1
00:00:09,509 --> 00:00:10,343
¿Qué tenemos?

2
00:00:10,410 --> 00:00:13,546
Su DNI dice que se llama Zahid Hassan.

3
00:00:13,613 --> 00:00:15,415
Parecen tres disparos en el pecho.

4
00:00:15,482 --> 00:00:18,218
Seguramente haya muerto
antes de caer al suelo.

5
00:00:18,618 --> 00:00:21,287
- ¿Algún testigo?
- Tengo a un conductor que dice haberse

6
00:00:21,354 --> 00:00:22,455
cruzado con un SUV al final de la calle.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,723
- ¿Pillaron la matrícula?
- No.

8
00:00:23,790 --> 00:00:25,101
Bien, ya nos encargamos
nosotros. Gracias.

9
00:00:25,125 --> 00:00:26,326
De nada.

10
00:00:27,827 --> 00:00:29,596
La mochila dice "Cocina Punjabi".

11
00:00:29,662 --> 00:00:31,698
¿Otro caso de furia al volante?

12
00:00:31,765 --> 00:00:33,299
Eso parece, pero solo lo

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,435
sabremos cuando comprobemos
todas las cámaras de seguridad

14
00:00:35,502 --> 00:00:37,470
de la zona, y comprobemos también
las cámaras de esos semáforos,

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,805
- por si las moscas.
- ¡¿Zahid?!

16
00:00:39,806 --> 00:00:40,073
   

17
00:00:40,140 --> 00:00:41,541
- ¡¿Zahid?!
- ¡Eh, que no pasen!

18
00:00:41,608 --> 00:00:43,543
- ¿Zahid? Zahid...
- Paradles... ¡Eh, que no pasen!

19
00:00:43,610 --> 00:00:44,711
Señora, quédese ahí.

20
00:00:44,778 --> 00:00:45,578
¿Quién es usted?

21
00:00:45,645 --> 00:00:47,714
Me llamo Amir. Esta es mi madre, Maya.

22
00:00:47,781 --> 00:00:49,649
¿Ese es mi marido?

23
00:00:50,717 --> 00:00:52,477
Dígame que está bien. ¡Por
favor, dígame que está bien!

24
00:00:52,519 --> 00:00:53,796
¿Cómo han sabido dónde estaba?

25
00:00:53,820 --> 00:00:55,321
He rastreado su teléfono.

26
00:00:55,388 --> 00:00:57,157
Déjeme verle. Por favor,

27
00:00:57,223 --> 00:00:59,192
déjeme verle la cara.

28
00:00:59,259 --> 00:01:01,060
Lo siento.

29
00:01:01,127 --> 00:01:03,530
No. No, no...

30
00:01:03,596 --> 00:01:05,732
- ¡No!
- Tranquila, tranquila.

31
00:01:10,303 --> 00:01:11,638
Hola.

32
00:01:11,704 --> 00:01:12,605
Tío Jamie.

33
00:01:12,672 --> 00:01:14,574
Hola. ¿Qué estás
haciendo por aquí, Sean?

34
00:01:14,641 --> 00:01:17,110
Esperaba poder hablar de algo contigo.

35
00:01:17,177 --> 00:01:19,212
¿Te has metido en algún problema?

36
00:01:19,279 --> 00:01:20,456
- Porque no puedo...
- No. No, no, no.

37
00:01:20,480 --> 00:01:22,081
Nada de eso.

38
00:01:22,148 --> 00:01:24,326
Tengo un proyecto de
sociología para clase...

39
00:01:24,350 --> 00:01:26,495
y quería hacerlo sobre
las mujeres en el trabajo.

40
00:01:26,519 --> 00:01:28,119
¿Por qué no le pides a
la tía Erin que te ayude?

41
00:01:28,154 --> 00:01:30,514
Es que esperaba hacerlo sobre
la tía Erin y su compañera.

42
00:01:30,557 --> 00:01:32,268
Así tendría un dos por uno.

43
00:01:32,292 --> 00:01:33,569
¿Quieres hacerles una entrevista?

44
00:01:33,593 --> 00:01:35,462
Sí, y también esperaba

45
00:01:35,528 --> 00:01:37,096
poder ir de patrulla con ellas.

46
00:01:37,163 --> 00:01:39,232
No lo sé, Sean.

47
00:01:39,299 --> 00:01:40,467
Te explico.

48
00:01:40,533 --> 00:01:42,268
Es una visión de primera mano

49
00:01:42,335 --> 00:01:45,572
sobre cómo es para dos policías
mujeres sobre el terreno,

50
00:01:45,638 --> 00:01:47,373
desde la perspectiva de un hombre.

51
00:01:47,440 --> 00:01:48,641
Eso es nuevo.

52
00:01:48,700 --> 00:01:51,169
Bien. ¿Se lo has comentado a tu padre?

53
00:01:51,244 --> 00:01:52,245
Claro.

54
00:01:52,312 --> 00:01:53,346
Y le parece bien.

55
00:01:53,413 --> 00:01:54,714
Sí, pero...

56
00:01:54,781 --> 00:01:56,692
Si no crees que pueda ser
una buena idea, puedo buscar

57
00:01:56,716 --> 00:01:58,794
- alguna otra cosa. - Es buena
idea. Deja que hable con el capitán.

58
00:01:58,818 --> 00:02:00,529
- ¿De acuerdo?
- Muchísimas gracias.

59
00:02:00,553 --> 00:02:02,422
Bien. Ya... hablamos.

60
00:02:02,489 --> 00:02:04,257
- Bien.
- Sí.

61
00:02:18,438 --> 00:02:19,639
Yo me encargo.

62
00:02:20,740 --> 00:02:21,641
Ya tocaba.

63
00:02:21,708 --> 00:02:23,877
He dicho que me encargaba,
no que fuera a pagar yo.

64
00:02:23,943 --> 00:02:26,713
Debería haberme saltado el
café y marchado discretamente.

65
00:02:26,779 --> 00:02:28,448
Frankie.

66
00:02:29,649 --> 00:02:31,417
Suéltalo ya, Lenny.

67
00:02:31,484 --> 00:02:32,519
No es eso.

68
00:02:32,585 --> 00:02:34,254
Siempre es eso.

69
00:02:34,320 --> 00:02:37,557
¿Alguna vez te he mencionado a mi primo
Steve, el dueño de los Miami Dolphins?

70
00:02:37,624 --> 00:02:39,425
Los Miami Dolphins.

71
00:02:39,492 --> 00:02:41,160
Estoy bastante seguro
de que me acordaría.

72
00:02:41,227 --> 00:02:42,462
Bueno, somos primos lejanos

73
00:02:42,529 --> 00:02:44,049
pero hemos tenido más
contacto con el tiempo.

74
00:02:44,898 --> 00:02:47,433
Bueno, cualquier lío en el que
esté metido tu primo Steve,

75
00:02:47,500 --> 00:02:49,335
está fuera de mi jurisdicción.

76
00:02:49,402 --> 00:02:51,571
No está en ningún lío.

77
00:02:51,638 --> 00:02:53,439
¿Y paga la cena?

78
00:02:53,506 --> 00:02:54,624
Sí, pero...

79
00:02:54,625 --> 00:02:55,742
Porque no puedo aceptar sobornos

80
00:02:55,808 --> 00:02:57,911
si es a donde va esto.

81
00:02:58,912 --> 00:03:02,315
Qué cínico que eres...

82
00:03:02,382 --> 00:03:04,417
Venga ya, Lenny, dame un respiro.

83
00:03:05,285 --> 00:03:08,221
Por eso mismo te he invitado a cenar.

84
00:03:08,288 --> 00:03:10,189
Para darte un respiro.

85
00:03:11,524 --> 00:03:13,293
Steve paga la cena

86
00:03:13,359 --> 00:03:15,662
porque quería que yo me
encargara personalmente de esto.

87
00:03:15,728 --> 00:03:17,330
Así, si dices que no,

88
00:03:17,397 --> 00:03:19,599
no habrá constancia de la negativa.

89
00:03:20,533 --> 00:03:22,368
¿Negativa a qué?

90
00:03:22,435 --> 00:03:24,537
La NFL quiere que seas

91
00:03:24,604 --> 00:03:26,906
el vicepresidente sénior de seguridad.

92
00:03:33,947 --> 00:03:35,848
Venga ya, tendrás preguntas.

93
00:03:35,915 --> 00:03:37,450
El dinero...

94
00:03:41,020 --> 00:03:43,556
No sería mi primera pregunta.

95
00:03:47,393 --> 00:03:49,829
¿Tendría que mudarme?

96
00:03:50,930 --> 00:03:52,365
¿En serio?

97
00:03:52,432 --> 00:03:54,834
Oye, mis preguntas son mis preguntas.

98
00:03:54,901 --> 00:03:56,936
La sede la tienen entre Park y la 52.

99
00:03:57,003 --> 00:03:58,938
Así que...

100
00:03:59,005 --> 00:04:01,908
Trabajaría desde la sede de aquí.

101
00:04:01,975 --> 00:04:03,843
Por lo que tengo entendido.

102
00:04:05,812 --> 00:04:08,247
¿No me estás diciendo que no?

103
00:04:08,314 --> 00:04:09,983
Solo reúno información.

104
00:04:10,049 --> 00:04:11,417
¿Para luego decir que no?

105
00:04:11,484 --> 00:04:14,454
Es mucho que asimilar, ¿de acuerdo?

106
00:04:18,658 --> 00:04:21,928
Has entregado tu vida a servir, Frankie.

107
00:04:21,995 --> 00:04:25,031
Has ayudado a muchísima
gente, incluyéndome a mí.

108
00:04:25,098 --> 00:04:28,334
La única persona a la
que todavía le debes algo

109
00:04:28,401 --> 00:04:30,637
está sentada justo en frente de mí.

110
00:04:52,486 --> 00:04:55,572
www.subtitulamos.tv

111
00:05:01,434 --> 00:05:03,569
Tengo el vídeo de la
cámara del semáforo.

112
00:05:03,636 --> 00:05:04,303
¿Alguna matrícula?

113
00:05:04,370 --> 00:05:07,407
No. Sin matrículas ni delante ni detrás.

114
00:05:09,108 --> 00:05:10,410
   

115
00:05:10,476 --> 00:05:11,577
Parece premeditado.

116
00:05:11,644 --> 00:05:13,346
Quizás solo sea un caso
de furia al volante.

117
00:05:13,413 --> 00:05:14,981
Sin matrículas, un arma
dentro del vehículo...

118
00:05:15,048 --> 00:05:16,716
Yo no lo creo.

119
00:05:16,783 --> 00:05:19,064
Podría ser algún idiota que quitara
las matrículas para hacer carreras.

120
00:05:19,118 --> 00:05:21,320
¿Carreras en un SUV?

121
00:05:21,387 --> 00:05:24,023
Quizás en New Canaan, pero en
Nueva York es poco probable.

122
00:05:24,090 --> 00:05:26,693
Además, la otra cámara
del semáforo muestra que

123
00:05:26,759 --> 00:05:28,361
el SUV siguió a Zahid

124
00:05:28,428 --> 00:05:29,772
desde el momento en que
salió del restaurante.

125
00:05:29,796 --> 00:05:30,939
Que es a donde tenemos que ir.

126
00:05:30,963 --> 00:05:32,331
¿Quién mandaría asesinar

127
00:05:32,398 --> 00:05:33,876
- a un repartidor de comida?
- Dios sabrá.

128
00:05:33,900 --> 00:05:36,102
Pero ahora mismo...

129
00:05:36,169 --> 00:05:39,505
He perdido toda capacidad
de que me sorprenda nada.

130
00:05:41,874 --> 00:05:44,644
¿Y ese tiroteo desde un coche
al repartidor de comida?

131
00:05:44,711 --> 00:05:45,978
Resulta que no es ningún caso de

132
00:05:46,045 --> 00:05:47,480
furia al volante.

133
00:05:47,547 --> 00:05:49,091
Están buscando si se pagó
por asesinarlo o algo así.

134
00:05:49,115 --> 00:05:50,750
¿A un repartidor de comida?

135
00:05:50,817 --> 00:05:52,695
Yo he pensado en hacerlo
tras esperar hora y media.

136
00:05:52,719 --> 00:05:53,586
¿Y quién no?

137
00:05:53,653 --> 00:05:55,164
Pero ¿pensarlo y hacerlo de verdad?

138
00:05:55,188 --> 00:05:59,092
¿Llegaremos a un punto en
el que nada nos sorprenda?

139
00:05:59,158 --> 00:06:01,127
¿O ya hemos llegado a ese punto

140
00:06:01,194 --> 00:06:03,830
y ni siquiera nos hemos dado cuenta?

141
00:06:13,539 --> 00:06:15,374
Algo en lo que pensar.

142
00:06:15,441 --> 00:06:18,511
Mientras, el Times tiene
algunas preguntas sobre

143
00:06:18,578 --> 00:06:21,781
cómo ves las demandas
del sindicato de policía.

144
00:06:21,848 --> 00:06:24,016
Me han ofrecido un trabajo.

145
00:06:32,058 --> 00:06:33,726
Un buen trabajo.

146
00:06:33,793 --> 00:06:36,062
Jefe de seguridad de la NFL.

147
00:06:39,198 --> 00:06:40,967
Y lo compartes con nosotros porque...

148
00:06:41,033 --> 00:06:42,802
¿Estás pensando en aceptarlo?

149
00:06:42,869 --> 00:06:45,438
Bueno, habrá cientos de ofertas
que no compartes con nosotros...

150
00:06:45,505 --> 00:06:48,608
Lo comparto por si me veis distraído.

151
00:06:48,674 --> 00:06:51,043
Porque, para que quede claro,

152
00:06:51,110 --> 00:06:53,913
he sido un fanático del
fútbol toda mi vida,

153
00:06:53,980 --> 00:06:56,916
y las ventajas son tan
grandes como el sueldo.

154
00:06:56,983 --> 00:06:58,684
Así que os mentiría si dijera

155
00:06:58,751 --> 00:07:03,055
que puedo no pensar en ello.

156
00:07:03,122 --> 00:07:05,725
Bien... ¿qué más?

157
00:07:06,859 --> 00:07:09,595
Bueno, ¿podrías escoger a tus ayudantes

158
00:07:09,662 --> 00:07:11,497
en el nuevo trabajo?

159
00:07:13,733 --> 00:07:17,103
Supongo que tendría
voz en el asunto, sí.

160
00:07:17,170 --> 00:07:18,905
Bueno, solo lo comentaba.

161
00:07:18,971 --> 00:07:21,474
Yo podría llegar a estar disponible.

162
00:07:21,541 --> 00:07:25,945
Un nuevo contrato con un perfil
tan alto en una organización

163
00:07:26,012 --> 00:07:29,081
debería venir con un buen despliegue.

164
00:07:30,616 --> 00:07:33,186
Lo tomaré en consideración.

165
00:07:34,620 --> 00:07:36,722
Bien...

166
00:07:36,789 --> 00:07:38,758
ya veremos cómo acaba.

167
00:07:38,825 --> 00:07:40,726
¿Qué más?

168
00:07:41,894 --> 00:07:43,830
Buen intento.

169
00:07:45,164 --> 00:07:46,632
¿Qué?

170
00:07:46,699 --> 00:07:49,235
Como si solo fuera porque
eres fanático de toda la vida.

171
00:07:51,771 --> 00:07:53,539
¿No?

172
00:07:53,606 --> 00:07:57,176
Se dice que Erin está pensando
seriamente en presentarse para fiscal.

173
00:08:01,080 --> 00:08:04,517
Bueno, eso no tiene nada que ver...

174
00:08:04,584 --> 00:08:06,752
Tiene mucho que ver contigo.

175
00:08:06,819 --> 00:08:09,722
Si ella se presenta y tú
no estás en esta oficina,

176
00:08:09,789 --> 00:08:13,492
se presenta para continuar el
legado en las fuerzas de la ley.

177
00:08:13,559 --> 00:08:16,729
Si se presenta mientras
sigues en esta oficina,

178
00:08:16,796 --> 00:08:19,866
se presenta para hacer un
monopolio en las fuerzas de la ley.

179
00:08:23,302 --> 00:08:26,539
Joder, no lo había pensado así.

180
00:08:26,606 --> 00:08:27,940
Sí que lo has pensado.

181
00:08:28,007 --> 00:08:30,843
Eso es lo que te está "distrayendo".

182
00:08:32,812 --> 00:08:34,280
Bueno, ya que lo dices así...

183
00:08:34,347 --> 00:08:36,549
Como lo dirá todo el mundo.

184
00:08:39,919 --> 00:08:42,154
Gracias por recordármelo.

185
00:08:57,837 --> 00:08:59,238
Misma marca, modelo y color.

186
00:08:59,305 --> 00:09:01,641
Me pregunto si será del mismo año.

187
00:09:04,877 --> 00:09:06,245
Lo siento, está cerrado.

188
00:09:06,312 --> 00:09:07,914
¿Es usted el dueño?

189
00:09:11,918 --> 00:09:13,052
Disculpe.

190
00:09:13,119 --> 00:09:14,253
Detective Reagan,

191
00:09:14,320 --> 00:09:15,788
mi compañera, la detective Baez.

192
00:09:15,855 --> 00:09:18,057
¿Le importaría responder
a unas preguntas?

193
00:09:18,124 --> 00:09:19,558
Muhammed Qadir.

194
00:09:19,625 --> 00:09:20,660
¿Han venido por Zahid?

195
00:09:20,661 --> 00:09:21,694
Trabajaba aquí, ¿verdad?

196
00:09:21,761 --> 00:09:23,829
Sí, le di trabajo hará unos tres años.

197
00:09:23,896 --> 00:09:25,331
No me puedo creer que haya muerto.

198
00:09:25,398 --> 00:09:27,033
¿Eran amigos?

199
00:09:27,099 --> 00:09:28,734
Éramos como hermanos.

200
00:09:28,801 --> 00:09:29,835
Siempre me ayudaba

201
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
con el restaurante y con mi familia.

202
00:09:32,138 --> 00:09:33,940
Era un buen hombre.

203
00:09:34,006 --> 00:09:35,174
Parece un buen hombre.

204
00:09:35,241 --> 00:09:37,076
Hay un SUV azul aparcado ahí delante.

205
00:09:37,143 --> 00:09:38,678
¿Sabe de quién es?

206
00:09:38,744 --> 00:09:39,744
Es mío.

207
00:09:39,779 --> 00:09:41,147
¿Le importa si le
pregunto de qué año es?

208
00:09:41,213 --> 00:09:42,498
2017.

209
00:09:42,499 --> 00:09:43,783
   

210
00:09:43,849 --> 00:09:47,320
El mismo que el vehículo usado
en el asesinato de Zahid.

211
00:09:47,386 --> 00:09:49,221
También el mismo tono azul.

212
00:09:49,288 --> 00:09:50,832
¿Dónde estaba usted la noche
en que Zahid fue asesinado?

213
00:09:50,856 --> 00:09:52,634
¿Qué? ¿Creen que tuve algo que ver?

214
00:09:52,658 --> 00:09:54,226
Nosotros no lo hemos
dicho, pero ¿lo tuvo?

215
00:09:54,293 --> 00:09:55,695
Bien.

216
00:09:55,761 --> 00:09:57,363
Se acabó la conversación. Pueden irse.

217
00:09:57,430 --> 00:09:59,031
Y usted puede ponerse cómodo.

218
00:09:59,098 --> 00:10:01,243
- Nos iremos cuando nos dé una coartada.
- No, que les den.

219
00:10:01,267 --> 00:10:02,969
¿Ha dicho que tiene
familia? ¿Mujer e hijos?

220
00:10:03,035 --> 00:10:04,770
Si no nos da una coartada,

221
00:10:04,837 --> 00:10:06,148
van a ver cómo sale de aquí

222
00:10:06,172 --> 00:10:07,673
esposado en las noticias.

223
00:10:09,675 --> 00:10:11,143
Bien, estaba aquí, en el restaurante,

224
00:10:11,210 --> 00:10:12,254
trabajando, cuando asesinaron a Zahid.

225
00:10:12,278 --> 00:10:13,879
¿Alguien que pueda verificarlo?

226
00:10:13,946 --> 00:10:15,147
Tenemos cámaras de seguridad.

227
00:10:15,214 --> 00:10:16,882
Pues no le importará enseñárnoslas.

228
00:10:30,363 --> 00:10:32,698
¿Duerme aquí?

229
00:10:34,367 --> 00:10:36,869
Solo cuando trabajo hasta tarde.

230
00:10:39,105 --> 00:10:40,339
Y ahora, váyanse.

231
00:10:40,406 --> 00:10:42,842
¿Le importa si registramos su vehículo?

232
00:10:54,954 --> 00:10:55,988
Gracias.

233
00:10:56,055 --> 00:10:57,723
Disfrute de su comida.

234
00:10:59,025 --> 00:11:00,426
Lo he escuchado.

235
00:11:00,493 --> 00:11:01,794
Bien...

236
00:11:01,861 --> 00:11:04,063
¿cómo es para vosotras?

237
00:11:04,130 --> 00:11:05,865
Como... como mujeres.

238
00:11:07,733 --> 00:11:08,834
Duro.

239
00:11:10,136 --> 00:11:11,237
Muy duro.

240
00:11:11,303 --> 00:11:12,338
¿En serio?

241
00:11:12,339 --> 00:11:13,372
Sí.

242
00:11:13,439 --> 00:11:15,207
Para empezar, todo el tiempo de más

243
00:11:15,274 --> 00:11:16,852
que tenemos que pasarnos
maquillándonos por la mañana.

244
00:11:16,876 --> 00:11:19,278
Sí, como mínimo 30 minutos.

245
00:11:19,345 --> 00:11:21,080
- ¿30 minutos?
- Como mínimo.

246
00:11:21,147 --> 00:11:23,816
Dependiendo de lo mucho que nos
divirtiéramos la noche anterior.

247
00:11:23,883 --> 00:11:25,027
Sí, y luego tenemos que gastar tiempo

248
00:11:25,051 --> 00:11:27,820
intentando encontrar... un
restaurante de ensaladas para comer...

249
00:11:27,887 --> 00:11:29,155
- ¿Restaurante de ensaladas?
- Sí.

250
00:11:29,221 --> 00:11:30,298
Estas figuras no se

251
00:11:30,322 --> 00:11:31,424
mantienen solas, Sean.

252
00:11:31,490 --> 00:11:33,859
Tenemos un trabajo que hacer, y
tenemos que hacerlo con buen aspecto.

253
00:11:34,527 --> 00:11:36,262
Está justo aquí, en la
normativa de patrullas...

254
00:11:36,328 --> 00:11:37,730
"todas las agentes femeninas

255
00:11:37,797 --> 00:11:39,231
deben estar buenas con uniforme".

256
00:11:40,966 --> 00:11:42,768
¿En serio?

257
00:11:44,470 --> 00:11:46,772
Qué va. No...

258
00:11:49,208 --> 00:11:51,110
2-9 David, tienen un 10-52,

259
00:11:51,177 --> 00:11:53,712
posible disputa doméstica
en las Viviendas Bedford.

260
00:11:53,779 --> 00:11:55,114
2-9 David, muéstrenos atendiendo.

261
00:11:56,549 --> 00:11:57,983
¡Por fin un poco de acción de verdad!

262
00:11:58,050 --> 00:11:59,251
No te emociones demasiado.

263
00:11:59,318 --> 00:12:01,029
Es nuestro tercer aviso
esta semana en Bedford.

264
00:12:01,053 --> 00:12:03,355
Sí, seguramente vuelva a ser el
tío que tiene nuevos altavoces.

265
00:12:14,433 --> 00:12:16,902
Bien, espera en el coche.

266
00:12:16,969 --> 00:12:18,204
¿Seguro que no puedo entrar?

267
00:12:18,270 --> 00:12:19,772
Os prometo que no me entrometeré.

268
00:12:19,839 --> 00:12:22,374
Quédate aquí y pon el seguro
de la puerta si viene alguien.

269
00:12:22,441 --> 00:12:25,144
Y, oye...

270
00:12:25,211 --> 00:12:27,213
no te vuelvas a tirar pedos en el coche.

271
00:12:31,016 --> 00:12:34,787
A todas las unidades, tenemos a
un sospechoso buscado por robo

272
00:12:34,854 --> 00:12:37,256
que acaba de ser visto cerca de
la Segunda Avenida y Bedford.

273
00:12:37,323 --> 00:12:40,326
El sospechoso lleva gorra blanca
y jersey azul con capucha.

274
00:12:42,739 --> 00:12:43,762
Anda ya.

275
00:13:37,416 --> 00:13:38,951
¿Queréis decirme

276
00:13:39,018 --> 00:13:40,262
- qué mierdas ha pasado?
- Calma.

277
00:13:40,286 --> 00:13:41,453
Danny, no ha sido culpa de nadie.

278
00:13:41,520 --> 00:13:42,388
¿Cómo que no ha sido culpa de nadie?

279
00:13:42,454 --> 00:13:44,032
Mi hijo está en el hospital
por culpa de los dos.

280
00:13:44,056 --> 00:13:45,391
Le he dicho que se quedara en el coche.

281
00:13:45,457 --> 00:13:48,227
¿Qué mierdas estaba haciendo en
un coche patrulla para empezar?

282
00:13:48,294 --> 00:13:49,328
Estaba acompañando a la patrulla.

283
00:13:49,395 --> 00:13:51,997
Eso ya lo sé. ¿Y por qué
nadie me lo había notificado?

284
00:13:52,064 --> 00:13:53,165
Espera, ¿no lo sabías?

285
00:13:53,232 --> 00:13:54,833
¡No, no lo sabía! Lo he sabido en cuanto

286
00:13:54,900 --> 00:13:56,468
ella me ha dicho que estaba aquí.

287
00:13:56,535 --> 00:13:58,446
Espera, pensaba que habías
dicho que Sean tenía su permiso.

288
00:13:58,470 --> 00:14:00,039
- Eso dijo.
- Genial.

289
00:14:00,105 --> 00:14:01,907
¿Y le creíste sin más?

290
00:14:01,974 --> 00:14:03,351
No pensé que me estuviera mintiendo.

291
00:14:03,375 --> 00:14:05,287
Bueno, entonces eres más
ingenuo de lo que me pensaba.

292
00:14:05,311 --> 00:14:07,947
Es un varón de 18 años
que se apellida Reagan.

293
00:14:08,013 --> 00:14:09,248
Lo que significa que es un idiota.

294
00:14:09,315 --> 00:14:10,325
Lo siento, debería habértelo dicho.

295
00:14:10,349 --> 00:14:12,194
¡Tienes toda la puta razón
que deberías habérmelo dicho!

296
00:14:12,218 --> 00:14:13,328
- ¡Los dos!
- Chicos, lo importante

297
00:14:13,352 --> 00:14:14,386
es que Sean está bien.

298
00:14:14,453 --> 00:14:16,555
Sí, claro. Está genial.

299
00:14:16,622 --> 00:14:19,091
Bueno, tiene un ojo
morado y una contusión,

300
00:14:19,158 --> 00:14:20,593
pero, a parte de eso, está bien.

301
00:14:20,659 --> 00:14:22,437
No, pero estoy diciendo
que podría haber sido peor.

302
00:14:22,461 --> 00:14:24,263
Tienes toda la razón, podría
haber sido mucho peor.

303
00:14:24,330 --> 00:14:26,365
Podríamos estar hablando en la morgue

304
00:14:26,432 --> 00:14:28,067
y no en el hospital.

305
00:14:46,185 --> 00:14:48,420
"Entre dos pensamientos".

306
00:14:48,487 --> 00:14:52,324
Nueve letras, las tres
primeras son C-O-N.

307
00:14:52,391 --> 00:14:53,559
Conflicto.

308
00:14:53,626 --> 00:14:55,012
Exacto.

309
00:14:57,529 --> 00:14:59,031
Vale, me has pillado.

310
00:14:59,098 --> 00:15:01,133
Habla conmigo.

311
00:15:01,200 --> 00:15:03,302
Sigo hablando conmigo mismo.

312
00:15:05,104 --> 00:15:07,139
¿Crees que estoy siendo egoísta?

313
00:15:07,206 --> 00:15:10,042
¿Por considerar aceptar el
trabajo? No, en absoluto.

314
00:15:10,109 --> 00:15:13,212
No... por quedarme tanto
tiempo en este puesto.

315
00:15:13,279 --> 00:15:14,913
Bueno, no seguirías teniéndolo

316
00:15:14,980 --> 00:15:16,460
si no hubieras hecho bien
de cara a nuestra ciudad.

317
00:15:16,515 --> 00:15:19,184
Sí, bueno...

318
00:15:20,386 --> 00:15:23,188
Eso es solo una parte del problema.

319
00:15:26,392 --> 00:15:29,128
El adhesivo para el
parachoques de Abetemarco.

320
00:15:29,194 --> 00:15:31,063
"Erin Reagan para fiscal".

321
00:15:31,130 --> 00:15:33,065
Sí.

322
00:15:33,132 --> 00:15:35,367
El hecho es que mientras yo siga
siendo el comisionado de policía,

323
00:15:35,434 --> 00:15:38,037
será casi imposible que ella gane.

324
00:15:38,103 --> 00:15:40,306
Eso no es ningún hecho,
son puras conjeturas.

325
00:15:40,372 --> 00:15:43,642
Bueno, estamos solos,
digamos que es un hecho.

326
00:15:43,709 --> 00:15:46,011
¿Dos miembros de la misma familia

327
00:15:46,078 --> 00:15:49,448
en dos de los puestos con más
poder en las fuerzas de la ley

328
00:15:49,515 --> 00:15:50,449
de la misma ciudad?

329
00:15:50,516 --> 00:15:53,252
Que resulta que son las personas
idóneas para esos trabajos.

330
00:15:53,319 --> 00:15:55,454
Sí, lo dice el tío que
empezó la dinastía.

331
00:15:55,521 --> 00:15:57,122
No es ninguna dinastía.

332
00:15:57,189 --> 00:15:59,558
Es un legado de servicio.

333
00:15:59,625 --> 00:16:01,360
Es el negocio familiar.

334
00:16:01,427 --> 00:16:04,496
Nadie leerá más allá de "dinastía".

335
00:16:04,563 --> 00:16:06,332
Será así.

336
00:16:06,398 --> 00:16:09,101
¿Has hablado con Erin? ¿Le has
preguntado lo que piensa ella?

337
00:16:09,168 --> 00:16:12,371
No, no voy a hacerle cargar con esto.

338
00:16:12,438 --> 00:16:14,506
Pues tú mismo.

339
00:16:16,241 --> 00:16:17,509
¿Qué significa eso?

340
00:16:17,576 --> 00:16:19,511
Significa que ya has cumplido

341
00:16:19,578 --> 00:16:23,048
y que ahora querrías algo para ti.

342
00:16:23,749 --> 00:16:26,318
¿Quién no lo querría?

343
00:16:38,464 --> 00:16:39,998
¿Algo de la científica?

344
00:16:40,065 --> 00:16:42,601
Ni casquillos de bala ni nada

345
00:16:42,668 --> 00:16:45,304
que indique que hubo un
tiroteo con el SUV de Muhammed.

346
00:16:45,371 --> 00:16:46,638
Estaba prácticamente impoluto.

347
00:16:46,705 --> 00:16:48,383
Parece que alguien cubre su rastro.

348
00:16:48,407 --> 00:16:50,342
Pero su coartada concuerda.

349
00:16:50,409 --> 00:16:51,777
Los vídeos de vigilancia

350
00:16:51,844 --> 00:16:53,612
muestran que Muhammed
estaba en el restaurante

351
00:16:53,679 --> 00:16:54,789
a la hora del tiroteo.

352
00:16:54,813 --> 00:16:56,348
   

353
00:16:56,415 --> 00:16:58,617
Hubiera apostado lo que fuera a
que Muhammed era nuestro tipo.

354
00:16:58,684 --> 00:17:00,386
¿Por qué? ¿Qué tienes?

355
00:17:00,452 --> 00:17:03,055
Han sacado los datos
del teléfono de Zahid.

356
00:17:03,122 --> 00:17:05,457
Cientos de mensajes y llamadas,

357
00:17:05,524 --> 00:17:08,794
a horas tardías, entre Zahid
y la mujer de Muhammed.

358
00:17:08,861 --> 00:17:11,463
¿Crees que tenían una aventura?

359
00:17:11,530 --> 00:17:14,166
Bueno, Muhammed dormía en la
parte de atrás del restaurante,

360
00:17:14,233 --> 00:17:17,136
lo que significa que no estaba en
casa haciéndole compañía a su mujer.

361
00:17:17,202 --> 00:17:19,371
¿Y por qué no despedir a Zahid?

362
00:17:19,438 --> 00:17:21,240
¿Por qué dejar que
siguiera trabajando ahí?

363
00:17:21,306 --> 00:17:23,809
Quizás sabía que su
mujer tenía una aventura

364
00:17:23,876 --> 00:17:25,344
pero no había descubierto
que fuera Zahid.

365
00:17:25,411 --> 00:17:26,411
Puede.

366
00:17:26,445 --> 00:17:30,749
Y él no sería la única parte afectada.

367
00:17:30,816 --> 00:17:34,219
¿Estás pensando en la mujer de Zahid?

368
00:17:35,587 --> 00:17:38,590
Bueno... ¿Crees que
es capaz de asesinar?

369
00:17:38,657 --> 00:17:40,192
No lo sé.

370
00:17:40,259 --> 00:17:42,461
Apareció bastante rápido
en la escena del crimen.

371
00:17:42,528 --> 00:17:43,762
Estaba muy afectada.

372
00:17:43,829 --> 00:17:45,397
A mí me pareció sincero.

373
00:17:45,464 --> 00:17:48,600
Bueno, eso no significa
que ella no lo hiciera.

374
00:17:51,370 --> 00:17:52,704
- Solo dame un minuto.
- No.

375
00:17:52,771 --> 00:17:55,407
- No.
- ¿No puedo hablar un minuto contigo?

376
00:17:56,608 --> 00:17:58,110
Tienes 30 segundos.

377
00:17:58,177 --> 00:18:00,379
Vamos. ¿Puedes ocupar mi puesto?

378
00:18:00,446 --> 00:18:01,847
Vamos.

379
00:18:05,184 --> 00:18:06,452
¿Qué pasa?

380
00:18:06,518 --> 00:18:07,953
Quería disculparme.

381
00:18:07,954 --> 00:18:09,388
¿Por qué?

382
00:18:09,455 --> 00:18:10,832
¿Por mentir sobre que
Danny te dio permiso

383
00:18:10,856 --> 00:18:12,524
o por desobedecer a Eddie de servicio?

384
00:18:12,591 --> 00:18:13,900
Por las dos cosas, supongo.

385
00:18:13,950 --> 00:18:16,495
Te dije que siguieras sus
órdenes al pie de la letra, Sean,

386
00:18:16,562 --> 00:18:17,463
que no la fastidiaras.

387
00:18:17,529 --> 00:18:20,365
¿Y se suponía que debía
dejar que ese tipo se fuera?

388
00:18:20,432 --> 00:18:21,432
Sí.

389
00:18:21,467 --> 00:18:22,067
No soy ningún cobarde.

390
00:18:22,134 --> 00:18:22,868
No te hace ser un cobarde

391
00:18:22,935 --> 00:18:24,470
el no querer que te maten.

392
00:18:24,536 --> 00:18:25,613
¿Y cuántas veces has acabado tú

393
00:18:25,637 --> 00:18:27,473
en el hospital o con un ojo morado?

394
00:18:27,539 --> 00:18:29,107
Eso no tiene nada que ver.

395
00:18:29,174 --> 00:18:30,843
Sí que tiene que ver.

396
00:18:30,909 --> 00:18:32,110
Yo solo hice

397
00:18:32,177 --> 00:18:33,577
lo que cualquiera de
vosotros hubiera hecho.

398
00:18:33,612 --> 00:18:35,614
¿De eso trataba todo esto
de acompañar a la patrulla?

399
00:18:35,681 --> 00:18:37,316
- ¿A qué te refieres?
- ¿Intentas demostrar

400
00:18:37,382 --> 00:18:39,260
que también puedes formar
parte del negocio familiar?

401
00:18:39,284 --> 00:18:40,819
Claro que no.

402
00:18:40,820 --> 00:18:42,354
¿Existe siquiera el
proyecto de sociología?

403
00:18:43,489 --> 00:18:44,490
No.

404
00:18:44,556 --> 00:18:46,225
- ¡Sean!
- Solo quería ver

405
00:18:46,291 --> 00:18:47,302
cómo era la vida para vosotros.

406
00:18:47,326 --> 00:18:48,470
Qué hacéis cada día ahí fuera.

407
00:18:48,494 --> 00:18:49,761
¿Y por eso me mentiste a mí, a tu tía

408
00:18:49,828 --> 00:18:51,563
y a tu padre para hacerlo?

409
00:18:51,564 --> 00:18:53,298
Él nunca me hubiera dejado.

410
00:18:53,365 --> 00:18:54,666
Ya sabes cómo es.

411
00:18:55,534 --> 00:18:58,370
Sí, ya lo sé, pero... Sean,
eso no es ninguna escusa.

412
00:18:58,437 --> 00:19:00,205
Es que no escucha.

413
00:19:00,272 --> 00:19:02,574
Por eso hablo contigo
en lugar de con él.

414
00:19:04,276 --> 00:19:05,811
Él escucha.

415
00:19:05,878 --> 00:19:07,479
Solo...

416
00:19:07,546 --> 00:19:10,282
Que puede ser muy cerrado de mente.

417
00:19:12,684 --> 00:19:13,886
Da igual.

418
00:19:13,952 --> 00:19:16,688
¿Al menos detuvisteis al tipo?

419
00:19:17,956 --> 00:19:19,591
Sí, tu mensaje ayudo.

420
00:19:19,658 --> 00:19:21,560
¿Sí? Bien.

421
00:19:27,966 --> 00:19:29,501
Detectives...

422
00:19:29,568 --> 00:19:32,237
Nos preguntábamos si podíamos
hablar un momento con usted.

423
00:19:32,871 --> 00:19:34,406
Supongo.

424
00:19:42,481 --> 00:19:44,816
Esto puede ser una conversación

425
00:19:44,883 --> 00:19:47,319
que es mejor tener en privado.

426
00:19:47,953 --> 00:19:49,388
Amir...

427
00:20:04,336 --> 00:20:05,203
¿En qué puedo ayudarles?

428
00:20:05,270 --> 00:20:06,581
¿Cuánto llevaban casados
usted y su marido?

429
00:20:06,605 --> 00:20:09,508
20 años. Nos casamos en India.

430
00:20:09,575 --> 00:20:11,677
¿Fue acordado?

431
00:20:11,743 --> 00:20:12,578
Un matrimonio acordado no es

432
00:20:12,644 --> 00:20:14,513
un matrimonio forzado.
Su tía nos emparejó.

433
00:20:14,580 --> 00:20:16,381
¿Iba todo bien en casa?

434
00:20:16,448 --> 00:20:18,517
¿Ningún problema entre los dos?

435
00:20:18,584 --> 00:20:20,452
¿Por qué me preguntan todo esto?

436
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
No. No había ningún
problema entre nosotros.

437
00:20:24,456 --> 00:20:25,390
Rastreó

438
00:20:25,457 --> 00:20:26,935
el teléfono de su marido
hasta la escena del crimen.

439
00:20:26,959 --> 00:20:28,427
¿Era algo habitual en usted que

440
00:20:28,493 --> 00:20:29,561
rastreara su teléfono?

441
00:20:29,628 --> 00:20:31,263
No.

442
00:20:31,330 --> 00:20:31,997
No exactamente.

443
00:20:32,064 --> 00:20:33,999
Quizás no era la primera vez

444
00:20:34,066 --> 00:20:35,901
que Zahid desaparecía a
altas horas de la noche.

445
00:20:38,003 --> 00:20:39,605
Creo que deberían irse.

446
00:20:39,671 --> 00:20:42,674
Y nosotros creemos que usted sabía
que Zahid tenía una aventura.

447
00:20:42,741 --> 00:20:44,452
- con la mujer de Muhammed.
- He dicho que se vayan. Ahora.

448
00:20:44,476 --> 00:20:46,545
¿Dónde estaba usted la noche
en que su esposo fue asesinado?

449
00:20:46,612 --> 00:20:48,013
Esto es un insulto a su recuerdo.

450
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Usted sabía la ubicación de Zahid,

451
00:20:49,815 --> 00:20:51,683
tenía acceso a su trabajo

452
00:20:51,750 --> 00:20:53,352
y tenía motivos.

453
00:20:54,453 --> 00:20:55,563
Le hubiera costado muy poco

454
00:20:55,587 --> 00:20:58,624
- tomar las llaves de Muhammed
de ese gancho. - Se equivocan.

455
00:20:58,690 --> 00:20:59,691
¿Dónde estaba?

456
00:20:59,692 --> 00:21:00,692
Estaba aquí.

457
00:21:00,759 --> 00:21:01,994
En casa.

458
00:21:02,060 --> 00:21:03,795
¿Alguien que pueda verificarlo?

459
00:21:13,038 --> 00:21:14,573
Quiero un abogado.

460
00:21:14,640 --> 00:21:17,042
Bueno, eso es lo único
veraz que ha dicho.

461
00:21:37,129 --> 00:21:39,331
Bien, ¿qué está pasando?

462
00:21:39,398 --> 00:21:42,934
No coméis casi nada, nadie habla...

463
00:21:43,802 --> 00:21:48,040
Quizás algunos tengamos
cosas en la cabeza, papá.

464
00:21:48,106 --> 00:21:50,008
Ya sé que tú sí.

465
00:21:50,075 --> 00:21:53,545
Estoy hablando de tus hijos.

466
00:21:58,150 --> 00:22:00,385
Yo estoy bien.

467
00:22:00,452 --> 00:22:02,654
Bien por ti.

468
00:22:04,489 --> 00:22:06,725
¿Hay algo que queráis compartir?

469
00:22:07,959 --> 00:22:09,728
No.

470
00:22:09,795 --> 00:22:11,029
No.

471
00:22:11,096 --> 00:22:14,499
Informe de dos comisarías.

472
00:22:15,100 --> 00:22:16,702
¿Podrías pasar la salsa, por favor?

473
00:22:17,903 --> 00:22:18,637
Ahí está.

474
00:22:18,704 --> 00:22:19,538
Te ha pedido que le pasaras la salsa.

475
00:22:19,604 --> 00:22:20,439
Está bien saber que puede pedir

476
00:22:20,505 --> 00:22:21,974
algo que necesita.

477
00:22:21,975 --> 00:22:23,442
Papá.

478
00:22:23,508 --> 00:22:24,748
¿Podrías relajarte, Danny?

479
00:22:24,810 --> 00:22:25,744
Sí. Por favor.

480
00:22:25,811 --> 00:22:27,579
¿Tú también estás metido?

481
00:22:27,646 --> 00:22:28,886
Esto no te concierne, Erin.

482
00:22:28,947 --> 00:22:31,483
Bueno, está claro que ahora
nos concierne a todos.

483
00:22:31,550 --> 00:22:32,827
- Nadie es el enemigo.
- ¿Seguro?

484
00:22:32,851 --> 00:22:34,720
Si pones a mi hijo en
peligro, yo lo veo distinto.

485
00:22:34,786 --> 00:22:35,921
No es eso lo que pasó.

486
00:22:35,987 --> 00:22:37,756
No, eso no es lo que pasó

487
00:22:37,823 --> 00:22:38,490
a mis espaldas.

488
00:22:38,557 --> 00:22:39,891
No fue así.

489
00:22:39,958 --> 00:22:40,792
Bueno, ¿y cómo fue?

490
00:22:40,859 --> 00:22:43,028
Sean me dijo que tenía
el permiso de Danny

491
00:22:43,095 --> 00:22:44,896
para acompañar a Eddie
y Witten de patrulla.

492
00:22:44,963 --> 00:22:47,499
¿Y lo necesitaba? ¿Tu permiso?

493
00:22:47,566 --> 00:22:48,366
Es mi hijo.

494
00:22:48,433 --> 00:22:51,536
Tiene 18 años y esa no era la pregunta.

495
00:22:51,603 --> 00:22:52,803
Es un tema de respeto, papá.

496
00:22:52,838 --> 00:22:53,839
Te respetamos, Danny.

497
00:22:53,905 --> 00:22:55,907
Su ojo no lo demuestra.

498
00:22:55,974 --> 00:22:56,742
¿Por qué?

499
00:22:56,808 --> 00:22:57,808
Porque yo lo digo,

500
00:22:57,843 --> 00:22:58,911
por eso.

501
00:22:58,912 --> 00:22:59,978
¡Para! ¡Para!

502
00:23:07,119 --> 00:23:09,588
Fue idea mía acompañar a la patrulla.

503
00:23:09,654 --> 00:23:11,039
Mía, ¿de acuerdo?

504
00:23:11,040 --> 00:23:12,424
   

505
00:23:17,229 --> 00:23:20,699
Y fue... fue decisión
mía mentiros sobre eso.

506
00:23:20,766 --> 00:23:23,135
Lo siento.

507
00:23:23,201 --> 00:23:25,137
Pero fue decisión mía salir del coche

508
00:23:25,203 --> 00:23:27,439
y perseguir al sospechoso.

509
00:23:27,506 --> 00:23:30,575
Ni del tío Jamie ni de Eddie.

510
00:23:33,211 --> 00:23:38,016
De tal palo, tal astilla....

511
00:23:39,985 --> 00:23:41,720
Hice lo que creí que harías tú.

512
00:23:41,787 --> 00:23:43,054
Y creíste mal.

513
00:23:43,121 --> 00:23:44,732
Está bien ver que estás de su lado.

514
00:23:44,756 --> 00:23:46,091
No hay lados en esta mesa.

515
00:23:46,158 --> 00:23:48,493
Y si estás de mi lado, no
tendrás ningún problema

516
00:23:48,560 --> 00:23:49,661
cuidando de ti mismo.

517
00:23:49,728 --> 00:23:50,896
¿Es así?

518
00:23:50,897 --> 00:23:52,063
Sí, esto es así.

519
00:23:52,130 --> 00:23:53,965
Como cuando tú te cabreaste conmigo

520
00:23:54,032 --> 00:23:55,967
por llevarme a tu hija de patrulla.

521
00:23:56,034 --> 00:23:57,969
¿O te has olvidado de eso?

522
00:23:58,036 --> 00:23:59,614
Y tú... si no puedes
con los perros grandes,

523
00:23:59,638 --> 00:24:02,040
quédate en el porche la
próxima vez, ¿de acuerdo?

524
00:24:15,687 --> 00:24:18,757
¿Qué? ¿No podías responderme ahí dentro?

525
00:24:18,824 --> 00:24:20,625
Parece que no.

526
00:24:20,692 --> 00:24:22,460
No estoy de humor para hablar.

527
00:24:22,527 --> 00:24:25,230
Bueno, ¿podrías al menos
escuchar, por favor?

528
00:24:25,297 --> 00:24:28,099
Claro. ¿Qué pasa?

529
00:24:29,201 --> 00:24:30,802
¿Quién te quiere?

530
00:24:32,804 --> 00:24:34,739
Yo.

531
00:24:34,806 --> 00:24:36,741
Todos te queremos.

532
00:24:36,808 --> 00:24:38,109
Te queremos y te respetamos.

533
00:24:38,176 --> 00:24:40,245
Yo también os quiero
y os respeto a todos.

534
00:24:40,312 --> 00:24:42,781
¿A dónde quieres ir a parar?

535
00:24:44,683 --> 00:24:48,253
Siempre has tenido esta
táctica de arrasar con todo

536
00:24:48,320 --> 00:24:51,122
que te ha ido bien.

537
00:24:51,189 --> 00:24:54,159
¿Vale? En los deportes, madurando.

538
00:24:54,226 --> 00:24:56,161
Con los marines. Estoy segura.

539
00:24:56,228 --> 00:25:00,065
Y ahora trabajando como detective.

540
00:25:00,131 --> 00:25:02,767
Si decides que algo no está
bien, lo vas a arreglar

541
00:25:02,834 --> 00:25:05,503
sin importar a cuántos
te lleves por delante.

542
00:25:09,741 --> 00:25:12,911
Hay muchas razones por las que
hago las cosas como las hago.

543
00:25:12,978 --> 00:25:15,547
Y son todas válidas.

544
00:25:16,982 --> 00:25:18,283
Pero déjalas fuera de esa puerta

545
00:25:18,350 --> 00:25:21,219
para el bien de todos,
incluyéndote a ti.

546
00:25:28,727 --> 00:25:30,161
Bien.

547
00:25:37,335 --> 00:25:40,138
¿Por qué no nos cuenta un poco más

548
00:25:40,205 --> 00:25:41,249
sobre lo que pasó esa noche, Maya?

549
00:25:41,273 --> 00:25:42,540
Estaba en casa haciendo la cena.

550
00:25:42,607 --> 00:25:43,808
- ¿Se llama usted Maya?
- No.

551
00:25:43,875 --> 00:25:45,210
Pero ya hemos hablado de esto.

552
00:25:45,277 --> 00:25:46,945
También hemos hablado del hecho

553
00:25:47,012 --> 00:25:49,547
que no tiene a nadie que
pueda confirmar su coartada.

554
00:25:49,614 --> 00:25:50,849
Su marido habría estado en casa

555
00:25:50,916 --> 00:25:52,183
de no haber sido asesinado.

556
00:25:52,250 --> 00:25:53,919
Sabe que su marido
está muerto, detective.

557
00:25:53,985 --> 00:25:56,187
Sí, y creemos que sabe por
qué su marido acabó muerto,

558
00:25:56,254 --> 00:25:57,974
- abogado. - ¿Quieren llegar
a algún lado, detectives?

559
00:25:58,023 --> 00:26:00,258
Solo establecemos el motivo
y la secuencia temporal.

560
00:26:00,325 --> 00:26:03,328
Su marido tenía una aventura,

561
00:26:03,395 --> 00:26:06,865
y usted estaba avergonzada y enfadada.

562
00:26:09,367 --> 00:26:11,303
Venir a América es mucho más duro

563
00:26:11,369 --> 00:26:13,772
de lo que muestran las películas.

564
00:26:14,973 --> 00:26:16,675
Aquí era muy infeliz.

565
00:26:16,741 --> 00:26:19,144
¿Sació su rabia con usted?

566
00:26:19,210 --> 00:26:21,613
Todo resultaba un problema.

567
00:26:21,680 --> 00:26:24,182
La ropa, la música.

568
00:26:24,249 --> 00:26:26,785
Nos estaba asfixiando.

569
00:26:28,186 --> 00:26:29,821
A mí.

570
00:26:29,888 --> 00:26:34,693
Me estaba asfixiando y yo ya no

571
00:26:34,759 --> 00:26:37,896
podía con ello. Ya no podía con él.

572
00:26:40,298 --> 00:26:41,533
Quiero confesar.

573
00:26:41,534 --> 00:26:42,767
Cálmese, Maya.

574
00:26:44,202 --> 00:26:46,280
No hay ninguna razón para
hacerlo sin antes tener un trato.

575
00:26:46,304 --> 00:26:48,206
No quiero ningún trato. Quiero confesar.

576
00:26:49,733 --> 00:26:50,775
Lo hice.

577
00:26:50,808 --> 00:26:51,902
Maté a mi marido.

578
00:26:51,927 --> 00:26:53,360
No...

579
00:26:54,446 --> 00:26:56,147
No diga nada más.

580
00:26:56,214 --> 00:26:57,949
Ya ha dicho suficiente.

581
00:26:59,751 --> 00:27:01,786
¿Me pueden dejar un momento
a solas con mi cliente?

582
00:27:01,853 --> 00:27:03,888
Claro.

583
00:27:15,867 --> 00:27:18,236
Es su cumpleaños.

584
00:27:21,039 --> 00:27:22,974
¡Feliz cumpleaños!

585
00:27:23,041 --> 00:27:25,377
Siento presentarme así.

586
00:27:25,443 --> 00:27:27,379
No pasa nada.

587
00:27:27,445 --> 00:27:30,382
Es raro que seguridad no
hayan avisado de que subías.

588
00:27:30,448 --> 00:27:32,751
Bueno, les he pedido que no lo hicieran

589
00:27:32,817 --> 00:27:36,654
y... le he dicho a Annie
que era tu cumpleaños.

590
00:27:36,721 --> 00:27:38,356
No es mi cumpleaños.

591
00:27:38,423 --> 00:27:41,159
Bueno, eso Annie no lo sabe, ¿verdad?

592
00:27:41,226 --> 00:27:43,661
¿Qué pasa?

593
00:27:43,728 --> 00:27:48,199
Bueno, soy un poco como el
Fantasma de las Elecciones Futuras,

594
00:27:48,266 --> 00:27:50,201
si lo piensas.

595
00:27:50,268 --> 00:27:52,003
Deberías decidir presentarte.

596
00:27:53,471 --> 00:27:55,807
¿Tú serías en Fantasma?

597
00:27:55,874 --> 00:27:59,044
Sí. Apareciendo cuando
menos te lo esperas

598
00:27:59,110 --> 00:28:02,347
con preguntas interesadas
de los periodistas.

599
00:28:02,414 --> 00:28:05,216
guantes lanzados por
oponentes de debates,

600
00:28:05,283 --> 00:28:09,854
o tiras cómicas de
una página de opinión.

601
00:28:10,855 --> 00:28:12,857
Y...

602
00:28:12,924 --> 00:28:15,860
Y como comisionado,

603
00:28:15,927 --> 00:28:19,431
sería como el compañero
de campaña invisible

604
00:28:19,497 --> 00:28:21,766
de tu equipo.

605
00:28:21,833 --> 00:28:25,403
El equipo del monopolio
de las fuerzas de la ley.

606
00:28:27,338 --> 00:28:30,041
¿Has venido a convencerme

607
00:28:30,108 --> 00:28:32,710
de que presentarme
sería una causa perdida?

608
00:28:32,777 --> 00:28:35,413
No, jamás lo haría.

609
00:28:39,184 --> 00:28:41,953
Yo...

610
00:28:42,020 --> 00:28:44,389
Me han ofrecido un trabajo.

611
00:28:44,456 --> 00:28:48,026
Bastante bueno, en la NFL.

612
00:28:48,093 --> 00:28:49,111
¿La NFL?

613
00:28:49,605 --> 00:28:50,128
Sí.

614
00:28:50,195 --> 00:28:52,030
A ti te encanta la NFL.

615
00:28:52,097 --> 00:28:53,731
Así es.

616
00:28:53,798 --> 00:28:55,500
Algunos de mis más entrañables
recuerdos de mi niñez son

617
00:28:55,567 --> 00:28:57,268
de ti viendo el partido

618
00:28:57,335 --> 00:29:00,004
y no escuchando una sola
palabra de lo que te decía.

619
00:29:01,573 --> 00:29:04,242
No puedes cargarme con esto, papá...

620
00:29:04,309 --> 00:29:07,278
que tome mis decisiones dependiendo

621
00:29:07,345 --> 00:29:08,880
de cuáles son las tuyas.

622
00:29:08,947 --> 00:29:12,083
Me valgo por mí misma, no
soy ninguna extensión de ti.

623
00:29:12,150 --> 00:29:13,451
- Yo no lo he dicho.
- No.

624
00:29:13,518 --> 00:29:14,953
Pero se entiende.

625
00:29:15,019 --> 00:29:17,388
Si decido presentarme

626
00:29:17,455 --> 00:29:19,224
será con los ojos bien abiertos,

627
00:29:19,290 --> 00:29:22,994
incluyendo lo que veo sobre la
reputación de mi familia en esta ciudad.

628
00:29:26,498 --> 00:29:29,267
Pues esto es lo que tenemos.

629
00:29:29,334 --> 00:29:30,802
¿El qué?

630
00:29:30,869 --> 00:29:33,505
¿Vas a presentarte?

631
00:29:35,373 --> 00:29:39,377
Cuando yo lo sepa, lo sabrás.

632
00:29:40,211 --> 00:29:41,980
Bien.

633
00:29:48,253 --> 00:29:51,222
Escucha, papá...

634
00:29:51,289 --> 00:29:53,558
Ojalá pudiera ayudarte.

635
00:29:54,859 --> 00:29:55,927
Es que...

636
00:29:55,994 --> 00:29:58,563
Va a ser una decisión complicada.

637
00:29:59,964 --> 00:30:02,383
¿Vas a aceptar este nuevo empleo

638
00:30:02,384 --> 00:30:04,802
tan molón en la NFL, o...

639
00:30:04,869 --> 00:30:10,108
el camino a la felicidad
sigue en el patio de tu casa?

640
00:30:14,012 --> 00:30:16,447
O, en tu caso,

641
00:30:16,514 --> 00:30:19,484
la felicidad crónica de los criminales.

642
00:30:21,920 --> 00:30:24,155
Sí.

643
00:30:34,199 --> 00:30:35,967
No estoy seguro del motivo,

644
00:30:36,034 --> 00:30:38,870
pero a mi cliente le gustaría
hacer su confesión por escrito.

645
00:30:38,937 --> 00:30:40,138
Bueno, pues genial.

646
00:30:40,205 --> 00:30:42,840
Aunque no podemos ofrecer ningún trato.

647
00:30:42,907 --> 00:30:44,008
No lo quiere.

648
00:30:44,075 --> 00:30:46,911
Bien. Pues tenemos otra pregunta

649
00:30:46,978 --> 00:30:47,879
que nos gustaría hacer...

650
00:30:47,946 --> 00:30:48,846
- Estará en su confesión.
- Bueno,

651
00:30:48,913 --> 00:30:51,983
en realidad nos gustaría mostrarle algo.

652
00:30:54,185 --> 00:30:56,387
¿Esto le suena?

653
00:30:56,454 --> 00:30:57,689
¿Debería?

654
00:30:57,690 --> 00:30:58,923
Bueno,

655
00:30:58,990 --> 00:31:01,492
no esta pistola en sí.

656
00:31:01,559 --> 00:31:02,994
Esto es una réplica en plástico.

657
00:31:03,061 --> 00:31:04,929
Pero informan de balística

658
00:31:04,996 --> 00:31:07,966
que este es el modelo exacto de pistola

659
00:31:08,032 --> 00:31:10,101
que se usó en el asesinato de Zahid.

660
00:31:10,168 --> 00:31:14,472
La que hubiera usado usted si de
verdad hubiera matado a Zahid.

661
00:31:14,539 --> 00:31:16,074
¿Si?

662
00:31:16,140 --> 00:31:19,410
Ya lo recuerdo, sí, ese
es el modelo de pistola.

663
00:31:19,477 --> 00:31:20,945
Bien.

664
00:31:21,012 --> 00:31:23,214
Así pues, no le importará
demostrárnoslo, ¿verdad?

665
00:31:23,281 --> 00:31:25,083
Cómo mató a Zahid.

666
00:31:29,354 --> 00:31:30,922
No pasa nada.

667
00:31:30,989 --> 00:31:32,933
Es como de juguete. No va
a hacerle daño a nadie.

668
00:31:32,957 --> 00:31:35,493
Puede apuntar a esa pared de ahí.

669
00:31:36,561 --> 00:31:38,896
No tiene que hacer esto.

670
00:31:51,309 --> 00:31:53,478
¿Y así la sostenía?

671
00:31:53,544 --> 00:31:55,580
Sí.

672
00:31:55,647 --> 00:31:57,482
¿Así mismo?

673
00:31:57,548 --> 00:31:59,550
Sí.

674
00:32:01,986 --> 00:32:04,188
¿Y entonces apretó el gatillo?

675
00:32:05,423 --> 00:32:07,091
Así es.

676
00:32:07,158 --> 00:32:10,028
Verá, ese es el problema que tenemos.

677
00:32:11,062 --> 00:32:12,430
¿Qué problema?

678
00:32:12,497 --> 00:32:15,099
Es que parece que está
usted imitando algo

679
00:32:15,166 --> 00:32:16,367
que vio en alguna película de vaqueros.

680
00:32:16,434 --> 00:32:18,114
Nosotros no hemos asistido a clases
de usar pistolas, detectives.

681
00:32:18,169 --> 00:32:19,680
Pues quizás debería ir, abogado,

682
00:32:19,704 --> 00:32:22,206
porque si fuera, sabría
que si apretara el gatillo

683
00:32:22,273 --> 00:32:24,609
de una pistola como esa, mientras
la sostiene de esa forma,

684
00:32:24,676 --> 00:32:26,328
se habría roto el pulgar.

685
00:32:26,329 --> 00:32:27,979
Esperen.

686
00:32:28,046 --> 00:32:30,114
Creo que la sostuve así.

687
00:32:30,181 --> 00:32:31,949
Sí, ¿y sabe usted qué creo yo?

688
00:32:32,016 --> 00:32:34,085
Creo que jamás ha sostenido
una pistola en toda su vida,

689
00:32:34,152 --> 00:32:37,422
incluyendo la noche del
asesinato de su marido.

690
00:32:37,488 --> 00:32:40,692
Así pues, ¿quiere
decirnos qué está pasando?

691
00:32:40,758 --> 00:32:43,961
¿O se va a aferrar a esa confesión?

692
00:32:54,639 --> 00:32:57,241
Bien. Usted misma.

693
00:33:04,048 --> 00:33:06,451
¿Y si Maya está encubriendo a su hijo?

694
00:33:06,517 --> 00:33:07,585
Míralo.

695
00:33:07,652 --> 00:33:09,053
Va por ahí casi como con

696
00:33:09,120 --> 00:33:10,664
un cartel en la espala
que dice "pégame",

697
00:33:10,688 --> 00:33:12,523
gracias a su padre.

698
00:33:12,590 --> 00:33:14,058
Así que odia a su padre.

699
00:33:14,125 --> 00:33:16,027
¿Esa es razón suficiente
como para matarlo?

700
00:33:16,094 --> 00:33:17,729
A un padre infiel, quizás no.

701
00:33:17,795 --> 00:33:20,565
Por una madre herida, quizás.

702
00:33:21,399 --> 00:33:23,735
Pero no tenemos nada contra él.

703
00:33:23,801 --> 00:33:25,737
Deberíamos haber tirado la
confesión de la madre a la basura

704
00:33:25,803 --> 00:33:27,205
para mantener el caso abierto.

705
00:33:27,271 --> 00:33:28,673
Ya, pero no vamos a tirarla a la basura.

706
00:33:28,740 --> 00:33:30,341
¿Vamos a dejar que vaya a la cárcel?

707
00:33:31,509 --> 00:33:32,677
Por el momento.

708
00:33:32,744 --> 00:33:34,445
Sí.

709
00:33:34,512 --> 00:33:36,414
Solo se permite la entrada

710
00:33:36,481 --> 00:33:38,649
después de firmar.

711
00:33:39,617 --> 00:33:41,419
Por favor, hagan cola para firmar.

712
00:33:43,121 --> 00:33:44,622
Deben mostrar carné con foto.

713
00:33:44,689 --> 00:33:47,258
¿Qué hacen aquí?

714
00:33:47,325 --> 00:33:49,627
¿Por qué no vienes a dar
una vuelta con nosotros?

715
00:33:51,295 --> 00:33:52,296
Puerta.

716
00:33:55,400 --> 00:33:58,169
Por aquí. Gracias.

717
00:33:58,236 --> 00:33:59,804
Por aquí.

718
00:34:01,506 --> 00:34:03,708
Quédate ahí.

719
00:34:08,646 --> 00:34:10,381
¿Cuánto estará aquí metida?

720
00:34:10,448 --> 00:34:11,448
¿En esta prisión?

721
00:34:11,482 --> 00:34:13,217
Un par de meses.

722
00:34:13,284 --> 00:34:15,219
Hasta que la lleven
a una cárcel estatal.

723
00:34:15,286 --> 00:34:18,055
Y seguramente se pase
el resto de su vida ahí.

724
00:34:18,122 --> 00:34:19,257
¿Por defensa propia?

725
00:34:19,258 --> 00:34:20,391
No fue en defensa propia.

726
00:34:20,458 --> 00:34:22,794
Disparó a tu padre
mientras llevaba un pedido.

727
00:34:22,860 --> 00:34:24,796
Nos estaba asfixiando.

728
00:34:27,532 --> 00:34:29,734
No sabe lo duro que era vivir con él.

729
00:34:29,801 --> 00:34:32,603
¿Más duro que pasar toda la vida sola

730
00:34:32,670 --> 00:34:33,771
entre rejas?

731
00:34:33,838 --> 00:34:35,306
Vendré de visita.

732
00:34:35,373 --> 00:34:36,607
Cada vez menos.

733
00:34:36,674 --> 00:34:38,476
No saben nada de mí.

734
00:34:38,543 --> 00:34:42,380
Sabemos que te pareces más
a tu padre de lo que crees.

735
00:34:42,447 --> 00:34:44,749
No me parezco en nada.

736
00:34:44,816 --> 00:34:47,485
Yo nunca la he hecho sufrir.

737
00:34:48,319 --> 00:34:51,689
No es por nada, pero parece
que ahora mismo está sufriendo.

738
00:34:51,756 --> 00:34:55,860
Él mintió y luego fue infiel.

739
00:34:55,927 --> 00:34:58,362
Y tenía los cojones de pegarle

740
00:34:58,429 --> 00:35:00,364
cuando ella se lo echaba en cara.

741
00:35:00,431 --> 00:35:01,566
Ella no se lo merecía.

742
00:35:01,632 --> 00:35:02,834
¡No!

743
00:35:05,403 --> 00:35:06,871
Para nada.

744
00:35:08,372 --> 00:35:11,242
¿Y crees que se merece esto?

745
00:35:18,950 --> 00:35:21,319
Solo quería protegerla.

746
00:35:22,186 --> 00:35:24,455
¿Y por qué no la proteges ahora?

747
00:35:36,334 --> 00:35:38,402
Bien.

748
00:35:39,737 --> 00:35:41,472
Bien, ¿qué?

749
00:35:47,445 --> 00:35:49,547
Yo lo hice.

750
00:35:49,614 --> 00:35:52,250
Yo maté a mi padre.

751
00:35:53,751 --> 00:35:56,153
Ya lo sabemos.

752
00:36:36,260 --> 00:36:38,262
¿Y bien?

753
00:36:39,630 --> 00:36:42,266
No son tanto las ventajas,

754
00:36:42,333 --> 00:36:45,236
aunque jamás he ido a la Super Bowl

755
00:36:45,303 --> 00:36:46,771
y sería la guinda del pastel.

756
00:36:46,837 --> 00:36:48,306
Te corrijo.

757
00:36:48,372 --> 00:36:49,874
Jamás irás a la Super Bowl

758
00:36:49,941 --> 00:36:51,742
estando sentado en la
oficina del comisionado.

759
00:36:51,809 --> 00:36:53,444
Eso sería imperdonable.

760
00:36:53,511 --> 00:36:56,514
¿Y podría llevarme a mi equipo conmigo?

761
00:36:56,581 --> 00:36:58,482
Eso sería fácil de negociar.

762
00:36:58,549 --> 00:37:01,218
Quieren que estés cómodo y a gusto.

763
00:37:03,287 --> 00:37:05,790
Eso estaría bien.

764
00:37:06,724 --> 00:37:08,559
¿Sabes qué más estaría bien?

765
00:37:08,626 --> 00:37:10,528
Una nómina de siete cifras.

766
00:37:10,595 --> 00:37:13,264
¿No tener que volverse a
preocupar por el dinero nunca más?

767
00:37:14,332 --> 00:37:15,666
A mí me lo vas a decir.

768
00:37:16,801 --> 00:37:18,603
No subestimes eso.

769
00:37:23,641 --> 00:37:25,676
No lo hago.

770
00:37:29,880 --> 00:37:32,917
Los escritores... Joseph
Heller y Kurt Vonnegut...

771
00:37:32,984 --> 00:37:34,785
estaban en una...

772
00:37:34,852 --> 00:37:38,656
fiesta de multimillonarios
en Shelter Island,

773
00:37:38,723 --> 00:37:42,560
y va Vonnegut y dice: "Joe,

774
00:37:42,627 --> 00:37:45,363
este tío gana más dinero en
un día del que tú ganaste

775
00:37:45,429 --> 00:37:48,899
en todas las ventas de Catch-22".

776
00:37:48,966 --> 00:37:51,569
Y Heller dice:

777
00:37:51,636 --> 00:37:56,040
"Sí, pero yo tengo algo
que él no tendrá nunca...

778
00:37:56,107 --> 00:37:58,609
lo suficiente".

779
00:38:01,979 --> 00:38:05,483
Sí. Bueno, esa es una
bonita historia que contarte

780
00:38:05,549 --> 00:38:08,386
cuando te das cuenta que
nunca ganarás mucho dinero.

781
00:38:09,920 --> 00:38:12,523
¿Te están temblando las
piernas con esto, Frank?

782
00:38:12,590 --> 00:38:14,659
¿Qué sacas tú de esto, Lenny?

783
00:38:14,725 --> 00:38:15,926
¿Qué quieres decir?

784
00:38:15,993 --> 00:38:17,428
¿Ganas algún tipo de comisión

785
00:38:17,495 --> 00:38:20,798
como caza-talentos o algo así si firmo?

786
00:38:20,865 --> 00:38:22,833
Bien.

787
00:38:22,900 --> 00:38:24,935
Eso me ha dolido.

788
00:38:30,074 --> 00:38:33,411
Lo siento, Lenny. De verdad.

789
00:38:33,477 --> 00:38:35,646
Lo siento.

790
00:38:36,981 --> 00:38:40,818
Es que... todo esto...
me trae de cabeza,

791
00:38:40,885 --> 00:38:44,355
tener que dejar a un lado
la gente a la que quiero.

792
00:38:44,955 --> 00:38:48,492
Frank, la gente a la que quieres solo
quieren que seas feliz, ¿de acuerdo?

793
00:38:48,559 --> 00:38:50,361
Ya lo sé.

794
00:38:50,428 --> 00:38:51,562
Pues acéptalo.

795
00:38:51,629 --> 00:38:53,898
Oye, que lo intento.

796
00:38:53,964 --> 00:38:55,066
Pues inténtalo con más ganas.

797
00:38:57,034 --> 00:39:01,405
Pensaba que lo egoísta
sería aceptar el trabajo,

798
00:39:01,472 --> 00:39:04,875
el dinero, las ventajas, pero...

799
00:39:04,942 --> 00:39:08,913
Sé que lo más egoísta, para mí,

800
00:39:08,979 --> 00:39:12,817
sería quedarme aquí,
donde me siento valorado.

801
00:39:12,883 --> 00:39:14,852
¿Y sabes qué dice todo el mundo?

802
00:39:14,919 --> 00:39:17,488
Dice: "Sé un poco egoísta".

803
00:39:17,555 --> 00:39:19,123
Te lo has ganado.

804
00:39:19,190 --> 00:39:21,392
Sí.

805
00:39:22,059 --> 00:39:24,862
Así que voy a serlo.

806
00:39:26,497 --> 00:39:29,400
Pero no de la forma que se pensarían.

807
00:39:34,505 --> 00:39:36,073
   

808
00:39:36,140 --> 00:39:38,743
Me he perdido un poco.

809
00:39:38,809 --> 00:39:41,011
En el motivo de tu rechazo,
si es que lo rechazas.

810
00:39:42,947 --> 00:39:45,416
¿A qué apostarías tú?

811
00:39:46,150 --> 00:39:50,387
A una foto suya con 33 jefes

812
00:39:50,454 --> 00:39:53,958
y que a uno le llamarán "Comisionado".

813
00:39:56,861 --> 00:39:59,163
Eso sería apuesta segura.

814
00:40:03,634 --> 00:40:05,936
Oye, amigos para siempre.

815
00:40:08,706 --> 00:40:10,875
Gracias, Lenny.

816
00:40:11,709 --> 00:40:13,911
Para cualquier cosa.

817
00:40:21,051 --> 00:40:22,586
¿Tienes un momento?

818
00:40:22,653 --> 00:40:24,588
Pues casi que no.

819
00:40:24,655 --> 00:40:25,956
Es sobre Sean.

820
00:40:26,023 --> 00:40:27,825
¿Qué? ¿Otra vez en el hospital?

821
00:40:27,892 --> 00:40:29,827
No, Danny, pero creo que puedo ayudar.

822
00:40:29,894 --> 00:40:31,095
No necesito tu ayuda.

823
00:40:31,162 --> 00:40:33,063
¿Podrías escucharme?

824
00:40:33,130 --> 00:40:35,833
Sé cómo se siente de un
modo que tú no podrías

825
00:40:35,900 --> 00:40:37,668
entender porque yo
también crecí a tu sombra.

826
00:40:37,735 --> 00:40:40,171
¿Qué mierdas significa eso...
de que creciste a mi sombra?

827
00:40:40,237 --> 00:40:41,639
Teniéndote de referencia.

828
00:40:41,705 --> 00:40:43,974
En sexto eras un tío molón.

829
00:40:44,041 --> 00:40:45,709
¿Quién mierdas es molón en sexto, Danny?

830
00:40:45,776 --> 00:40:47,711
Quizás tú molabas tan poco

831
00:40:47,778 --> 00:40:49,947
que yo parecía un dios en comparación.

832
00:40:50,014 --> 00:40:53,083
La gente te veía como Danny
Reagan, el atleta del instituto,

833
00:40:53,150 --> 00:40:55,085
luego Marine y luego volviste,

834
00:40:55,152 --> 00:40:56,720
y fuiste el novato condecorado.

835
00:40:56,787 --> 00:40:59,223
Después de eso, el detective
estrella y el gran padre de familia.

836
00:40:59,290 --> 00:41:01,659
Y cuando Joe murió...

837
00:41:04,028 --> 00:41:07,464
Yo volví a...

838
00:41:07,531 --> 00:41:08,732
intentar llenar ese agujero,

839
00:41:08,799 --> 00:41:10,835
lo más duro fue volver

840
00:41:10,901 --> 00:41:12,779
y jugar en los campos
donde solías jugar tú,

841
00:41:12,803 --> 00:41:16,507
y al compararme contigo,
nunca estaba a la altura.

842
00:41:19,009 --> 00:41:21,545
¿Y qué quieres que te diga yo?

843
00:41:22,813 --> 00:41:25,216
No lo sé. Para que lo sepas.

844
00:41:25,282 --> 00:41:27,218
Hay gente en tu vida que siente

845
00:41:27,284 --> 00:41:30,688
que nunca estarán a tu altura,
así que, agáchate un poquito.

846
00:41:31,922 --> 00:41:33,190
¿Cómo?

847
00:41:33,257 --> 00:41:35,993
No lo sé... Ya lo descubrirás.

848
00:41:36,060 --> 00:41:37,695
Nos vemos.

849
00:41:50,074 --> 00:41:51,675
¿Qué?

850
00:41:51,742 --> 00:41:53,677
- Soy tu padre.
- ¡Abre la puerta, rápido!

851
00:41:53,744 --> 00:41:55,880
¡Vamos! Es urgente.

852
00:41:56,747 --> 00:41:59,617
Me acaban de llamar por un
incidente con rehenes en Bowery.

853
00:41:59,683 --> 00:42:01,151
¿Quieres venir conmigo?

854
00:42:01,218 --> 00:42:02,152
¿En serio?

855
00:42:02,219 --> 00:42:04,221
No.

856
00:42:04,922 --> 00:42:06,290
Me has pillado.

857
00:42:06,291 --> 00:42:07,658
Bueno, también he pillado algo más.

858
00:42:07,725 --> 00:42:09,159
Una reserva en Gallaghers...

859
00:42:09,226 --> 00:42:13,097
¿tú y yo, dos filetes
y un par de cervezas?

860
00:42:13,163 --> 00:42:14,965
Tengo 18 años. No van a servirme.

861
00:42:18,269 --> 00:42:20,037
Estás en primero en la universidad.

862
00:42:20,104 --> 00:42:22,840
¿Intentas decirme que no
tienes un carné falso?

863
00:42:25,009 --> 00:42:26,810
Para emergencias.

864
00:42:26,877 --> 00:42:28,979
Claro. Para emergencias.

865
00:42:29,046 --> 00:42:30,080
Sí.

866
00:42:30,147 --> 00:42:32,182
Bien pensado.

867
00:42:32,249 --> 00:42:34,585
¿Por qué no te pones
una camiseta decente?

868
00:42:34,652 --> 00:42:35,652
Sí, señor.

869
00:42:44,390 --> 00:42:49,045
www.subtitulamos.tv

