1
00:00:12,998 --> 00:00:15,417
Este transmisor es lo único
que hemos podido encontrar.

2
00:00:15,418 --> 00:00:16,497
¿Qué te parece?

3
00:00:16,498 --> 00:00:18,337
Bueno, puedo amplificar su energía,

4
00:00:18,338 --> 00:00:20,837
pero no será suficiente para
pasar el bloqueo del Imperio.

5
00:00:20,838 --> 00:00:23,457
Están bloqueando todas las
transmisiones no imperiales.

6
00:00:23,458 --> 00:00:25,627
Tenemos que encontrar la
manera de contactar con Hera.

7
00:00:25,628 --> 00:00:27,878
Si es que ha conseguido
superar el bloqueo.

8
00:00:28,708 --> 00:00:29,810
Lo ha conseguido.

9
00:00:29,835 --> 00:00:32,247
Y convencerá al Mando Rebelde
de que lancen un ataque.

10
00:00:32,248 --> 00:00:33,707
Tenemos que estar
preparados para ayudar.

11
00:00:33,708 --> 00:00:35,037
¿Ayudar?

12
00:00:35,038 --> 00:00:36,627
Mira, quiero luchar,

13
00:00:36,628 --> 00:00:38,837
pero el Imperio tiene miles de soldados.

14
00:00:38,838 --> 00:00:42,457
Nosotros estamos escondidos en una
cueva sin naves, sin suministros

15
00:00:42,458 --> 00:00:44,127
y con un par de blásters.

16
00:00:44,128 --> 00:00:46,627
Hemos conseguido mucho
más con mucho menos.

17
00:00:46,628 --> 00:00:48,200
Hay una manera, y la encontraremos.

18
00:00:50,240 --> 00:00:51,619
¿Ahora qué?

19
00:00:51,620 --> 00:00:53,779
No puedo transmitir fuera del planeta,

20
00:00:53,780 --> 00:00:56,949
pero recibo una señal que
está transmitiendo cerca.

21
00:00:56,950 --> 00:00:57,830
¿Cómo de cerca?

22
00:00:57,831 --> 00:00:59,655
Lo bastante para ir a echar un vistazo.

23
00:00:59,680 --> 00:01:01,559
Será mejor que lo comprobemos.

24
00:01:15,950 --> 00:01:18,949
Ahí. Es un reptador de minerales.

25
00:01:18,950 --> 00:01:22,619
Creo que esas quemaduras son las
que vi en las llanuras del norte.

26
00:01:22,620 --> 00:01:25,436
Sí. Queman la superficie
para obtener materias primas

27
00:01:25,461 --> 00:01:27,739
para la fábrica del Imperio.

28
00:01:27,740 --> 00:01:29,739
¿Y ya han llegado hasta aquí?

29
00:01:29,740 --> 00:01:31,739
Han quemado medio planeta.

30
00:01:31,740 --> 00:01:35,949
Sí, pero esa nave puede
que sea lo que necesitamos.

31
00:01:35,950 --> 00:01:38,739
Puede que tengas más
razón de la que crees, Zeb.

32
00:01:38,740 --> 00:01:42,489
Ese reptador tiene una antena de
comunicaciones de largo alcance.

33
00:01:42,490 --> 00:01:43,909
¿Con ella podemos contactar con Hera?

34
00:01:43,910 --> 00:01:45,700
Estoy casi segura.

35
00:01:46,051 --> 00:01:51,551
www.subtitulamos.tv

36
00:01:58,950 --> 00:02:01,949
Según los datos aportados
por la capitana Syndulla,

37
00:02:01,950 --> 00:02:03,579
el Defensor TIE de élite

38
00:02:03,580 --> 00:02:06,119
tiene más velocidad, armas y escudos

39
00:02:06,120 --> 00:02:08,829
que cualquier caza de nuestra flota.

40
00:02:08,830 --> 00:02:10,739
¿Podemos destruirlo?

41
00:02:10,740 --> 00:02:13,869
En un combate nave a nave es improbable.

42
00:02:13,870 --> 00:02:17,909
Nuestros análisis todavía no han
encontrado ninguna debilidad en él.

43
00:02:17,910 --> 00:02:20,409
Si no podemos encontrar ninguna
manera de luchar contra ese caza,

44
00:02:20,410 --> 00:02:23,369
es imperativo que evitemos que
entre en producción a gran escala.

45
00:02:23,370 --> 00:02:25,779
Solicito permiso para
llevar un escuadrón de ataque

46
00:02:25,780 --> 00:02:28,369
hasta Lothal para destruir la fábrica.

47
00:02:28,370 --> 00:02:30,449
Considerando las defensas del Imperio

48
00:02:30,450 --> 00:02:32,829
y nuestra limitada capacidad de ataque,

49
00:02:32,830 --> 00:02:34,829
no estoy seguro de que
sea el mejor momento.

50
00:02:34,830 --> 00:02:36,739
No podemos esperar más.

51
00:02:36,740 --> 00:02:38,369
Tengo un grupo esperando
sobre el terreno

52
00:02:38,370 --> 00:02:40,329
preparado para cualquier misión.

53
00:02:40,330 --> 00:02:43,540
¿Qué hay del bloqueo
y del almirante Thrawn?

54
00:02:45,580 --> 00:02:47,989
Tus pruebas son convincentes, capitana,

55
00:02:47,990 --> 00:02:50,909
pero necesitamos tiempo
para tomar una decisión.

56
00:02:50,910 --> 00:02:53,159
Puede que sea mejor que esperes fuera.

57
00:03:18,370 --> 00:03:20,490
Sabine, te toca.

58
00:03:29,334 --> 00:03:30,334
Veo movimiento.

59
00:03:31,990 --> 00:03:34,200
Sí, un droide de seguridad
del Gremio Minero.

60
00:04:41,303 --> 00:04:42,842
Me gusta esa canción.

61
00:04:44,213 --> 00:04:45,343
¿Qué tal?

62
00:04:46,263 --> 00:04:48,502
Escoria pirata.

63
00:04:57,343 --> 00:04:59,053
Sabine, apaga la alarma.

64
00:05:02,678 --> 00:05:04,048
Fuera de aquí.

65
00:05:06,968 --> 00:05:08,678
Quieto ahí, capitán.

66
00:05:21,935 --> 00:05:26,314
¿Tenéis alguna idea de
con quién estáis tratando?

67
00:05:26,315 --> 00:05:28,934
El Gremio Minero, lo sabemos.

68
00:05:28,935 --> 00:05:31,774
Control del Gremio a reptador 413-24.

69
00:05:31,775 --> 00:05:34,734
Han activado la baliza de peligro
y han cesado su producción.

70
00:05:34,735 --> 00:05:36,974
¿Hay algún problema?
¿Nos reciben? Cambio.

71
00:05:36,975 --> 00:05:40,435
Estáis acabados, ladrones sinvergüenzas.

72
00:05:43,315 --> 00:05:46,394
Control del Gremio a reptador 413-24.

73
00:05:46,395 --> 00:05:48,104
Respondan inmediatamente.

74
00:05:48,105 --> 00:05:50,024
Sí, responde.

75
00:05:50,025 --> 00:05:52,024
Será mejor que se nos ocurra algo.

76
00:05:52,025 --> 00:05:54,274
Ezra, esta vez te toca a ti.

77
00:05:56,185 --> 00:05:57,685
Adelante.

78
00:05:59,815 --> 00:06:02,024
Lo siento.

79
00:06:02,025 --> 00:06:06,524
El reptador tiene una avería.

80
00:06:07,855 --> 00:06:10,975
¿Así es como sueno?

81
00:06:13,145 --> 00:06:17,104
¿Es el operador 94-34? Suena diferente.

82
00:06:17,105 --> 00:06:20,564
Estoy enfermo.

83
00:06:20,565 --> 00:06:23,064
¡Piratas! ¡Ayuda!

84
00:06:23,065 --> 00:06:25,814
Reptador 413-24, repita.

85
00:06:25,815 --> 00:06:28,684
Lo siento. Una explosión en el motor.

86
00:06:28,685 --> 00:06:31,234
Parte de la avería.

87
00:06:31,235 --> 00:06:33,314
La estamos arreglando.

88
00:06:33,315 --> 00:06:36,024
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!

89
00:06:36,025 --> 00:06:39,474
Vamos a mandar un equipo
técnico para ayudarles. Esperen.

90
00:06:39,475 --> 00:06:42,354
Negativo, control.

91
00:06:42,355 --> 00:06:47,564
Podemos arreglarlo nosotros solos.

92
00:06:47,565 --> 00:06:50,275
¿Me reciben? Cambio.

93
00:06:52,435 --> 00:06:53,974
Podría haber salido mejor.

94
00:06:53,975 --> 00:06:56,144
A mí me parece que lo
has hecho bastante bien.

95
00:06:56,145 --> 00:06:58,064
Asegúrate de que el
capitán se queda en silencio

96
00:06:58,065 --> 00:06:59,564
y pongámonos a trabajar.

97
00:06:59,565 --> 00:07:01,234
No tenemos mucho tiempo.

98
00:07:01,235 --> 00:07:03,734
Este comunicador es más
antiguo de lo que pensaba.

99
00:07:03,735 --> 00:07:06,024
Puede que tarde un rato en
amplificar la energía lo suficiente

100
00:07:06,025 --> 00:07:08,144
como para emitir una
transmisión de largo alcance.

101
00:07:08,145 --> 00:07:09,275
Qué raro.

102
00:07:09,278 --> 00:07:11,814
Alguien ha activado un
comunicador dentro del vehículo.

103
00:07:11,815 --> 00:07:14,644
Hay una señal procedente de
la parte trasera del reptador.

104
00:07:14,645 --> 00:07:16,104
Zeb y yo iremos a comprobarlo.

105
00:07:16,105 --> 00:07:19,104
En cuanto Sabine logre que funcione
ese comunicador, contactad con Hera.

106
00:07:19,105 --> 00:07:20,659
Y vigílalo.

107
00:07:42,475 --> 00:07:44,774
Aquí no hay nada excepto
mi dolor de cabeza.

108
00:07:44,775 --> 00:07:46,684
La señal tiene que venir de algún sitio.

109
00:07:46,685 --> 00:07:49,373
Echa un vistazo por
arriba. Yo miraré abajo.

110
00:08:07,482 --> 00:08:09,022
Por favor, no nos hagas daño.

111
00:08:09,352 --> 00:08:10,402
¿Esclavos?

112
00:08:11,982 --> 00:08:14,191
No pasa nada. No estoy
con el Gremio Minero.

113
00:08:14,192 --> 00:08:15,692
Estáis a salvo.

114
00:08:23,102 --> 00:08:24,401
¡Por fin!

115
00:08:24,402 --> 00:08:27,191
¡Mis amigos han venido a rescatarme!

116
00:08:27,192 --> 00:08:28,192
¿Vizago?

117
00:08:28,193 --> 00:08:30,521
Les conté a los demás
que el Imperio me envió

118
00:08:30,522 --> 00:08:33,191
a este infierno por
ayudar a los rebeldes.

119
00:08:33,192 --> 00:08:36,142
Pero sabía que no dejaríais
que me pudriera aquí.

120
00:08:36,442 --> 00:08:37,982
¡Claro!

121
00:08:38,442 --> 00:08:39,615
Claro.

122
00:08:40,818 --> 00:08:44,160
Les he dicho que el capataz
no sería rival para un jedi.

123
00:08:44,185 --> 00:08:45,406
¿Capataz?

124
00:08:46,754 --> 00:08:48,624
¡Esperemos que tengas razón!

125
00:08:57,060 --> 00:08:59,519
Suelta el látigo y aléjate de mi amigo,

126
00:08:59,520 --> 00:09:01,350
lagarto descerebrado.

127
00:09:13,467 --> 00:09:14,796
¿Has logrado que funcione ya?

128
00:09:14,797 --> 00:09:16,376
He terminado las modificaciones,

129
00:09:16,377 --> 00:09:18,466
pero tengo que encriptar nuestro mensaje

130
00:09:18,467 --> 00:09:20,336
para que el Imperio no rastree la señal

131
00:09:20,337 --> 00:09:21,506
hasta el Mando Rebelde.

132
00:09:21,507 --> 00:09:23,466
¡Salid de mi puente de mando!

133
00:09:23,467 --> 00:09:26,176
¡Haré que os despedacen!

134
00:09:26,177 --> 00:09:28,046
¿Puedes hacer que se calle?

135
00:09:28,047 --> 00:09:31,006
¡Nada va a conseguir que me calle!

136
00:09:31,007 --> 00:09:32,376
¡Oye!

137
00:09:32,377 --> 00:09:35,506
No podéis meterme ahí.

138
00:09:35,507 --> 00:09:37,426
¡Tengo contactos!

139
00:09:37,427 --> 00:09:41,336
¿Sí? Pues, si ves a tus contactos
ahí dentro, salúdalos de mi parte.

140
00:09:41,337 --> 00:09:45,876
Os espera una buena sorpresa.

141
00:09:45,877 --> 00:09:48,506
Deberías mirar cómo
les va a Kanan y a Zeb.

142
00:09:48,507 --> 00:09:49,926
Seguro que están bien.

143
00:10:33,137 --> 00:10:34,427
¡Kanan, aquí arriba!

144
00:10:37,427 --> 00:10:39,377
Ya voy, Zeb. ¡Aguanta!

145
00:11:19,047 --> 00:11:22,586
Pesas demasiado.

146
00:11:31,967 --> 00:11:34,967
¿Lo veis? Esos son mis amigos.

147
00:11:39,877 --> 00:11:41,546
Todavía no han tomado una decisión.

148
00:11:41,547 --> 00:11:43,216
No confían en mí.

149
00:11:43,217 --> 00:11:44,466
No es eso.

150
00:11:44,467 --> 00:11:47,086
El Defensor TIE no es
nuestro único problema.

151
00:11:47,087 --> 00:11:51,506
El protocolo 13 ha dejado claro
que el Imperio tiene un nuevo plan.

152
00:11:51,507 --> 00:11:53,296
Nunca lo he escuchado.

153
00:11:53,297 --> 00:11:55,086
Es la evacuación inmediata

154
00:11:55,087 --> 00:11:57,006
de todo el personal del Imperio

155
00:11:57,007 --> 00:11:59,136
de un planeta ocupado.

156
00:11:59,137 --> 00:12:02,546
Una orden así solo confirma
nuestros peores temores.

157
00:12:02,547 --> 00:12:05,011
Y estamos demasiado asustados
como para hacer algo al respecto.

158
00:12:09,797 --> 00:12:12,876
Capitana Syndulla, es
una reunión privada...

159
00:12:12,877 --> 00:12:14,176
Senador, si me permite.

160
00:12:14,177 --> 00:12:17,046
Sé que según todos los
pronósticos perderemos la batalla.

161
00:12:17,047 --> 00:12:19,046
Pero, si ese caza entra en producción,

162
00:12:19,047 --> 00:12:22,086
nuestros escuadrones no
tendrán ninguna oportunidad.

163
00:12:22,087 --> 00:12:24,046
Creo que es un riesgo
que merece la pena tomar.

164
00:12:24,047 --> 00:12:25,836
Y, tanto si perdemos como si ganamos,

165
00:12:25,837 --> 00:12:29,216
al menos nuestras acciones le
mostrarán al Imperio y a la galaxia

166
00:12:29,217 --> 00:12:31,546
que no nos rendiremos,

167
00:12:31,547 --> 00:12:33,636
que no nos dejaremos
llevar por el miedo,

168
00:12:33,637 --> 00:12:36,547
que somos fuertes y que
nos une nuestro valor.

169
00:12:37,467 --> 00:12:39,927
Este es el momento de atacar.

170
00:12:43,717 --> 00:12:45,176
¿Qué es esto?

171
00:12:45,177 --> 00:12:46,506
¡Libertad!

172
00:12:46,507 --> 00:12:48,466
¿Vizago? No me lo puedo creer.

173
00:12:48,467 --> 00:12:51,836
¿Qué? Oh, ya veo.

174
00:12:51,837 --> 00:12:54,136
No habéis venido a rescatarme.

175
00:12:54,137 --> 00:12:57,636
¡Traicionado! ¡Sabía que
tenía que haberos entregado!

176
00:12:57,637 --> 00:12:59,636
Sí, bueno, ahora estamos aquí.

177
00:12:59,637 --> 00:13:02,046
Y te estamos rescatando.

178
00:13:02,047 --> 00:13:03,796
Chicos, subid aquí.

179
00:13:03,797 --> 00:13:06,377
Se acercan dos vehículos muy rápido.

180
00:13:09,273 --> 00:13:11,772
No son vehículos del Gremio Minero.

181
00:13:11,797 --> 00:13:14,593
No, es el Imperio.

182
00:13:25,263 --> 00:13:27,802
No es demasiado tarde
para abandonar la nave.

183
00:13:27,803 --> 00:13:29,722
Todavía tenemos que contactar con Hera.

184
00:13:29,723 --> 00:13:31,092
Este reptador es útil.

185
00:13:31,093 --> 00:13:32,672
Tiene una antena de
comunicaciones de largo alcance

186
00:13:32,673 --> 00:13:34,302
y podemos usarlo para nuestro ataque.

187
00:13:34,303 --> 00:13:37,722
Ahora mismo no tiene armas. No
es rival para esas cañoneras.

188
00:13:37,723 --> 00:13:39,302
Nave del Gremio Minero,

189
00:13:39,303 --> 00:13:41,092
transmita su código de seguridad ya.

190
00:13:41,093 --> 00:13:43,302
Creo que podemos quedárnoslo
sin tener que luchar.

191
00:13:43,303 --> 00:13:45,512
Si tienes un plan, este es el momento.

192
00:13:45,513 --> 00:13:47,132
Zeb, sal con los esclavos a la cubierta.

193
00:13:47,133 --> 00:13:49,382
Que el Imperio vea que
todo está bajo control.

194
00:13:49,383 --> 00:13:51,632
¿Un esclavista, yo?

195
00:13:51,633 --> 00:13:53,223
Ponte el casco ya.

196
00:13:54,673 --> 00:13:56,553
Vale, supongo.

197
00:13:58,343 --> 00:14:00,763
Vizago, a la silla del capitán.

198
00:14:04,053 --> 00:14:07,722
¡Fuera de mi silla!

199
00:14:07,723 --> 00:14:11,382
Por las lunas de Gozgo,
espero que funcione.

200
00:14:11,383 --> 00:14:13,432
Repito, transmita el código de seguridad

201
00:14:13,433 --> 00:14:14,842
o abriremos fuego.

202
00:14:14,843 --> 00:14:16,382
Aquí el capitán.

203
00:14:16,383 --> 00:14:19,802
93-94. ¿En qué puedo ayudarles?

204
00:14:19,803 --> 00:14:22,762
El Gremio Minero ha informado de un
problema de seguridad en esta nave.

205
00:14:22,763 --> 00:14:25,592
Oye, ¿estás seguro de que Vizago no nos
va a entregar para salvarse él mismo?

206
00:14:25,593 --> 00:14:26,632
Demasiado tarde.

207
00:14:26,633 --> 00:14:28,802
Tenemos un problema técnico

208
00:14:28,803 --> 00:14:31,842
y hemos perdido nuestro
código de seguridad,

209
00:14:31,843 --> 00:14:33,672
pero todo está bajo control.

210
00:14:33,673 --> 00:14:36,262
¡Echad a estos gorrones!

211
00:14:36,263 --> 00:14:38,433
¡Todos son unos ladrones!

212
00:14:39,843 --> 00:14:41,673
Repita, capitán.

213
00:14:42,633 --> 00:14:44,672
¡Les estaba gritando a mis esclavos!

214
00:14:44,673 --> 00:14:46,802
¡Estaban siendo insolentes!

215
00:14:46,803 --> 00:14:47,882
Prepárense para ser abordados.

216
00:14:47,883 --> 00:14:50,802
No, no, no, no, no, no es necesario.

217
00:14:50,803 --> 00:14:53,053
Estoy dirigiendo una operación.

218
00:15:00,513 --> 00:15:03,132
¿Qué estáis mirando? A trabajar.

219
00:15:03,133 --> 00:15:06,632
Ya no se encuentran buenos trabajadores.

220
00:15:06,633 --> 00:15:08,472
Equipo dos, revisen
los niveles inferiores.

221
00:15:08,473 --> 00:15:09,882
El resto, conmigo.

222
00:15:11,173 --> 00:15:14,132
Les he dicho que todo está bajo control.

223
00:15:14,133 --> 00:15:16,012
Tendré que informar de esta intrusión

224
00:15:16,013 --> 00:15:17,802
al Gremio Minero.

225
00:15:17,803 --> 00:15:19,593
Apártese, capitán.

226
00:15:20,843 --> 00:15:24,382
Está bien, déjeme enseñarle
nuestro registro de datos.

227
00:15:24,383 --> 00:15:27,342
No son tan aburridos como cree.

228
00:15:30,843 --> 00:15:33,673
Lo último que necesitamos es que
ese lagarto vuelva a abrir la boca.

229
00:15:41,343 --> 00:15:42,972
¡Ahí no hay nada!

230
00:15:42,973 --> 00:15:44,432
Atrás.

231
00:15:44,433 --> 00:15:46,593
Pero, por favor, compruébelo.

232
00:15:59,433 --> 00:16:00,632
No está.

233
00:16:00,633 --> 00:16:01,722
Es decir, ¿ve?

234
00:16:01,723 --> 00:16:03,172
No hay nada.

235
00:16:03,173 --> 00:16:04,672
Si quiere hacer una inspección completa,

236
00:16:04,673 --> 00:16:05,762
puedo ayudarle.

237
00:16:05,763 --> 00:16:07,842
Solo tardaremos un par de horas.

238
00:16:07,843 --> 00:16:10,972
Puede que usted tenga esa cantidad
de tiempo, pero nosotros no.

239
00:16:10,973 --> 00:16:13,092
Ahora ponga este reptador en marcha.

240
00:16:13,093 --> 00:16:16,722
Por supuesto. Iba a hacerlo ahora.

241
00:16:16,723 --> 00:16:19,262
Equipo, nos vamos.

242
00:16:19,263 --> 00:16:22,133
No se preocupe. Nos
pondremos en marcha enseguida.

243
00:16:33,173 --> 00:16:34,672
Buen trabajo, Vizago.

244
00:16:34,673 --> 00:16:35,842
No has perdido tu toque.

245
00:16:35,843 --> 00:16:36,932
Como me dijo mi madre:

246
00:16:36,933 --> 00:16:39,092
"Si naces siendo un sinvergüenza,
mueres siendo un sinvergüenza".

247
00:16:39,093 --> 00:16:40,382
Pero tenemos un problema.

248
00:16:40,383 --> 00:16:42,633
¿Dónde está el capitán 93-94?

249
00:16:43,343 --> 00:16:44,763
Se ha escapado.

250
00:16:45,843 --> 00:16:47,722
Chicos, creo que lo he conseguido.

251
00:16:47,723 --> 00:16:49,552
Conectando con Hera.

252
00:16:51,513 --> 00:16:52,842
Eso no suena bien.

253
00:16:52,843 --> 00:16:54,722
¿El transmisor no tiene energía?

254
00:16:54,723 --> 00:16:57,762
Os dije que tuvierais cuidado conmigo.

255
00:16:57,763 --> 00:17:01,592
Puede que os hayáis librado
de esos payasos del Imperio,

256
00:17:01,593 --> 00:17:05,052
pero no engañaréis al Gremio Minero.

257
00:17:05,053 --> 00:17:07,222
Pequeño lagarto escurridizo.

258
00:17:07,223 --> 00:17:08,762
¿Cómo ha conseguido un comunicador?

259
00:17:08,763 --> 00:17:10,512
Está en el intercomunicador del reptador

260
00:17:10,513 --> 00:17:12,802
y ha saboteado la energía del
transmisor de largo alcance.

261
00:17:12,803 --> 00:17:14,762
Conectadme con el Imperio

262
00:17:14,763 --> 00:17:17,632
o destruiré el reptador,

263
00:17:17,633 --> 00:17:19,842
¡escoria pirata!

264
00:17:19,843 --> 00:17:21,382
No somos piratas.

265
00:17:21,383 --> 00:17:23,473
¿Todavía no te has dado cuenta?

266
00:17:28,433 --> 00:17:31,302
Tenemos que encontrarlo antes de
que sabotee el vehículo entero.

267
00:17:31,303 --> 00:17:33,262
Está en los conductos de ventilación.

268
00:17:33,263 --> 00:17:34,672
Podría estar en cualquier lugar.

269
00:17:34,673 --> 00:17:37,592
Su objetivo será el reactor
principal de la refinería.

270
00:17:37,593 --> 00:17:39,133
Vamos.

271
00:17:53,303 --> 00:17:54,472
No podemos entrar.

272
00:17:54,473 --> 00:17:56,432
Ha cerrado las puertas de la refinería.

273
00:17:56,433 --> 00:17:57,882
Y yo no puedo atravesarlas.

274
00:17:57,883 --> 00:17:59,472
Las ha sellado magnéticamente.

275
00:17:59,473 --> 00:18:01,172
Necesitamos a alguien que sea capaz

276
00:18:01,173 --> 00:18:03,513
de moverse por los
conductos de ventilación.

277
00:18:04,973 --> 00:18:07,842
No, no, no. No voy a entrar ahí.

278
00:18:07,843 --> 00:18:10,672
Es un conducto de
ventilación. A eso te dedicas.

279
00:18:10,673 --> 00:18:14,633
Si Vizago puede engañar al Imperio,
un jedi puede entrar en un conducto.

280
00:18:20,303 --> 00:18:22,052
Ya no me dedico a esto.

281
00:18:23,593 --> 00:18:25,433
Gira a la izquierda en
la siguiente intersección.

282
00:18:28,383 --> 00:18:29,552
¡Ezra, deprisa!

283
00:18:29,553 --> 00:18:31,632
No podemos dejar que
destruya el reactor.

284
00:18:31,633 --> 00:18:34,972
¿Ezra? Ezra, ¿estás ahí? ¿Qué ves?

285
00:18:34,973 --> 00:18:36,933
Seguramente se esté echando una siesta.

286
00:18:44,343 --> 00:18:47,302
Ya he llegado. Ya ha
apagado los reactores.

287
00:18:47,303 --> 00:18:49,172
Vale, para volver a activarlos

288
00:18:49,173 --> 00:18:51,262
encuentra el panel de
la energía principal.

289
00:18:51,263 --> 00:18:53,593
Debería estar al otro lado del horno.

290
00:19:02,633 --> 00:19:04,172
Lo he encontrado.

291
00:19:08,726 --> 00:19:10,722
Este reptador es mío, rebelde.

292
00:19:10,723 --> 00:19:12,762
Trabajo para el Gremio,

293
00:19:12,763 --> 00:19:15,172
igual que el ser que me engendró

294
00:19:15,173 --> 00:19:17,723
y el ser que engendraré.

295
00:19:51,173 --> 00:19:52,673
Cuidado.

296
00:20:14,763 --> 00:20:17,172
¿Ya hemos conseguido que
creas en nosotros, Ryder?

297
00:20:17,173 --> 00:20:18,932
Vais por buen camino, Kanan.

298
00:20:18,933 --> 00:20:21,172
Bueno, he mandando nuestro
mensaje al Mando Rebelde.

299
00:20:21,173 --> 00:20:22,802
Ahora solo tenemos que
esperar una respuesta.

300
00:20:22,803 --> 00:20:24,972
Supongo que este reptador nos pertenece.

301
00:20:24,973 --> 00:20:27,616
Tal vez somos piratas después de todo.

302
00:20:30,093 --> 00:20:33,632
Al menos estas llanuras
se han salvado. Por ahora.

303
00:20:33,633 --> 00:20:35,842
No es lo único que habéis salvado.

304
00:20:35,843 --> 00:20:38,762
Sé que no vinisteis a rescatar a Vizago,

305
00:20:38,763 --> 00:20:40,762
pero estoy agradecido igualmente.

306
00:20:40,763 --> 00:20:44,509
Y nosotros te agradecemos que
no nos traicionaras, Vizago.

307
00:20:44,803 --> 00:20:46,052
Ahora sois libres.

308
00:20:46,053 --> 00:20:49,552
Pero podríamos necesitar vuestra ayuda
para luchar contra el Imperio en Lothal.

309
00:20:49,553 --> 00:20:50,842
Sí, nosotros...

310
00:20:50,843 --> 00:20:52,342
Lucharemos con la bestia morada gigante.

311
00:20:52,343 --> 00:20:53,343
¡Lucharemos!

312
00:20:54,553 --> 00:20:56,382
En cuanto a esta nave,

313
00:20:56,383 --> 00:20:59,050
obviamente necesitará un nuevo capitán.

314
00:20:59,075 --> 00:21:02,114
Creo conocer al pirata
adecuado para el trabajo.

315
00:21:03,173 --> 00:21:05,552
Estamos recibiendo una transmisión.

316
00:21:07,093 --> 00:21:08,932
Me alegro de tener
noticias vuestras, chicos.

317
00:21:08,933 --> 00:21:12,092
Y en un buen momento, el Mando
Rebelde ha autorizado el ataque.

318
00:21:12,093 --> 00:21:14,722
Están repostando los cazas
y preparando los bombarderos.

319
00:21:14,723 --> 00:21:17,150
¿El ataque? ¿Lo han autorizado?

320
00:21:17,175 --> 00:21:19,514
Lanzaremos nuestro ataque
en la próxima rotación.

321
00:21:19,515 --> 00:21:22,135
Le he dicho a Mon Mothma que vosotros
coordinaríais el asalto terrestre.

322
00:21:23,635 --> 00:21:25,345
Puedes contar con nosotros.

323
00:21:26,772 --> 00:21:33,457
www.subtitulamos.tv

