1
00:00:01,000 --> 00:00:06,315
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,419 --> 00:00:10,620
Dick se está muriendo.

3
00:00:13,456 --> 00:00:14,656
Lo noto.

4
00:00:20,263 --> 00:00:21,263
¿Puedes encontrarlo?

5
00:00:26,135 --> 00:00:27,203
Sígueme.

6
00:00:39,148 --> 00:00:40,148
¡Dick!

7
00:00:41,417 --> 00:00:42,418
¡No!

8
00:00:45,088 --> 00:00:46,688
Rach, ¿puedes hacer algo?

9
00:01:01,504 --> 00:01:02,772
¡Dick!

10
00:01:06,442 --> 00:01:07,442
No.

11
00:01:14,817 --> 00:01:16,147
Es demasiado tarde.

12
00:01:47,216 --> 00:01:48,216
¿Gar?

13
00:02:40,536 --> 00:02:41,866
¡Gar, ahora!

14
00:03:11,234 --> 00:03:12,234
¿Rachel?

15
00:03:14,870 --> 00:03:15,870
¿Va a vivir?

16
00:03:18,874 --> 00:03:19,874
No lo sé.

17
00:03:55,444 --> 00:04:00,115
- Nightwing ha muerto.
- Batman salvó mi juguete.

18
00:04:05,254 --> 00:04:07,890
Una fruslería del cortejo que tuvimos.

19
00:04:09,792 --> 00:04:13,195
¿Quién habría pensado que
sería tan sentimental?

20
00:04:14,130 --> 00:04:15,131
¿Me has oído?

21
00:04:16,032 --> 00:04:17,600
¡He dicho que Nightwing ha muerto!

22
00:04:19,468 --> 00:04:22,605
¿Y? Él no era mi monstruo.

23
00:04:25,641 --> 00:04:27,705
Es tu monstruo.

24
00:04:27,710 --> 00:04:29,779
¿Qué quieres, una galletita?

25
00:04:30,880 --> 00:04:32,648
Pero dijiste que eso era lo que querías.

26
00:04:34,650 --> 00:04:37,648
Que cuando estuviera hecho,
salvaríamos a Gotham a nuestra manera.

27
00:04:37,653 --> 00:04:41,824
Gotham será salvada, pero
antes ha de ser destruida.

28
00:04:45,995 --> 00:04:51,195
Mientras mueren las grandes
esperanzas, olas de rencor y de miedo

29
00:04:51,200 --> 00:04:55,833
corren sobre las iluminadas y
oscurecidas tierras del planeta.

30
00:04:55,838 --> 00:04:57,535
¿Qué chorrada es esa?

31
00:04:57,540 --> 00:05:02,211
No es una chorrada. Es el pasado
que cobra vida en el presenta.

32
00:05:05,414 --> 00:05:08,184
Una oda al murciélago y a su pajarito

33
00:05:09,151 --> 00:05:10,915
de cuando me detuvieron.

34
00:05:10,920 --> 00:05:12,917
Pero ahora no pueden detenerme.

35
00:05:12,922 --> 00:05:15,791
No, no pueden detenerme,

36
00:05:16,258 --> 00:05:17,326
porque...

37
00:05:19,862 --> 00:05:23,632
caminaremos entre ellos. Los muertos.

38
00:05:25,501 --> 00:05:27,370
Y la ciudad caída será como...

39
00:05:29,171 --> 00:05:30,573
un faro.

40
00:05:33,008 --> 00:05:36,540
Muy pronto, Jason. Muy pronto morirán.

41
00:05:36,545 --> 00:05:37,847
Sí, morirán.

42
00:05:39,782 --> 00:05:42,251
- ¿Quiénes?
- ¡Todos ellos!

43
00:05:42,785 --> 00:05:46,822
Todos ellos. Todos.

44
00:05:53,262 --> 00:05:58,429
Sigues apestando a miedo. Después
de todo lo que te he dado.

45
00:05:58,434 --> 00:06:00,436
Dijiste que iba a ser un salvador.

46
00:06:01,971 --> 00:06:04,068
No pienso ayudarte a destruir la ciudad.

47
00:06:04,073 --> 00:06:06,542
Bueno...

48
00:06:09,912 --> 00:06:11,180
puede que no.

49
00:06:27,630 --> 00:06:30,633
Sigue huyendo, chico... Sigue huyendo.

50
00:06:36,105 --> 00:06:42,678
"Mientras mueren las grandes
esperanzas, olas de rencor y de miedo...

51
00:06:44,113 --> 00:06:50,419
olas de rencor y de miedo...
olas de rencor y de miedo".

52
00:06:53,289 --> 00:06:55,986
Sale mucho humo de una
explosión al sur del muelle.

53
00:06:55,991 --> 00:06:58,111
La última alerta radiofónica
decía que alguien había visto

54
00:06:58,116 --> 00:07:00,124
a los policías de Crane
en Greene con la Sexta.

55
00:07:00,129 --> 00:07:02,693
Están destruyendo a las células
de resistencia una a una.

56
00:07:02,698 --> 00:07:04,995
Van hacia el este. Hacia
nosotros. No tenemos mucho tiempo.

57
00:07:05,000 --> 00:07:07,231
Reunamos a todo el
mundo. Repasemos el plan

58
00:07:07,236 --> 00:07:09,099
y asegurémonos de que todos
están armados y listos.

59
00:07:09,104 --> 00:07:10,624
Cogedlas deprisa.

60
00:07:12,775 --> 00:07:14,338
¿De dónde las has sacado?

61
00:07:14,343 --> 00:07:17,179
Tim tiene un armario secreto
y yo tengo un alijo secreto.

62
00:07:19,482 --> 00:07:21,416
Primo. ¿Sabes usar una Uzi?

63
00:07:24,820 --> 00:07:25,988
Nightwing ha muerto.

64
00:07:26,655 --> 00:07:28,152
¿Qué?

65
00:07:28,157 --> 00:07:29,653
Eso es... imposible.

66
00:07:29,658 --> 00:07:32,594
Un tío tenía fotos de
su cadáver en la calle.

67
00:07:33,329 --> 00:07:34,959
Las tengo. Es él.

68
00:07:34,964 --> 00:07:35,964
Enséñamelas.

69
00:07:42,071 --> 00:07:43,834
No puedes creerte todo lo que ves.

70
00:07:43,839 --> 00:07:45,169
¿Es que no te parecen reales?

71
00:07:45,174 --> 00:07:47,506
Espantapájaros está tejiendo su
red. No sabemos lo que es real.

72
00:07:47,510 --> 00:07:48,906
Para mí eso es lo bastante real.

73
00:07:48,911 --> 00:07:51,075
Si mueren superhéroes, nosotros
no tenemos ninguna posibilidad.

74
00:07:51,080 --> 00:07:52,510
Tenemos que irnos de Gotham.

75
00:07:52,515 --> 00:07:54,712
Buscar una forma de superar la
patrulla fronteriza de la policía.

76
00:07:54,717 --> 00:07:57,348
Tengo amigos que lo han
intentado. Y han muerto.

77
00:07:57,353 --> 00:08:00,751
He oído que puede haber una ruta
subterránea al norte de los muelles.

78
00:08:00,756 --> 00:08:02,691
- Si podemos llegar allí...
- Marchaos si queréis.

79
00:08:03,692 --> 00:08:04,922
Yo voy a luchar para salvar Gotham.

80
00:08:04,927 --> 00:08:07,691
Hijo... No queda una Gotham que salvar.

81
00:08:07,696 --> 00:08:08,893
No si nos rendimos.

82
00:08:08,898 --> 00:08:11,128
Deja de intentar ser un superhéroe.

83
00:08:11,133 --> 00:08:12,463
La última vez, casi mueres.

84
00:08:12,468 --> 00:08:13,636
Nadie va a morir.

85
00:08:14,904 --> 00:08:16,405
Quedaos aquí. Volveré.

86
00:08:41,263 --> 00:08:42,898
¿Qué coño te crees que haces?

87
00:08:45,067 --> 00:08:46,435
Lo que deberías haber hecho tú.

88
00:09:08,090 --> 00:09:11,326
Perdón por llegar tarde
a nuestra charla diaria.

89
00:09:20,069 --> 00:09:22,232
Hace poco, he perdido al
hombre que era mi mano derecha

90
00:09:22,237 --> 00:09:24,301
y me sentía un poco solo.

91
00:09:24,306 --> 00:09:28,510
Pero pensé: "Bueno, tengo un hombre.

92
00:09:29,945 --> 00:09:31,380
Y tengo una mano derecha.

93
00:09:34,583 --> 00:09:40,789
Así que ¿qué diablos? Ahora
la pregunta de cada día.

94
00:09:42,291 --> 00:09:45,856
¿Qué es más feliz que una perdiz y
está más contento que unas castañuelas?

95
00:09:45,861 --> 00:09:48,125
Johnny en la Batcueva?

96
00:09:52,968 --> 00:09:55,466
No te gusta, ¿eh?

97
00:09:55,471 --> 00:09:57,801
Un público duro. Un público duro.

98
00:09:57,806 --> 00:09:59,608
Sé algo que te animará.

99
00:10:01,477 --> 00:10:03,207
Nightwing ha muerto.

100
00:10:05,214 --> 00:10:09,013
Un triste duelo a muerte entre
dos queridos Bathermanos.

101
00:10:09,018 --> 00:10:11,753
Poético o patético, tú decides.

102
00:10:14,156 --> 00:10:17,354
Venga. ¿Qué tal si valoras un poco

103
00:10:17,359 --> 00:10:20,624
mi duro trabajo y
enfrías los sentimientos?

104
00:10:20,629 --> 00:10:23,560
El trágico final de Nightwing

105
00:10:23,565 --> 00:10:25,129
no es más que el aperitivo.

106
00:10:25,134 --> 00:10:28,866
El plato principal es la
muerte de tu querida ciudad.

107
00:10:28,871 --> 00:10:34,204
Ojalá papá Jim y Batman estuvieran
aquí para disfrutarlo contigo...

108
00:10:34,209 --> 00:10:36,494
al igual que tu querido difunto

109
00:10:36,499 --> 00:10:38,742
Dick Grayson. Dios, ya lo echo de menos.

110
00:10:38,747 --> 00:10:42,246
En todo caso, permanece
sintonizada. Nos vemos pronto.

111
00:10:42,251 --> 00:10:45,015
En el mismo Cranecanal,
a la misma Cranehora.

112
00:11:05,941 --> 00:11:09,211
¿Rachel? ¿Va a conseguirlo?

113
00:11:10,212 --> 00:11:12,042
No lo sé.

114
00:11:12,047 --> 00:11:14,447
Al principio, hubo miedo.

115
00:11:16,418 --> 00:11:17,514
¿Dónde estoy?

116
00:11:17,519 --> 00:11:18,882
En la eternidad.

117
00:11:18,887 --> 00:11:23,187
Tu historia comienza la noche
en la que murieron tus padres.

118
00:11:23,192 --> 00:11:26,595
Cuando murieron papá y mamá, una
puerta se cerró dentro de ti.

119
00:11:27,863 --> 00:11:32,696
La cerraste intentando
evitar más sufrimiento.

120
00:11:32,701 --> 00:11:34,398
Pero no funcionó, ¿verdad?

121
00:11:34,403 --> 00:11:35,500
¿De qué estás hablando?

122
00:11:35,505 --> 00:11:37,530
Cuando muere un padre, es como

123
00:11:37,535 --> 00:11:40,910
si se hundiera el suelo que pisas.

124
00:11:41,910 --> 00:11:44,313
No vuelves a confiar
del todo en nada bueno.

125
00:11:45,948 --> 00:11:48,145
Vives con miedo.

126
00:11:48,150 --> 00:11:51,949
Pero Bruce Wayne te enseñó
a vivir con ese miedo.

127
00:11:51,954 --> 00:11:55,486
A castigarlo, a golpear primero.

128
00:11:55,491 --> 00:11:59,289
Y, entonces, eso fue todo lo
que te quedó. Miedo e ira.

129
00:11:59,294 --> 00:12:02,331
Sentías miedo y repartías ira.

130
00:12:08,570 --> 00:12:09,570
¿No lo entiendes?

131
00:12:10,606 --> 00:12:14,910
La batalla por tu alma... ha concluido.

132
00:12:16,011 --> 00:12:17,011
Y has perdido.

133
00:12:19,081 --> 00:12:20,744
- Dick...
- Escogiste el sendero...

134
00:12:20,749 --> 00:12:22,451
- Dime algo.
- de Bruce Wayne.

135
00:12:25,988 --> 00:12:27,322
Pero él no era tu padre.

136
00:12:28,924 --> 00:12:32,456
Tú eres hijo de John Grayson.

137
00:12:32,461 --> 00:12:35,430
Y él estaría muy decepcionado con
el hombre en que te has convertido.

138
00:12:36,965 --> 00:12:38,796
Le estás fallando.

139
00:12:38,801 --> 00:12:40,435
Igual que has fallado a todo el mundo.

140
00:12:43,172 --> 00:12:44,273
¡Donna!

141
00:12:51,280 --> 00:12:52,810
Jason.

142
00:12:52,815 --> 00:12:54,011
Él tampoco tuvo ninguna posibilidad.

143
00:12:54,016 --> 00:12:56,146
Aguanta.

144
00:12:56,151 --> 00:12:57,953
Siempre quisiste que muriera.

145
00:13:00,489 --> 00:13:02,820
- No.
- Así que lo mataste.

146
00:13:02,825 --> 00:13:04,226
No. Fue el Joker.

147
00:13:06,195 --> 00:13:09,097
El Joker solo fue un arma en tus manos.

148
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Siempre quisiste a Jason muerto.

149
00:13:28,750 --> 00:13:30,152
Así que lo abandonaste.

150
00:13:33,088 --> 00:13:35,152
Le odiabas.

151
00:13:35,157 --> 00:13:37,921
Querías ser el único hijo del detective.

152
00:13:37,926 --> 00:13:40,328
Y Jason vino a ocupar tu lugar.

153
00:13:41,063 --> 00:13:42,264
Te quitó tu casa...

154
00:13:45,167 --> 00:13:46,367
Te quitó a tu padre.

155
00:13:52,774 --> 00:13:54,605
Por favor.

156
00:13:54,610 --> 00:13:56,907
El que le hayas apuntado
hoy como un arma

157
00:13:56,912 --> 00:13:59,748
ha sido tan predecible como
que mañana saldrá el sol.

158
00:14:02,718 --> 00:14:05,787
No, por favor. No. No
lo hagas, por favor.

159
00:14:23,605 --> 00:14:25,340
Necesito tus llaves y tu coche.

160
00:14:26,141 --> 00:14:27,241
Que te jodan.

161
00:14:28,443 --> 00:14:29,978
No me obligues a pedírtelo dos veces.

162
00:14:32,214 --> 00:14:33,282
Está bien.

163
00:14:34,449 --> 00:14:36,914
Es manual.

164
00:14:36,919 --> 00:14:38,919
Rechina un poco al arrancar.

165
00:14:39,755 --> 00:14:41,385
Ten cuidado con la suspensión.

166
00:14:41,390 --> 00:14:43,387
Queda un cuarto del depósito.

167
00:14:43,392 --> 00:14:45,355
Vigila la aguja del combustible, ¿vale?

168
00:14:52,301 --> 00:14:53,301
Krypto.

169
00:14:53,969 --> 00:14:55,399
¿Dónde está?

170
00:15:07,883 --> 00:15:08,883
¡Conner!

171
00:15:32,341 --> 00:15:33,508
¿Quién te ha hecho esto?

172
00:15:39,381 --> 00:15:42,250
Que les den por culo a
los Titans. Olvídalo.

173
00:15:43,819 --> 00:15:46,216
Dick dijo que éramos una familia.

174
00:15:46,221 --> 00:15:48,652
Pero la familia debe apoyarte.

175
00:15:48,657 --> 00:15:49,853
No traicionarte.

176
00:15:49,858 --> 00:15:51,555
Estoy harta de fingir
que eso es posible.

177
00:15:51,560 --> 00:15:53,991
A partir de ahora, haré lo que quiera.

178
00:15:53,996 --> 00:15:56,860
Yo no sé lo que quiero.

179
00:15:56,865 --> 00:16:00,435
Una parte de mí quiere destruir
a Dick por lo que me hizo.

180
00:16:01,670 --> 00:16:03,734
Luego está la parte de mí que
dice que la familia lo es todo,

181
00:16:03,738 --> 00:16:06,141
y que debería hacer siempre
el bien, no hacer daño.

182
00:16:08,577 --> 00:16:11,246
A lo mejor podemos hacer el bien juntos,

183
00:16:11,814 --> 00:16:12,876
como un equipo.

184
00:16:12,881 --> 00:16:14,511
- ¿Un equipo?
- ¿Por qué no?

185
00:16:14,516 --> 00:16:16,218
Tengo que atar algunos cabos sueltos.

186
00:16:17,352 --> 00:16:18,587
Podemos hacerlo juntos.

187
00:16:19,087 --> 00:16:20,150
Y luego seguimos adelante.

188
00:16:20,155 --> 00:16:21,890
¿Solos tú y yo?

189
00:16:23,759 --> 00:16:24,855
Y Krypto.

190
00:16:27,863 --> 00:16:30,360
- ¿En serio?
- Los dos sabemos lo que se siente

191
00:16:30,365 --> 00:16:32,600
cuando te tratan como si
este no fuera tu lugar.

192
00:16:33,869 --> 00:16:35,332
Podemos asegurarnos de
que otros como nosotros

193
00:16:35,337 --> 00:16:37,401
reciben el respeto y la
protección que se merecen.

194
00:16:37,406 --> 00:16:38,573
Como Halcón y Paloma.

195
00:16:39,574 --> 00:16:41,671
Seremos nuestro propio superdúo.

196
00:16:41,676 --> 00:16:42,873
¿Quiénes?

197
00:16:42,878 --> 00:16:44,012
Da igual.

198
00:16:48,784 --> 00:16:49,851
Tienes razón.

199
00:16:51,219 --> 00:16:52,454
Que les den por culo a los Titans.

200
00:16:53,555 --> 00:16:55,052
¡Joder!

201
00:16:55,057 --> 00:16:57,792
- Viene alguien.
- Policías de Crane. En posición.

202
00:16:59,694 --> 00:17:04,261
Tim. Mantén el seguro puesto
hasta que llegue el momento.

203
00:17:04,266 --> 00:17:05,734
Tú puedes, hijo.

204
00:17:07,135 --> 00:17:08,403
Ten cuidado.

205
00:17:09,771 --> 00:17:11,201
Si alguien nos supera,

206
00:17:11,206 --> 00:17:13,108
- ya sabes qué hacer.
- Te quiero.

207
00:17:34,629 --> 00:17:36,164
No abolléis vuestro transporte.

208
00:17:53,949 --> 00:17:55,484
¿Puedes sentirlo ahí dentro?

209
00:17:57,152 --> 00:18:00,283
Tiene que luchar, Gar.

210
00:18:00,288 --> 00:18:03,191
Nosotros ya no podemos
ayudarle. Tiene que luchar.

211
00:18:03,959 --> 00:18:05,694
Y lo hará.

212
00:18:10,165 --> 00:18:11,828
¿Qué sucede?

213
00:18:11,833 --> 00:18:13,335
Estoy bien.

214
00:18:14,436 --> 00:18:16,304
El murciélago... Aún
le estoy dando vueltas.

215
00:18:17,639 --> 00:18:18,873
¿Cómo lo has hecho?

216
00:18:20,475 --> 00:18:22,038
No lo sé.

217
00:18:22,043 --> 00:18:24,679
Esos nuevos cambios... siempre
se producen cuando tengo miedo.

218
00:18:26,014 --> 00:18:27,477
Es como si mi capacidad de cambio

219
00:18:27,482 --> 00:18:28,750
estuviera encerrada tras una puerta.

220
00:18:29,718 --> 00:18:31,052
Y el miedo...

221
00:18:33,321 --> 00:18:36,324
la abriera por un breve instante.

222
00:18:37,993 --> 00:18:39,694
Y después, se vuelve a cerrar.

223
00:18:41,530 --> 00:18:44,694
Cuando sucede, cuando empiezo a cambiar,

224
00:18:44,699 --> 00:18:46,034
siento como si me muriera.

225
00:18:47,736 --> 00:18:49,738
Sé que puedo hacer más, que puedo...

226
00:18:50,372 --> 00:18:51,473
ser más.

227
00:18:52,908 --> 00:18:55,176
Pero no quiero que siempre sea así.

228
00:18:58,813 --> 00:19:02,345
Durante toda mi vida, pensé que el odio

229
00:19:02,350 --> 00:19:03,418
era lo que me daba el poder.

230
00:19:04,419 --> 00:19:05,916
Como a mi padre.

231
00:19:05,921 --> 00:19:07,417
Tú no te pareces en nada a él.

232
00:19:07,422 --> 00:19:09,186
Lo sé.

233
00:19:09,191 --> 00:19:12,026
Pero lo sé porque, cuando llegó el
momento de que me enfrentara a él,

234
00:19:12,694 --> 00:19:14,029
no fue el odio...

235
00:19:14,863 --> 00:19:16,660
lo que me dio el poder.

236
00:19:16,665 --> 00:19:19,768
Fue el amor. Por ti...

237
00:19:20,702 --> 00:19:21,736
por Dick...

238
00:19:22,671 --> 00:19:24,367
por Kory...

239
00:19:24,372 --> 00:19:27,675
No podía dejar que os hiciera daño

240
00:19:28,210 --> 00:19:31,241
porque os quería,

241
00:19:31,246 --> 00:19:35,216
y eso me dio toda la fuerza
que pudiera necesitar.

242
00:19:36,918 --> 00:19:40,121
Lo liberó todo para mí.

243
00:19:44,726 --> 00:19:45,760
Cierra los ojos.

244
00:19:48,363 --> 00:19:49,363
Confía en mí.

245
00:20:02,377 --> 00:20:04,779
Cuando viste el cuerpo
de Dick, sentiste...

246
00:20:05,914 --> 00:20:07,348
mucho dolor.

247
00:20:08,550 --> 00:20:10,914
Pero, entonces, viste los murciélagos.

248
00:20:10,919 --> 00:20:13,154
Y supiste que tenías que unirte a ellos.

249
00:20:13,922 --> 00:20:16,386
Ellos te encontraron porque...

250
00:20:16,391 --> 00:20:19,427
sabían que querías a Dick Grayson.

251
00:20:22,063 --> 00:20:24,299
Tienes todo lo que necesitas.

252
00:20:32,674 --> 00:20:34,409
Está pasando algo.

253
00:20:49,958 --> 00:20:52,022
Ahora eres mío.

254
00:20:52,027 --> 00:20:54,162
Y no vas a escapar.

255
00:21:03,972 --> 00:21:05,302
Yo no quiero eso.

256
00:21:40,308 --> 00:21:41,308
¡Papá!

257
00:22:00,862 --> 00:22:01,996
Lo siento, papá.

258
00:22:03,431 --> 00:22:04,499
He perdido el rumbo.

259
00:22:07,569 --> 00:22:09,270
Intenté ser alguien que no soy.

260
00:22:11,773 --> 00:22:13,408
Y te he fallado.

261
00:22:16,211 --> 00:22:17,445
No pasa nada, hijo.

262
00:22:20,682 --> 00:22:21,716
Te quiero.

263
00:22:45,240 --> 00:22:46,807
Papá, ven aquí.

264
00:23:31,453 --> 00:23:32,687
Hola, papá.

265
00:23:37,325 --> 00:23:39,360
"Qué gran imagen hizo

266
00:23:40,995 --> 00:23:42,730
un dios sicópata:

267
00:23:53,808 --> 00:23:55,638
yo y el público sabemos

268
00:23:55,643 --> 00:23:58,274
lo que aprenden los escolares:

269
00:23:58,279 --> 00:24:00,477
aquellos a quienes se les hace mal

270
00:24:00,482 --> 00:24:02,583
hacen mal a cambio".

271
00:24:13,995 --> 00:24:15,158
Jason.

272
00:24:18,466 --> 00:24:20,296
No solo le fallaste a tu padre.

273
00:24:20,301 --> 00:24:21,831
También le fallaste a Jason.

274
00:24:21,836 --> 00:24:23,700
- Aún estoy a tiempo.
- ¿De qué?

275
00:24:23,705 --> 00:24:25,668
- De cambiarle.
- ¿De cambiarle? No.

276
00:24:25,673 --> 00:24:27,370
No, no. Ahora trabaja para mí.

277
00:24:27,375 --> 00:24:29,339
Solo hizo falta un tratado del miedo.

278
00:24:29,344 --> 00:24:32,008
Y su alma era mía.

279
00:24:32,013 --> 00:24:33,109
Puedo detenerte.

280
00:24:33,114 --> 00:24:34,644
No, ahora nunca podrás detenerme.

281
00:24:34,649 --> 00:24:36,951
Tuviste tu oportunidad y fracasaste.

282
00:24:55,203 --> 00:24:56,237
Dick.

283
00:25:08,449 --> 00:25:12,181
Hola. ¿Por qué estás aquí?

284
00:25:12,186 --> 00:25:14,088
¿Por qué? ¿Exigís correa?

285
00:25:14,889 --> 00:25:16,519
Dios mío.

286
00:25:16,524 --> 00:25:18,888
Estoy soñando. Eres Superboy.

287
00:25:18,893 --> 00:25:20,056
Y tú eres un capullo.

288
00:25:20,061 --> 00:25:22,692
Espera. ¿Qué estás haciendo?

289
00:25:22,697 --> 00:25:25,061
Eso depende de mi novia.

290
00:25:25,066 --> 00:25:27,001
¿Puedo decir que eres mi novia?

291
00:25:27,902 --> 00:25:29,137
Más te vale hacerlo.

292
00:25:33,741 --> 00:25:36,906
Hola, Blackfire.

293
00:25:36,911 --> 00:25:39,275
Me alegro mucho de verte.

294
00:25:39,280 --> 00:25:42,312
Y es genial que estéis juntos, ¿vale?

295
00:25:42,317 --> 00:25:44,580
Me encanta que la gente
encuentre el amor.

296
00:25:44,585 --> 00:25:47,750
Veo que sigues haciendo el
trabajo sucio del gobierno.

297
00:25:47,755 --> 00:25:49,791
Prefiero llamarlo investigación.

298
00:25:54,596 --> 00:25:56,292
Ahora tienes poderes de fuego.

299
00:25:56,297 --> 00:25:58,595
- Eso es muy...
- Sexy.

300
00:25:58,600 --> 00:26:01,998
Entiendo que tienes
sentimientos no resueltos,

301
00:26:02,003 --> 00:26:06,002
pero... me permito pedir amablemente

302
00:26:06,007 --> 00:26:08,037
que te abstengas

303
00:26:08,042 --> 00:26:10,239
de destruir propiedad gubernamental.

304
00:26:10,244 --> 00:26:14,177
Bien visto. El problema
no son las cosas.

305
00:26:14,182 --> 00:26:15,183
Es la gente.

306
00:26:16,417 --> 00:26:17,747
No me hagas daño, por favor.

307
00:26:17,752 --> 00:26:19,149
No te importó hacerme daño a mí.

308
00:26:19,153 --> 00:26:20,283
¡Espera! ¡Espera!

309
00:26:20,288 --> 00:26:21,818
Tengo algo que quieres.

310
00:26:21,823 --> 00:26:23,619
- Miente.
- No, no miento.

311
00:26:23,624 --> 00:26:25,193
Si me dejas vivir, lo demostraré.

312
00:26:27,595 --> 00:26:28,596
Demuéstralo.

313
00:26:33,468 --> 00:26:34,669
¿Esa es tu nave?

314
00:26:35,670 --> 00:26:36,670
Sí.

315
00:26:38,206 --> 00:26:40,336
Me dijiste que la habías destruido.

316
00:26:40,341 --> 00:26:42,505
Ya, eso fue una mentirijilla.

317
00:26:42,510 --> 00:26:44,707
La recuperamos para poder estudiarla.

318
00:26:44,712 --> 00:26:47,276
Pero... a la luz de los últimos sucesos

319
00:26:47,281 --> 00:26:49,479
y a cambio de mi bienestar físico,

320
00:26:49,484 --> 00:26:52,782
me encantaría devolvértela.

321
00:26:52,787 --> 00:26:55,556
Y no te cobraré los
gastos de almacenamiento.

322
00:26:56,124 --> 00:26:57,453
Era broma.

323
00:26:57,458 --> 00:26:58,778
No me sirve de nada.

324
00:26:59,861 --> 00:27:02,597
¿Qué quieres decir? Es tu
única forma de volver a casa.

325
00:27:03,931 --> 00:27:05,595
¿Por qué iba a querer volver

326
00:27:05,600 --> 00:27:07,997
a un planeta en el que todos me odian?

327
00:27:08,002 --> 00:27:11,239
La gente de Tamaran me
trataba igual que tú.

328
00:27:12,507 --> 00:27:13,741
Y hacían mal.

329
00:27:17,011 --> 00:27:18,675
Todos hicimos mal.

330
00:27:18,680 --> 00:27:20,009
¿Cómo me has encontrado?

331
00:27:20,014 --> 00:27:22,578
Dijiste que tenías asuntos pendientes.

332
00:27:22,583 --> 00:27:24,814
Supuse que este sería el
primer sitio al que irías.

333
00:27:24,819 --> 00:27:26,254
Si has venido a matarme...

334
00:27:27,255 --> 00:27:29,090
Será un placer afrontar el reto.

335
00:27:30,658 --> 00:27:32,226
No he venido a matar a nadie.

336
00:27:35,229 --> 00:27:36,530
Pero tenemos que hablar.

337
00:27:45,340 --> 00:27:46,402
Rachel.

338
00:27:47,775 --> 00:27:48,805
Gar.

339
00:27:48,810 --> 00:27:50,178
Tranquilo, estás a salvo.

340
00:27:50,712 --> 00:27:52,041
Deja que te ayudemos.

341
00:27:52,046 --> 00:27:53,743
¿Estás bien?

342
00:27:53,748 --> 00:27:55,549
¿Qué ha pasado ahí?

343
00:27:59,187 --> 00:28:01,050
Es posible detener a Crane.

344
00:28:01,055 --> 00:28:02,251
Aún queda tiempo.

345
00:28:02,256 --> 00:28:04,754
Espera, Dick, tienes que descansar.

346
00:28:04,759 --> 00:28:07,423
En la esquina de Anton con la Primera
hay una sala de control abandonada.

347
00:28:07,428 --> 00:28:09,297
Buscad a Conner. Aseguraos
de que está bien.

348
00:28:09,897 --> 00:28:11,427
Reunid a los Titans.

349
00:28:11,432 --> 00:28:13,034
¿Que reunamos a los Titans dónde?

350
00:28:13,768 --> 00:28:15,069
Llevádselos a Donna.

351
00:28:16,537 --> 00:28:18,105
¿Acaba de decir Donna?

352
00:28:20,541 --> 00:28:22,438
Parece que no han
asegurado el puente Kane

353
00:28:22,443 --> 00:28:23,507
ni el túnel de la calle Décima,

354
00:28:23,511 --> 00:28:25,371
así que esas son nuestras mejores
rutas para salir de la ciudad.

355
00:28:27,148 --> 00:28:29,545
¿Quieres sacar a mi
familia de Gotham? Vale.

356
00:28:29,550 --> 00:28:31,114
Pero yo me quedo a luchar contigo.

357
00:28:31,119 --> 00:28:33,750
- Esto no es un debate.
- Y tú no eres mi madre.

358
00:28:33,755 --> 00:28:36,753
No, pero ella está ahí.
¿Y ves a cara que pone?

359
00:28:36,758 --> 00:28:38,888
No puede perder a su único hijo.

360
00:28:38,893 --> 00:28:40,423
Así que, si te importa lo más mínimo,

361
00:28:40,428 --> 00:28:42,191
dejarás de quejarte y harás lo que digo.

362
00:28:42,196 --> 00:28:43,693
No crucé ese puente

363
00:28:43,698 --> 00:28:45,161
solo para volver y ser un cobarde.

364
00:28:45,166 --> 00:28:47,897
Cruzaste ese puente
porque Hank se sacrificó.

365
00:28:47,902 --> 00:28:51,572
Antepuso tu vida a la suya porque
eso es lo que hacen los héroes.

366
00:28:52,273 --> 00:28:53,803
¿Quieres ser un héroe?

367
00:28:53,808 --> 00:28:56,172
Sálvale la vida a tu
madre y vive, joder.

368
00:28:56,177 --> 00:28:57,511
Sube al puto vehículo.

369
00:29:02,984 --> 00:29:04,885
Típico de Gotham.

370
00:29:06,687 --> 00:29:07,755
Toda mi vida...

371
00:29:09,624 --> 00:29:11,359
he sentido que era algo más...

372
00:29:12,293 --> 00:29:13,961
que estaba destinada a ser una reina.

373
00:29:14,996 --> 00:29:15,996
Y así es.

374
00:29:17,532 --> 00:29:18,833
Es tu destino.

375
00:29:20,001 --> 00:29:21,561
¿Y tú no lo has sabido...

376
00:29:23,638 --> 00:29:25,873
- en todo este tiempo?
- No.

377
00:29:26,641 --> 00:29:28,176
Las visiones me condujeron hasta ello.

378
00:29:30,678 --> 00:29:32,809
Ojalá no fuera verdad.

379
00:29:32,814 --> 00:29:34,094
No es culpa tuya.

380
00:29:35,183 --> 00:29:36,650
Nuestros padres fueron
los que hicieron esto.

381
00:29:38,820 --> 00:29:39,854
Nos mintieron...

382
00:29:41,389 --> 00:29:42,456
a las dos.

383
00:29:47,662 --> 00:29:51,899
Pero el poder de una reina reside en
no llorar por las batallas perdidas.

384
00:29:53,835 --> 00:29:55,169
Por fin sé mi verdad.

385
00:29:56,871 --> 00:29:59,202
Ahora quiero mi trono.

386
00:29:59,207 --> 00:30:01,871
¿Cuánto tiempo hace falta para
preparar mi nave para volver a Tamaran?

387
00:30:01,876 --> 00:30:03,077
¿Quieres volver?

388
00:30:04,011 --> 00:30:05,741
En realidad,

389
00:30:05,746 --> 00:30:10,346
hay una cosita relativa
a tu nave, majestad...

390
00:30:10,351 --> 00:30:12,348
¿Así es como llaman a
las reinas en Tamaran?

391
00:30:12,353 --> 00:30:15,017
- ¿Hay otro término o...?
- Continúa. ¿Qué pasa con mi nave?

392
00:30:15,022 --> 00:30:18,487
Al estudiar su poderoso y
único orbe de combustible,

393
00:30:18,492 --> 00:30:23,492
mi equipo de investigación...
lo destruyó... accidentalmente.

394
00:30:23,497 --> 00:30:25,394
Extraeremos más.

395
00:30:25,399 --> 00:30:27,063
No es tan sencillo.

396
00:30:27,068 --> 00:30:28,698
El mineral es muy frecuente en Tamaran,

397
00:30:28,703 --> 00:30:30,433
pero no existe en la Tierra.

398
00:30:30,438 --> 00:30:33,269
Sí. Extrajimos lo más parecido, pero...

399
00:30:33,274 --> 00:30:37,240
para convertirlo en el compuesto
puro que necesita tu nave...

400
00:30:37,245 --> 00:30:40,242
hace falta la clase de calor y presión

401
00:30:40,247 --> 00:30:41,879
que solo se puede encontrar
en el núcleo de la Tierra

402
00:30:41,883 --> 00:30:44,847
si se aplica a lo largo de siglos.

403
00:30:44,852 --> 00:30:46,449
No necesitamos eso.

404
00:30:46,454 --> 00:30:47,721
Tenemos a Superboy.

405
00:30:48,723 --> 00:30:49,757
¿Podemos...

406
00:30:50,625 --> 00:30:51,692
hablar?

407
00:30:54,929 --> 00:30:56,726
¿Por qué haces esto?

408
00:30:56,731 --> 00:30:59,528
Sabes que los kryptonianos no
pueden sobrevivir en Tamaran.

409
00:30:59,533 --> 00:31:01,030
¿Y para qué quieres volver?

410
00:31:01,035 --> 00:31:02,966
Tú misma has dicho que
nunca te valoraron.

411
00:31:02,971 --> 00:31:04,206
Pero ahora es distinto.

412
00:31:05,106 --> 00:31:06,535
Ahora soy su reina.

413
00:31:06,540 --> 00:31:09,376
¿Y tienes que ser una
reina para importar?

414
00:31:10,978 --> 00:31:13,180
Me importaste desde el
momento en el que te vi.

415
00:31:17,084 --> 00:31:18,219
Komand'r.

416
00:31:21,589 --> 00:31:22,790
Quédate aquí conmigo.

417
00:31:24,258 --> 00:31:25,793
Que les den por culo a los demás.

418
00:31:31,499 --> 00:31:32,933
Ojalá pudiera.

419
00:31:34,936 --> 00:31:36,670
Pero no es tan sencillo.

420
00:31:39,807 --> 00:31:42,104
Así que eres como todos los demás.

421
00:31:42,109 --> 00:31:44,139
Prometes una cosa, pero
luego cambias las reglas.

422
00:31:44,144 --> 00:31:46,280
Hablaba en serio al decir que
quería que estuviéramos juntos.

423
00:31:48,582 --> 00:31:50,084
Pero, desde que era pequeña...

424
00:31:51,819 --> 00:31:54,317
siempre ha habido una
vocecita en mi interior

425
00:31:54,322 --> 00:31:56,652
que decía que estaba
destinada a ser algo más

426
00:31:56,657 --> 00:31:58,759
que lo que creían los demás.

427
00:32:01,095 --> 00:32:02,430
Ahora, por fin sé

428
00:32:04,999 --> 00:32:07,201
que esa voz me decía
quién soy realmente.

429
00:32:10,504 --> 00:32:12,273
Si no vuelvo a Tamaran,

430
00:32:16,410 --> 00:32:17,478
no estaré completa.

431
00:32:18,980 --> 00:32:20,681
Y, si no vuelvo ahora,

432
00:32:27,855 --> 00:32:29,123
no volveré nunca.

433
00:32:41,836 --> 00:32:44,071
Sé que te pido mucho.

434
00:32:48,676 --> 00:32:53,147
Pero... ¿me ayudas, por favor?

435
00:33:01,389 --> 00:33:02,556
¿Conner?

436
00:33:05,359 --> 00:33:06,527
¿Conner?

437
00:33:07,395 --> 00:33:08,596
Aquí.

438
00:33:25,346 --> 00:33:27,248
- ¿Qué es eso?
- Kryptonita.

439
00:33:28,049 --> 00:33:29,750
Así que Conner estuvo aquí.

440
00:33:31,118 --> 00:33:32,653
¿Qué coño pasó?

441
00:33:33,354 --> 00:33:34,850
¿Adónde se ha ido?

442
00:33:36,557 --> 00:33:37,887
Ubicación.

443
00:33:37,892 --> 00:33:39,755
¿Aún funciona algo.

444
00:33:39,760 --> 00:33:42,291
La calle 89 con la avenida Keane.

445
00:33:42,296 --> 00:33:44,593
No vengáis a esta ubicación.

446
00:33:44,598 --> 00:33:46,362
La resistencia ya no está segura.

447
00:33:46,367 --> 00:33:48,898
Repito. Ya no estamos seguros.

448
00:33:48,903 --> 00:33:52,339
- Hay una Titan aquí ayudando a evacuar.
- "Hay una Titan aquí".

449
00:34:19,834 --> 00:34:21,502
Ni se te ocurra.

450
00:34:24,972 --> 00:34:27,292
Voy a quedarme a luchar.

451
00:34:28,776 --> 00:34:31,774
Y no me digas que tengo que
hacer esto por mi familia.

452
00:34:31,779 --> 00:34:33,314
Ellos tomaron sus decisiones.

453
00:34:33,948 --> 00:34:35,611
Mi padre era policía.

454
00:34:35,616 --> 00:34:37,179
Cada día que salía por esa puerta,

455
00:34:37,184 --> 00:34:39,281
no podíamos estar
seguros de que volvería.

456
00:34:39,286 --> 00:34:42,318
Pero esa fue la vida que escogió
y nosotros lo respetamos.

457
00:34:42,323 --> 00:34:43,853
Esto es distinto.

458
00:34:43,858 --> 00:34:46,455
No voy a dejar que te
apuntes a una misión suicida.

459
00:34:46,460 --> 00:34:47,923
Ahora tienes una bola de cristal.

460
00:34:47,928 --> 00:34:49,525
Tengo la realidad.

461
00:34:49,530 --> 00:34:50,860
Nightwing, Halcón, Paloma, yo...

462
00:34:50,865 --> 00:34:52,528
¿Crees que puedes hacerlo
mejor que nosotros?

463
00:34:52,533 --> 00:34:54,130
¿Sobrevivir a cosas a las
que nosotros no pudimos?

464
00:34:54,135 --> 00:34:56,010
Yo solo sé...

465
00:34:56,015 --> 00:34:59,335
que, incluso antes de que Halcón y
tú me ayudaseis a cruzar el puente,

466
00:34:59,340 --> 00:35:01,337
sabía por qué tenía que volver.

467
00:35:01,342 --> 00:35:03,772
Y no era para salvar a mi familia.

468
00:35:03,777 --> 00:35:07,681
Era para ayudar a salvar Gotham,
para ser el próximo Robin.

469
00:35:08,883 --> 00:35:11,280
Y, si muero haciéndolo, que así sea.

470
00:35:11,285 --> 00:35:12,553
Solo hay un problema.

471
00:35:13,821 --> 00:35:15,218
Tú no eres Robin.

472
00:35:15,223 --> 00:35:18,153
Que tengas un sótano de tecnología
secreta no significa que estés listo

473
00:35:18,158 --> 00:35:19,489
para saltar de edificios
llevando una capa.

474
00:35:19,493 --> 00:35:21,890
Joder, yo nací para esto

475
00:35:21,895 --> 00:35:24,360
y, aun así, me he pasado
la vida entrenándome.

476
00:35:24,365 --> 00:35:26,195
Y, aun con eso, nada garantiza

477
00:35:26,200 --> 00:35:27,796
que pueda marcar la diferencia.

478
00:35:27,801 --> 00:35:29,064
Al menos lo habrás intentado.

479
00:35:29,069 --> 00:35:30,566
Hank no nació para ser Halcón.

480
00:35:30,571 --> 00:35:31,834
Simplemente sabía que ese era su camino.

481
00:35:31,839 --> 00:35:33,035
Y lo siguió.

482
00:35:33,040 --> 00:35:34,337
Hank sabía en qué se metía.

483
00:35:34,341 --> 00:35:35,471
Puede que tú creas saberlo,

484
00:35:35,476 --> 00:35:37,840
pero no tienes ni puta idea.

485
00:35:37,845 --> 00:35:39,975
Y, si él estuviera
aquí, te diría lo mismo.

486
00:35:39,980 --> 00:35:41,343
No es verdad.

487
00:35:41,348 --> 00:35:43,512
Él se la jugaría y me
daría una oportunidad.

488
00:35:43,517 --> 00:35:45,347
Pues está muerto, así que gano yo.

489
00:35:45,352 --> 00:35:47,082
¿Qué has ganado? Cuando
estábamos en ese tren,

490
00:35:47,087 --> 00:35:48,350
luché para volver

491
00:35:48,355 --> 00:35:51,053
porque tengo que perseguir mi destino.

492
00:35:51,058 --> 00:35:53,394
Puede que creas que no estoy
destinado a ser el próximo Robin,

493
00:35:54,228 --> 00:35:55,429
pero yo sé que lo estoy.

494
00:35:57,364 --> 00:35:59,667
Te pido que creas en mí.

495
00:36:01,936 --> 00:36:03,270
Dame una oportunidad.

496
00:36:08,042 --> 00:36:10,005
Lo siento.

497
00:36:10,010 --> 00:36:11,612
Tu destino va a tener que esperar.

498
00:36:20,721 --> 00:36:23,185
Ten en cuenta que, para
que el orbe sea viable...

499
00:36:23,190 --> 00:36:26,155
el calor y la presión
deben mantenerse a 3000 ºC

500
00:36:26,160 --> 00:36:29,024
y a 5.000.000 de kilopascales o las
moléculas se volverán inestables

501
00:36:29,029 --> 00:36:31,227
y harán que no sea posible su uso.

502
00:36:31,232 --> 00:36:34,363
Aunque no te lo creas, no necesito
que el idiota que destruyó esto

503
00:36:34,368 --> 00:36:36,370
me enseñe cómo no cagarla.

504
00:36:40,374 --> 00:36:42,276
Sigues aquí.

505
00:36:43,143 --> 00:36:44,344
Me voy.

506
00:36:46,747 --> 00:36:51,018
¡Así es, cabronazos. Capucha ha vuelto.

507
00:36:53,387 --> 00:36:56,190
Nightwing ha muerto, ¿y
así me lo agradecéis?

508
00:37:04,765 --> 00:37:09,164
Jason... tranquilo.

509
00:37:09,169 --> 00:37:11,405
- Soy yo.
- ¿Qué coño...?

510
00:37:13,841 --> 00:37:15,938
No me hagas esto.

511
00:37:15,943 --> 00:37:19,012
Te vi morir. Justo aquí.

512
00:37:24,652 --> 00:37:28,489
He estado en la fosa, como
tú. Y he salido con vida.

513
00:37:29,290 --> 00:37:30,291
¿En la fosa?

514
00:37:31,025 --> 00:37:32,855
¿Quién te llevó hasta allí?

515
00:37:32,860 --> 00:37:35,324
No lo sé. Gar y Rachel
estaban allí cuando salí.

516
00:37:35,329 --> 00:37:39,166
No tenemos tiempo. Necesito tu ayuda.

517
00:37:40,000 --> 00:37:41,964
¿Quieres que yo te ayude?

518
00:37:41,969 --> 00:37:43,699
Soy un puto asesino.

519
00:37:43,704 --> 00:37:47,436
Sabes cómo opera Crane.
Sabes cómo piensa.

520
00:37:47,441 --> 00:37:50,477
Hay que detenerlo o va
a morir mucha más gente.

521
00:37:53,480 --> 00:37:54,548
¿Quieres redimirte?

522
00:37:57,484 --> 00:37:58,786
¿Quieres?

523
00:38:00,354 --> 00:38:01,550
Este es el primer paso.

524
00:38:01,555 --> 00:38:02,690
No puedes detenerlo.

525
00:38:03,490 --> 00:38:05,154
Lo tiene todo.

526
00:38:05,159 --> 00:38:06,655
La policía, la Batcueva...

527
00:38:06,660 --> 00:38:08,624
Va a destruir toda la puta ciudad.

528
00:38:08,629 --> 00:38:10,130
- ¿Cómo?
- ¿Te crees que yo lo sé?

529
00:38:10,831 --> 00:38:12,494
No me cuenta nada.

530
00:38:12,499 --> 00:38:14,902
Debe haberte dicho algo. Piensa.

531
00:38:19,673 --> 00:38:21,475
Eran locuras.

532
00:38:23,510 --> 00:38:26,947
"Olas de rencor y de miedo".

533
00:38:28,215 --> 00:38:30,713
"Las iluminadas y oscurecidas
tierras del planeta.

534
00:38:30,718 --> 00:38:34,121
Algo sobre un ataque que
detuvisteis Bruce y tú hace tiempo.

535
00:38:36,890 --> 00:38:38,570
Hace años, Crane envió un poema

536
00:38:38,575 --> 00:38:41,310
a Jim Gordon con pistas relativas
a un ataque contra Gotham.

537
00:38:41,315 --> 00:38:43,845
Una cadena de explosivos que
liberase su toxina del miedo.

538
00:38:43,850 --> 00:38:46,731
Lo detuvimos antes de que
tuviera ocasión de activarla.

539
00:38:46,736 --> 00:38:48,281
Bruce cogió las armas de Crane

540
00:38:48,286 --> 00:38:50,866
y las llevó a la Armería
de Gotham para estudiarlas.

541
00:38:50,871 --> 00:38:52,401
Y Crane está en la Batcueva.

542
00:38:52,406 --> 00:38:54,107
Así que sabe dónde están las armas.

543
00:38:55,075 --> 00:38:56,410
Y ahora nosotros también.

544
00:38:58,178 --> 00:38:59,480
Tenemos que irnos.

545
00:39:04,017 --> 00:39:05,619
Entonces, ¿vuelvo a ser un Titan?

546
00:39:10,557 --> 00:39:12,292
No. Nunca volverás a ser un Titan.

547
00:39:20,934 --> 00:39:22,636
Pero puedes ayudarme a salvar a Gotham.

548
00:39:32,079 --> 00:39:34,047
¿Y cómo sé que no vas a matarme?

549
00:39:35,749 --> 00:39:37,885
Porque ahora sé lo que
se siente al morir.

550
00:39:48,295 --> 00:39:51,431
- ¿Estás bien?
- No estoy segura.

551
00:39:52,766 --> 00:39:54,501
Llevo tiempo deseando esto.

552
00:39:56,270 --> 00:39:58,171
¿Y si siguen sin aceptarme?

553
00:40:00,607 --> 00:40:03,210
Si quieres, voy contigo.

554
00:40:06,079 --> 00:40:07,843
¿Y abandonarás a tu familia de aquí?

555
00:40:07,848 --> 00:40:09,282
Tú eres mi familia.

556
00:40:11,819 --> 00:40:13,287
Puedo respaldarte.

557
00:40:14,621 --> 00:40:16,823
Ayudar a la gente a
entender lo que nos pasó.

558
00:40:20,627 --> 00:40:21,627
No.

559
00:40:24,031 --> 00:40:26,266
Esto es algo que tengo que hacer sola.

560
00:40:31,839 --> 00:40:33,040
Encendámosla.

561
00:40:55,128 --> 00:40:57,164
Algo va mal. Apágala.

562
00:41:18,519 --> 00:41:20,015
Prueba a ir hacia el
norte por el muelle.

563
00:41:20,020 --> 00:41:21,750
Iremos directos a la Décima.

564
00:41:21,755 --> 00:41:23,952
Los policías de Crane la han
bloqueado para un centro de mando.

565
00:41:23,957 --> 00:41:25,321
Ve por Adams. Es más rápido.

566
00:41:25,326 --> 00:41:27,890
Es una arteria principal.
La tendrán muy vigilada.

567
00:41:27,895 --> 00:41:29,029
Hablando de eso...

568
00:41:32,833 --> 00:41:34,363
Tenemos compañía detrás.

569
00:41:40,173 --> 00:41:43,071
Si ven a una Titan, se acabó.

570
00:41:57,925 --> 00:42:03,692
Buenas noches. Jack Drake, de
la Policía de Gotham. Retirado.

571
00:42:03,697 --> 00:42:05,937
Me apunté cuando Crane pidió

572
00:42:05,942 --> 00:42:08,530
más ayuda para eliminar la resistencia.

573
00:42:08,535 --> 00:42:11,600
- ¿Y el niño?
- Solo le enseño a mi hijo lo básico,

574
00:42:11,605 --> 00:42:13,245
para que sea nuestro nuevo recluta.

575
00:42:14,808 --> 00:42:16,572
¿Hay alguien detrás?

576
00:42:16,577 --> 00:42:18,178
Solo equipo y agua embotellada.

577
00:42:18,979 --> 00:42:20,313
Hay que mantenerse cuerdos.

578
00:42:22,049 --> 00:42:23,545
- Enséñamelo.
- Claro.

579
00:42:23,550 --> 00:42:26,119
Tú no. El niño.

580
00:42:32,159 --> 00:42:33,159
Sí, señor.

581
00:43:06,026 --> 00:43:07,026
Sígueme.

582
00:43:09,763 --> 00:43:11,898
Parece que ha llegado tu
destino después de todo.

583
00:43:54,875 --> 00:43:56,009
   

584
00:44:07,087 --> 00:44:10,156
No. Crane la quiere viva.

585
00:44:21,034 --> 00:44:22,202
Joder.

586
00:44:47,094 --> 00:44:50,163
Oráculo. Orden de activar.

587
00:44:56,203 --> 00:44:57,532
Oráculo.

588
00:44:57,537 --> 00:45:01,274
Si estás ahí, dime cómo reactivarte.

589
00:45:29,102 --> 00:45:30,137
Vamos.

590
00:45:59,466 --> 00:46:00,796
No lo entiendo.

591
00:46:00,801 --> 00:46:02,769
Debía haber 200 ampollas.

592
00:46:05,705 --> 00:46:07,005
¿Qué coño es eso?

593
00:46:15,215 --> 00:46:17,212
"Las iluminadas y oscurecidas
tierras del planeta".

594
00:46:17,217 --> 00:46:19,652
- ¿De qué estás hablando?
- Del poema de Crane.

595
00:46:22,222 --> 00:46:23,756
La guerra contra Gotham.

596
00:46:29,296 --> 00:46:30,296
Joder.

597
00:46:47,414 --> 00:46:49,215
Mis pequeñas ya están en casa.

598
00:47:01,361 --> 00:47:03,029
Septiembre ha llegado.

599
00:47:04,698 --> 00:47:06,633
Es el mes de morir.

600
00:47:10,958 --> 00:47:15,958
www.subtitulamos.tv

