186
00:20:07,780 --> 00:20:09,020
Loa.

187
00:20:11,400 --> 00:20:13,160
No pasa nada. Ya se acabó.

188
00:20:17,000 --> 00:20:18,670
Estás a salvo.

189
00:20:21,020 --> 00:20:22,438
Vamos.

190
00:20:44,800 --> 00:20:46,490
Lo siento.

191
00:20:47,340 --> 00:20:48,620
Yo también lo siento.

192
00:20:53,800 --> 00:20:55,250
Vamos.

193
00:21:00,640 --> 00:21:02,720
Vamos a casa.

194
00:21:13,190 --> 00:21:14,780
¡Señor Boone!

195
00:21:16,540 --> 00:21:17,944
¡Señor Boone!

196
00:21:22,840 --> 00:21:24,150
¿Dónde están los demás?

197
00:21:24,160 --> 00:21:26,540
Solo quedamos nosotros.

198
00:21:48,750 --> 00:21:51,660
No dejemos ningún rastro de
este lugar olvidado por Dios.

199
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
Able.

200
00:23:03,500 --> 00:23:05,747
- ¿Dónde está padre?
- Está bien.

201
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
No te preocupes. Nos
reuniremos con él en la casa.

202
00:23:08,020 --> 00:23:10,050
¡Rebecca!

203
00:23:10,060 --> 00:23:11,837
¡Gracias a Dios!

204
00:23:11,840 --> 00:23:12,960
Se acabó.

205
00:23:15,830 --> 00:23:17,104
Era él.

206
00:23:18,320 --> 00:23:19,659
Padre se ha ido...

207
00:23:20,740 --> 00:23:22,360
para siempre.

208
00:23:28,060 --> 00:23:30,368
No van a querer verme.

209
00:23:32,460 --> 00:23:34,360
Se asustarán.

210
00:23:36,070 --> 00:23:37,920
Puede que al principio.

211
00:23:39,420 --> 00:23:42,330
Pero demostraremos que
no hay nada que temer.

212
00:23:51,230 --> 00:23:52,605
¡Padre!

213
00:23:53,650 --> 00:23:55,720
   

214
00:23:55,740 --> 00:23:57,728
¡Lo has conseguido!
¡Sabía que lo harías!

215
00:23:57,730 --> 00:23:59,230
Estaba muy preocupada.

216
00:23:59,240 --> 00:24:01,357
Me alegro de veros a los dos.

217
00:24:02,260 --> 00:24:05,440
Hola, Honor. Tane.

218
00:24:10,290 --> 00:24:12,700
¿Qué está haciendo ella aquí?

219
00:24:13,400 --> 00:24:15,240
Tiene el libro.

220
00:24:16,360 --> 00:24:17,790
Sí.

221
00:24:17,800 --> 00:24:20,100
Tiene que estar con los suyos.

222
00:24:21,640 --> 00:24:23,240
Eso es lo que nos mantiene bien.

223
00:24:26,600 --> 00:24:27,850
Loa ya está en casa.

224
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
Tane, necesitaremos agua para lavarnos.

225
00:24:39,890 --> 00:24:42,898
Honor, lleva los caballos al establo.

226
00:24:42,900 --> 00:24:45,140
Adelante.

227
00:24:45,160 --> 00:24:47,600
- Rebecca...
- Tane.

228
00:24:47,620 --> 00:24:49,180
Tane, ven conmigo.

229
00:24:49,200 --> 00:24:51,030
Vete.

230
00:24:56,440 --> 00:24:58,080
No me quieren.

231
00:24:58,920 --> 00:25:01,250
Eso cambiará.

232
00:25:03,250 --> 00:25:05,180
¿Por qué no subes a tu habitación?

233
00:25:06,840 --> 00:25:08,681
Vete ahora.

234
00:25:15,980 --> 00:25:17,640
Tiene razón, padre.

235
00:25:19,270 --> 00:25:21,062
No confío en ella.

236
00:25:22,220 --> 00:25:26,480
- Es tu hermana.
- No, no lo es.

237
00:25:26,500 --> 00:25:27,985
Ya no.

238
00:25:28,700 --> 00:25:30,980
No es a Loa a quien hay que temer.

239
00:25:30,990 --> 00:25:32,661
¿Qué quieres decir?

240
00:25:33,740 --> 00:25:35,490
¿Crees que hay otros?

241
00:25:36,420 --> 00:25:38,120
Sí.

242
00:25:38,140 --> 00:25:39,580
Todavía tenemos el libro.

243
00:25:39,600 --> 00:25:42,208
- Vendrán por él.
- Honor, lleva los caballos al establo.

244
00:25:42,210 --> 00:25:43,918
- No la quiero aquí.
- ¡Los caballos!

245
00:25:43,920 --> 00:25:46,087
Ni una palabra más.

246
00:26:48,880 --> 00:26:51,060
Charles...

247
00:26:51,070 --> 00:26:52,945
sé a lo que le temes.

248
00:26:54,070 --> 00:26:56,866
Pero no eres tu padre.

249
00:26:59,060 --> 00:27:01,097
Sabrás qué hacer.

250
00:27:54,350 --> 00:27:55,660
No, Tane.

251
00:27:55,680 --> 00:27:59,540
- Ya no es una de nosotros.
- Me ayudó antes.

252
00:27:59,560 --> 00:28:02,257
Tengo miedo. ¿Nos va a hacer daño?

253
00:28:02,260 --> 00:28:04,170
No se puede confiar en ella.

254
00:28:04,190 --> 00:28:06,420
Es peligrosa.

255
00:28:07,520 --> 00:28:10,260
Able, necesito un favor.

256
00:28:10,270 --> 00:28:12,227
Lo que sea, Sr. Boone.

257
00:28:12,230 --> 00:28:15,240
Ve a la ciudad y trae al Dr. Guilford.

258
00:28:16,130 --> 00:28:17,696
Sí, señor.

259
00:28:22,400 --> 00:28:27,240
Able, dile que traiga
su instrumental médico.

260
00:28:27,270 --> 00:28:28,791
Por supuesto.

261
00:28:31,800 --> 00:28:33,670
¿Estás herido, padre?

262
00:28:33,680 --> 00:28:35,040
Nada de lo que preocuparse.

263
00:28:42,440 --> 00:28:43,720
Adelante.

264
00:28:51,390 --> 00:28:54,400
Siento lo de tu padre.

265
00:28:56,140 --> 00:28:57,420
Es curioso.

266
00:28:58,390 --> 00:28:59,840
Debería sentir melancolía,

267
00:28:59,860 --> 00:29:02,110
pero lo que siento sobre
todo es liberación.

268
00:29:06,080 --> 00:29:08,060
¿Y ahora qué, Charles?

269
00:29:10,300 --> 00:29:12,668
¿Qué vamos a hacer?

270
00:29:31,800 --> 00:29:34,720
Mientras ese libro exista...

271
00:29:36,560 --> 00:29:39,090
mientras esté al descubierto,

272
00:29:39,100 --> 00:29:41,196
mis hijos vivirán en peligro.

273
00:29:44,020 --> 00:29:46,530
Es solo cuestión de tiempo que...

274
00:29:46,540 --> 00:29:49,872
otros como Jakub vengan a por él.

275
00:29:59,060 --> 00:30:01,133
Tiene que haber una salida.

276
00:30:04,240 --> 00:30:05,400
La hay.

277
00:30:23,830 --> 00:30:25,800
No es la que hubiera elegido

278
00:30:25,820 --> 00:30:27,534
si pensara que hay otra opción.

279
00:30:31,360 --> 00:30:33,248
¿No te preocupa lo que será

280
00:30:33,250 --> 00:30:35,640
- de los niños sin ti?
- Por supuesto que sí.

281
00:30:37,080 --> 00:30:39,680
Pero sé lo que será de
ellos si no lo hago.

282
00:30:43,320 --> 00:30:47,420
Tengo la posibilidad de liberar a
Honor y a Tane de esta maldición.

283
00:30:48,660 --> 00:30:50,970
Podrán crear su propio destino.

284
00:30:54,320 --> 00:30:56,180
Quizá algún día...

285
00:30:58,060 --> 00:31:00,240
se den cuenta de que es el mejor regalo

286
00:31:00,260 --> 00:31:01,902
que podría hacerles.

287
00:31:06,480 --> 00:31:09,200
Quiero que sepas que
siempre velaré por ellos.

288
00:31:11,740 --> 00:31:13,870
Me quieran o no.

289
00:31:16,200 --> 00:31:17,780
Lo harán.

290
00:31:22,760 --> 00:31:24,420
Han llegado a quererte,

291
00:31:26,320 --> 00:31:27,780
igual que yo.

292
00:31:32,460 --> 00:31:35,100
Este debería ser el comienzo
de nuestra historia.

293
00:31:38,120 --> 00:31:40,980
Tal vez algún día escribas
un final mejor para nosotros.

294
00:31:43,620 --> 00:31:45,240
Espero que lo hagas.

295
00:32:29,340 --> 00:32:30,657
Honor.

296
00:32:32,410 --> 00:32:33,620
Tane.

297
00:32:34,440 --> 00:32:36,360
Tane, despierta.

298
00:32:36,380 --> 00:32:37,740
¿Qué pasa?

299
00:32:41,620 --> 00:32:43,340
¿Está todo bien?

300
00:32:47,840 --> 00:32:49,220
Tenemos que hablar.

301
00:33:23,350 --> 00:33:24,780
¿Loa?

302
00:33:34,100 --> 00:33:35,973
No pasa nada.

303
00:34:02,280 --> 00:34:04,700
Sé lo que quieres que haga.

304
00:34:07,180 --> 00:34:08,520
No quiero.

305
00:34:09,850 --> 00:34:11,847
No quiero hacerlo.

306
00:34:11,850 --> 00:34:14,886
El libro debe estar oculto.

307
00:34:15,520 --> 00:34:18,430
Tiene que estar alejado
de gente como Jakub.

308
00:34:18,440 --> 00:34:20,460
Necesita un guardián.

309
00:34:23,500 --> 00:34:26,398
Alguien que lo proteja del mundo.

310
00:34:28,420 --> 00:34:32,087
Yo lo guardaré, así estarás bien.

311
00:34:32,090 --> 00:34:34,448
No es tu responsabilidad.

312
00:34:47,660 --> 00:34:49,960
Sé lo difícil que es esto.

313
00:34:50,600 --> 00:34:52,090
Tengo que hacerlo.

314
00:34:53,020 --> 00:34:54,240
No.

315
00:34:56,160 --> 00:34:58,350
Cometí un error.

316
00:34:58,360 --> 00:35:00,766
Lo hice para hacerte daño.

317
00:35:01,540 --> 00:35:03,520
Ojalá pudiera volver atrás.

318
00:35:05,330 --> 00:35:07,340
Tú no tienes la culpa.

319
00:35:08,280 --> 00:35:10,000
Debería haberte protegido.

320
00:35:14,250 --> 00:35:18,780
El trabajo de un padre
es cuidar de sus hijos.

321
00:35:20,900 --> 00:35:22,320
Te he fallado.

322
00:35:24,280 --> 00:35:26,940
La culpa que arrastro por eso es...

323
00:35:28,650 --> 00:35:30,240
insondable.

324
00:35:33,800 --> 00:35:36,820
No quiero que vivas igual que yo.

325
00:35:39,490 --> 00:35:41,890
La oscuridad es horrible.

326
00:35:41,900 --> 00:35:44,601
- Loa...
- ¡No!

327
00:35:44,610 --> 00:35:47,320
Por favor, escucha.

328
00:35:47,340 --> 00:35:49,147
Piensa en tu hermana.

329
00:35:51,440 --> 00:35:53,280
Piensa en tu hermano.

330
00:35:55,030 --> 00:35:56,580
Este libro...

331
00:35:57,940 --> 00:35:59,800
será una plaga sobre ellos...

332
00:36:01,480 --> 00:36:05,000
hasta que, de una forma u
otra, les quite la vida.

333
00:36:20,980 --> 00:36:22,740
Llévame contigo.

334
00:36:25,400 --> 00:36:27,400
Será demasiado peligroso.

335
00:36:30,850 --> 00:36:32,190
Estás a salvo aquí.

336
00:36:33,540 --> 00:36:35,640
Nadie sabrá de ti.

337
00:36:36,700 --> 00:36:38,200
Es el único camino.

338
00:36:59,530 --> 00:37:01,520
Te perdono, padre.

339
00:37:54,360 --> 00:37:55,980
Te quiero.

340
00:37:55,990 --> 00:37:58,160
Ni por un momento he dejado de hacerlo.

341
00:39:11,790 --> 00:39:12,960
Loa.

342
00:39:17,200 --> 00:39:19,000
¿Lo has hecho, entonces?

343
00:40:38,010 --> 00:40:39,437
Rebecca.

344
00:40:40,750 --> 00:40:42,440
Deberías irte ya.

345
00:40:44,900 --> 00:40:47,440
Esto es algo que no deberías ver.

346
00:42:01,480 --> 00:42:03,060
Ya es suficiente.

347
00:42:04,800 --> 00:42:08,420
Solo tiene que parecer
que los hemos enterrado.

348
00:42:31,000 --> 00:42:33,280
Si no quieres quedarte aquí,

349
00:42:33,290 --> 00:42:35,200
¿a dónde quieres ir?

350
00:42:36,560 --> 00:42:38,450
A Nuka Hiva.

351
00:42:38,480 --> 00:42:40,300
No es tan fácil, Tane.

352
00:42:41,320 --> 00:42:44,140
Aquí tenemos una oportunidad.

353
00:42:44,150 --> 00:42:46,440
Una casa. Un negocio.

354
00:42:49,060 --> 00:42:51,900
¿Qué pasa contigo, Rebecca?

355
00:42:51,920 --> 00:42:53,580
¿Qué vas a hacer?

356
00:42:53,600 --> 00:42:56,610
Vivirás con nosotros, ¿verdad?

357
00:42:56,620 --> 00:42:59,911
Durante un tiempo, si queréis.

358
00:42:59,920 --> 00:43:02,789
O hasta que no podáis soportarme.

359
00:43:04,249 --> 00:43:06,080
Ahora eres nuestra familia.

360
00:43:09,070 --> 00:43:11,160
Dr. Guilford.

361
00:43:23,260 --> 00:43:25,970
El certificado de la muerte de tu padre.

362
00:43:30,990 --> 00:43:32,485
Un ataque al corazón.

363
00:43:36,920 --> 00:43:38,860
Su secreto morirá conmigo.

364
00:43:42,190 --> 00:43:43,708
Buenas noches.

365
00:45:37,440 --> 00:45:40,900
Padre dice que no tenemos
nada de lo que tener miedo.

366
00:45:40,920 --> 00:45:44,158
Pero ¿cómo sé que puedo
confiar plenamente en ella?

367
00:45:44,760 --> 00:45:48,120
He hablado con uno de
ellos en Jerusalem's Lot.

368
00:45:48,140 --> 00:45:50,415
Mucho peor que Loa.

369
00:45:50,420 --> 00:45:53,751
Le pregunté si le quedaba algo
de humanidad dentro de él.

370
00:45:54,980 --> 00:45:57,420
Y me dijo que sentía tanta

371
00:45:57,430 --> 00:45:59,460
como él decidiera.

372
00:46:01,370 --> 00:46:03,761
Loa te está eligiendo a ti.

373
00:46:06,140 --> 00:46:08,340
Mi esperanza es que puedas
encontrar dentro de ti

374
00:46:08,360 --> 00:46:10,307
el amor que sentiste por ella una vez.

375
00:46:10,310 --> 00:46:11,894
Nos traicionó.

376
00:46:11,900 --> 00:46:14,260
Y por eso lo ha perdido todo.

377
00:46:15,150 --> 00:46:17,420
Más de lo que se puede llegar a perder.

378
00:46:28,600 --> 00:46:30,080
No pasa nada.

379
00:46:31,060 --> 00:46:33,060
Tenemos que demostrar fortaleza.

380
00:47:21,700 --> 00:47:26,260
Señor, lo dejo con su familia.

381
00:47:26,270 --> 00:47:28,260
Ha sido un privilegio.

382
00:47:30,140 --> 00:47:31,890
El privilegio es mío.

383
00:47:33,200 --> 00:47:35,180
Eres un buen hombre, Able.

384
00:47:35,190 --> 00:47:37,120
Gracias, Sr. Boone.

385
00:47:37,140 --> 00:47:39,640
Ven conmigo. Te acompañaré.

386
00:48:04,050 --> 00:48:05,440
Hijos míos.

387
00:48:08,800 --> 00:48:10,980
Despedirme de vosotros

388
00:48:15,120 --> 00:48:18,100
es lo más difícil que
jamás tendré que hacer.

389
00:48:22,600 --> 00:48:24,162
Cuidaros el uno del otro.

390
00:48:25,040 --> 00:48:28,489
Sed amables, compasivos.

391
00:48:28,490 --> 00:48:32,201
Y si la vida os separa,

392
00:48:32,760 --> 00:48:35,120
encontrad siempre el camino
de regreso el uno con el otro.

393
00:48:36,060 --> 00:48:40,160
Nunca dejéis que ni la distancia ni las
palabras se interpongan entre vosotros.

394
00:48:47,280 --> 00:48:48,740
Hijo.

395
00:48:54,550 --> 00:48:56,976
Elige tu propio camino.

396
00:48:56,980 --> 00:48:59,540
Sé fiel a él.

397
00:49:00,380 --> 00:49:04,942
No dejes que ninguna persona
o desgracia te desvíe de él.

398
00:49:05,660 --> 00:49:08,160
Deja una marca indeleble en este mundo.

399
00:49:12,020 --> 00:49:14,911
No te decepcionaré.

400
00:49:20,440 --> 00:49:22,046
Honor.

401
00:49:25,020 --> 00:49:26,960
Eres muy valiente.

402
00:49:29,060 --> 00:49:30,460
Fuerte.

403
00:49:31,410 --> 00:49:33,013
Y preciosa.

404
00:49:35,140 --> 00:49:37,260
Tu madre estaría muy orgullosa.

405
00:49:47,340 --> 00:49:49,237
Cuida de tu hermana.

406
00:49:49,240 --> 00:49:51,118
Por favor.

407
00:51:07,020 --> 00:51:08,649
¡Te volveré a ver!

408
00:51:10,290 --> 00:51:12,069
Ahí afuera.

409
00:51:20,320 --> 00:51:22,160
Te estaré buscando.

410
00:52:33,160 --> 00:52:35,194
¡Padre!

411
00:52:39,260 --> 00:52:41,080
¡Te quiero!

412
00:52:54,650 --> 00:52:57,757
En esa franja de arena
erosionada de Maine,

413
00:52:57,760 --> 00:53:01,720
observé como el mar reclamaba
al único hombre que he amado...

414
00:53:02,640 --> 00:53:07,116
el tímido oleaje blanco lo devolvía
al lugar al que pertenecía...

415
00:53:07,120 --> 00:53:10,860
sin dejar rastro ni atención por
todo lo que habíamos perdido.

416
00:53:12,980 --> 00:53:14,160
Vámonos.

417
00:53:16,920 --> 00:53:20,170
La ausencia de Charles
Boone es tan cruda hoy

418
00:53:20,180 --> 00:53:22,825
como lo fue aquella nefasta noche.

419
00:53:23,580 --> 00:53:27,780
Pero yo he encontrado consuelo
en la presencia de sus hijos:

420
00:53:27,790 --> 00:53:31,083
Honor, Loa, Tane.

421
00:53:38,080 --> 00:53:39,700
Al final,

422
00:53:39,710 --> 00:53:42,290
fue el amor el que venció al mal.

423
00:53:43,900 --> 00:53:47,560
Y el bien creció, como en un semillero,

424
00:53:47,570 --> 00:53:49,020
de las cenizas.

425
00:53:54,500 --> 00:53:59,500
www.subtitulamos.tv

