1
00:00:00,020 --> 00:00:01,473
Anteriormente en Shooter...

2
00:00:01,474 --> 00:00:03,137
Si le preguntan a cualquier marine, 
la razón por la que luchábamos

3
00:00:03,173 --> 00:00:04,898
era para asegurarnos de 
que todos volvíamos a casa.

4
00:00:09,141 --> 00:00:10,440
¡Todos tienen bombas!

5
00:00:10,475 --> 00:00:12,442
¡Capitán!

6
00:00:13,612 --> 00:00:14,740
Colin, vi a un tirador.

7
00:00:14,776 --> 00:00:16,613
Tío, quiero venganza tanto como tú,

8
00:00:16,648 --> 00:00:18,081
pero, aunque hubiera habido un tirador,

9
00:00:18,117 --> 00:00:19,102
¿cómo vamos a encontrarlo?

10
00:00:20,552 --> 00:00:22,818
Sí, estaba aquí. Colgó una pantalla.

11
00:00:22,854 --> 00:00:26,088
- Joder.
- Debe de haberle sorprendido.

12
00:00:26,124 --> 00:00:27,990
De todas formas, ¿qué coño haces?

13
00:00:28,025 --> 00:00:29,459
¿Os hacéis a la idea de
en qué lío estaríamos

14
00:00:29,494 --> 00:00:31,227
si os hubieran pillado allí?

15
00:00:31,263 --> 00:00:32,862
- Tengo un trabajo para ti.
- Y ya te he dicho que no.

16
00:00:32,897 --> 00:00:34,564
Ni siquiera has preguntado
de qué se trata.

17
00:00:34,599 --> 00:00:36,766
Estoy contenta en el FBI.

18
00:00:36,801 --> 00:00:38,968
- ¿Cómo estás tú?
- Pero para mí no es normal.

19
00:00:39,003 --> 00:00:40,535
Cariño, esto no es normal para nadie.

20
00:00:40,571 --> 00:00:41,703
Puedo hacer que Julie Swagger

21
00:00:41,739 --> 00:00:43,472
esté en el aire en 90 minutos.

22
00:00:43,507 --> 00:00:45,174
¿Haces esto por pura bondad

23
00:00:45,209 --> 00:00:47,442
o intentas que trabaje para ti?

24
00:00:50,047 --> 00:00:51,147
¿De qué estás hablando?

25
00:00:51,182 --> 00:00:52,281
Están haciendo limpieza.

26
00:00:57,053 --> 00:00:58,353
   

27
00:00:59,556 --> 00:01:00,922
Me han dado. No la siento.

28
00:01:00,957 --> 00:01:02,357
Es el shock.

29
00:01:02,393 --> 00:01:04,893
Sobreviviré. Te lo prometo.

30
00:01:04,928 --> 00:01:07,862
Sea quien sea, es bueno.

31
00:01:12,235 --> 00:01:14,235
Esto no ha sido terrorismo.

32
00:01:14,271 --> 00:01:15,851
Ha sido un asesinato.

33
00:01:17,107 --> 00:01:19,073
Nos están cazando.

34
00:01:27,750 --> 00:01:28,982
Aquí 3-2.

35
00:01:29,018 --> 00:01:30,951
Estoy viendo a Abu Waheed.

36
00:01:30,986 --> 00:01:32,820
3 Actual, tienes luz verde.

37
00:01:32,855 --> 00:01:34,453
Manda las malas noticias.

38
00:01:38,127 --> 00:01:39,927
- ¿Adónde ha ido?
- Mierda.

39
00:01:39,962 --> 00:01:41,696
Hasta aquí llegó el señor Nunca Fallo.

40
00:01:41,731 --> 00:01:44,164
3-1, ¿puedes confirmar la muerte?

41
00:01:44,200 --> 00:01:47,100
- Negativo.
- Recibido. Mantened la vigilancia.

42
00:01:47,136 --> 00:01:48,335
Nos acercamos a mirar.

43
00:02:36,149 --> 00:02:39,150
Un posible. A vuestras
12, detrás de la pared.

44
00:02:55,668 --> 00:02:56,667
¿Estáis todos bien?

45
00:02:56,703 --> 00:02:58,287
Bien.

46
00:02:58,805 --> 00:03:01,006
3-4, las tropas han
establecido contacto. Hay...

47
00:03:01,041 --> 00:03:03,541
- cuatro abatidos.
- Vale, aquí 3-2.

48
00:03:03,576 --> 00:03:05,810
Recomiendo que reviséis ese 
edificio de dos plantas,

49
00:03:05,845 --> 00:03:07,478
en la esquina noroeste del pueblo.

50
00:03:07,514 --> 00:03:09,480
Aquí 3 Actual. ¿Qué ves, 3-2?

51
00:03:09,516 --> 00:03:11,582
Estoy viendo platos satelitales.

52
00:03:11,618 --> 00:03:13,451
Parece que ahí puede
vivir alguien importante.

53
00:03:28,801 --> 00:03:31,168
No sabía que la previsión del tiempo
indicaba que caerían hombres muertos.

54
00:03:31,203 --> 00:03:33,203
No hay más amenazas de momento, cambio.

55
00:03:33,239 --> 00:03:35,940
De acuerdo, moveos
hacia nuestra posición.

56
00:03:35,975 --> 00:03:38,207
Recibido.

57
00:04:25,089 --> 00:04:26,522
Ejecutad.

58
00:04:28,993 --> 00:04:31,426
¡Vamos, vamos, vamos!

59
00:04:49,980 --> 00:04:51,379
No se levante.

60
00:04:51,414 --> 00:04:52,647
¡No se levante!

61
00:04:56,319 --> 00:04:57,852
¡Despejado!

62
00:05:00,156 --> 00:05:03,357
- ¡Despejado!
- ¡Subo!

63
00:05:03,393 --> 00:05:04,825
Todo despejado.

64
00:05:05,928 --> 00:05:07,461
¿Ha habido suerte en encontrar al mulá?

65
00:05:07,874 --> 00:05:09,918
Hemos encontrado sangre, 
pero ningún cuerpo.

66
00:05:11,100 --> 00:05:14,168
Capitán. Tienes que ver esto.

67
00:05:29,585 --> 00:05:31,384
Hostia puta.

68
00:05:35,823 --> 00:05:37,821
Es un montón de droga.

69
00:05:41,996 --> 00:05:49,316
www.subtitulamos.tv

70
00:05:57,546 --> 00:05:59,546
Dios, Tio, ¿la embajada no tiene

71
00:05:59,581 --> 00:06:02,016
- coches con mejores asientos?
- ¿Te das cuenta de

72
00:06:02,051 --> 00:06:03,683
que la ciudad básicamente sigue cerrada?

73
00:06:03,719 --> 00:06:05,452
- Por eso te hemos llamado.
- Dobbs,

74
00:06:05,487 --> 00:06:07,821
no soy un Uber, ¿vale?

75
00:06:07,856 --> 00:06:09,890
Y de todas formas, no sé para qué

76
00:06:09,926 --> 00:06:12,192
queréis ir al aeropuerto.
Sigue siendo un caos.

77
00:06:16,432 --> 00:06:17,597
Estos tíos son turcos, ¿no?

78
00:06:17,633 --> 00:06:19,232
Por lo que he oído,

79
00:06:19,267 --> 00:06:21,267
llegaron con pasaportes de Malta.

80
00:06:21,303 --> 00:06:23,202
Atacantes suicidas con
bombas desde Malta.

81
00:06:23,238 --> 00:06:25,772
Sí, voy a decir que es una mentira.

82
00:06:25,808 --> 00:06:28,074
Malta vende una ciudadanía barata.

83
00:06:28,109 --> 00:06:29,455
Compraron sus pasaportes.

84
00:06:29,490 --> 00:06:31,777
Sí, 100.000 euros por lo menos.

85
00:06:31,813 --> 00:06:33,980
¿Seguro que el cónsul no va a hablar?

86
00:06:34,015 --> 00:06:36,615
La inteligencia alemana dice que
ha alegado inmunidad diplomática.

87
00:06:36,651 --> 00:06:38,184
Se le va a expulsar lo antes posible.

88
00:06:40,322 --> 00:06:42,455
¿Por eso vamos al aeropuerto?

89
00:06:42,490 --> 00:06:44,824
- ¿Esperáis interceptarlo?
- Eso esperaba.

90
00:06:47,027 --> 00:06:48,794
Tengo una idea mejor.

91
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
Buenos días.

92
00:07:29,949 --> 00:07:32,704
Me alegro de que estés a salvo en casa.

93
00:07:32,739 --> 00:07:34,939
- Gracias.
- Sé que Mary estará

94
00:07:34,975 --> 00:07:36,374
en una nube.

95
00:07:36,409 --> 00:07:38,209
¿Se despertó cuando entraste?

96
00:07:38,244 --> 00:07:41,505
No, estaba dormida como 
un tronco. Me alegro.

97
00:07:42,732 --> 00:07:44,589
- Gracias.
- ¿Estás bien?

98
00:07:45,985 --> 00:07:47,158
Estoy bien.

99
00:07:48,888 --> 00:07:51,822
- Gracias.
- ¿Se sabe algo de Bob Lee?

100
00:07:54,092 --> 00:07:57,002
Sí, vendrá a casa cuando
pueda traer a Kevin.

101
00:07:57,596 --> 00:07:59,563
Voy a ducharme, ¿vale?

102
00:08:21,686 --> 00:08:23,353
¡Kevin!

103
00:08:31,901 --> 00:08:34,163
- Mamá, ¿estás ahí?
- Sí, cariño.

104
00:08:35,299 --> 00:08:38,685
¡Hola! ¡Dios mío, ratoncita!

105
00:08:39,571 --> 00:08:42,304
Estella dijo que los dos veníais a casa.

106
00:08:42,339 --> 00:08:43,605
Lo sé. Papá llegará

107
00:08:43,640 --> 00:08:45,040
- mañana, ¿vale?
- Vale.

108
00:08:49,513 --> 00:08:51,746
No me gusta que os vayáis.

109
00:08:51,782 --> 00:08:54,116
A mí tampoco. Te echo mucho de menos.

110
00:08:55,219 --> 00:08:56,618
Y creces unos...

111
00:08:56,653 --> 00:08:58,120
13 centímetros cada vez que me voy.

112
00:08:58,155 --> 00:09:00,755
¿Papá me ha conseguido monedas?

113
00:09:00,791 --> 00:09:02,724
No lo sé. Deberíamos preguntárselo.

114
00:09:02,759 --> 00:09:04,659
- Sí.
- Seguro que te las consigue.

115
00:09:10,133 --> 00:09:12,594
Será un pinchazo.

116
00:09:13,570 --> 00:09:15,603
Antibióticos hasta que
lleguemos a Beirut.

117
00:09:15,638 --> 00:09:18,306
Tienen uno de los mejores
hospitales del mundo.

118
00:09:18,341 --> 00:09:20,741
¿No estarán esperándonos?
En el aeropuerto.

119
00:09:20,776 --> 00:09:22,310
Viajaremos por tierra hasta Laos,

120
00:09:22,345 --> 00:09:24,378
fletaremos un vuelo desde allí.

121
00:09:24,414 --> 00:09:27,115
¿Y el dinero y los pasaportes?

122
00:09:27,150 --> 00:09:30,651
Tengo una maleta preparada en el
gimnasio. Después cambiaremos de coche.

123
00:09:30,686 --> 00:09:32,147
Una vez que no nos sigan, pensaremos

124
00:09:32,183 --> 00:09:34,287
qué hacer después.

125
00:09:34,323 --> 00:09:36,434
Dijiste que nunca sería aburrido.

126
00:09:37,860 --> 00:09:40,293
Pensaba que viajaríamos 
por el mundo como turistas.

127
00:09:42,027 --> 00:09:46,169
¿Se acabará alguna vez?

128
00:09:48,470 --> 00:09:49,841
Yo acabaré con esto.

129
00:09:50,335 --> 00:09:52,335
Confía en mí.

130
00:10:00,842 --> 00:10:02,842
Me han transferido.

131
00:10:03,670 --> 00:10:05,670
¿Debo hablar con alguien?

132
00:10:06,715 --> 00:10:08,445
Todo el mundo está colaborando.

133
00:10:08,446 --> 00:10:11,194
Vaya a ver al coronel
Miller. Le encargará algo.

134
00:10:11,845 --> 00:10:13,845
Menudo desastre.

135
00:10:14,681 --> 00:10:16,448
¿Hay novedades?

136
00:10:16,449 --> 00:10:20,161
Hemos perdido a dos marines. 
Estarán borrachos en alguna parte.

137
00:10:21,643 --> 00:10:23,643
No les culpo.

138
00:10:37,785 --> 00:10:39,685
No pares por nada.

139
00:10:48,729 --> 00:10:50,028
¡Manos arriba!

140
00:10:55,502 --> 00:10:59,170
Joder, joder, joder...

141
00:11:14,386 --> 00:11:16,987
Dígame dónde llevaba al cónsul.

142
00:11:17,023 --> 00:11:19,123
- ¡Dígamelo ya!
- Tengo inmunidad diplomática.

143
00:11:19,158 --> 00:11:20,324
Nos importa un bledo.

144
00:11:20,359 --> 00:11:21,692
¿Quiénes sois?

145
00:11:21,728 --> 00:11:22,993
¿Qué queréis?

146
00:11:23,029 --> 00:11:24,595
Vendió pasaportes a unos terroristas

147
00:11:24,630 --> 00:11:25,763
que mataron a unos
marines estadounidenses.

148
00:11:25,798 --> 00:11:27,364
¿Son de la CIA?

149
00:11:27,399 --> 00:11:28,832
No sé de qué me habla.

150
00:11:28,867 --> 00:11:30,548
Está bien.

151
00:11:31,136 --> 00:11:34,504
¡O habla tu jefe, o morirás!

152
00:11:34,540 --> 00:11:36,773
¡Tres!

153
00:11:36,808 --> 00:11:39,075
¡Dos!

154
00:11:39,111 --> 00:11:40,444
¡Uno!

155
00:11:43,949 --> 00:11:46,249
Muy bien. ¿Ve?

156
00:11:46,284 --> 00:11:47,917
¿Ve eso?

157
00:11:47,953 --> 00:11:49,385
Está bien, está bien.

158
00:11:49,420 --> 00:11:51,694
¿Ve eso? Usted es el siguiente.

159
00:11:52,323 --> 00:11:54,457
Estuvo muerto en cuanto
vendió esos pasaportes.

160
00:11:54,492 --> 00:11:55,825
Solo yo puedo traerte de vuelta,

161
00:11:55,861 --> 00:11:57,593
pero me tiene que decir
quién era el comprador.

162
00:11:59,197 --> 00:12:01,246
La Media Luna de Oro.

163
00:12:01,799 --> 00:12:03,399
¿Cómo les encuentro?

164
00:12:03,434 --> 00:12:05,401
Mandamos los pasaportes a un almacén

165
00:12:05,436 --> 00:12:09,037
del 2176 de Sohrhof Strasse.

166
00:12:14,044 --> 00:12:15,043
¿Ha oído eso?

167
00:12:16,814 --> 00:12:18,280
Vamos.

168
00:12:18,315 --> 00:12:20,615
Tenemos un problemilla.

169
00:12:20,651 --> 00:12:23,551
¡Fuera de la furgoneta!

170
00:12:23,587 --> 00:12:26,054
Fuera de la furgoneta ahora.

171
00:12:26,090 --> 00:12:28,190
   

172
00:12:29,694 --> 00:12:31,560
Cuanto tiempo, agente Memphis.

173
00:12:31,595 --> 00:12:33,094
¿Qué te trae a Alemania?

174
00:12:33,130 --> 00:12:36,576
Estoy en una misión especial.
Para llevaros a casa... a todos.

175
00:12:37,303 --> 00:12:38,803
No hemos acabado.

176
00:12:38,838 --> 00:12:40,504
Las autoridades alemanas 
están investigándolo.

177
00:12:40,539 --> 00:12:42,439
Creen que fue un ataque
terrorista aleatorio.

178
00:12:42,474 --> 00:12:44,075
No lo fue.

179
00:12:44,110 --> 00:12:45,409
Sabes que tengo razón
o no estarías aquí.

180
00:12:45,444 --> 00:12:46,577
¿Qué vais a descubrir

181
00:12:46,612 --> 00:12:47,845
que no vaya a encontrar
la policía alemana?

182
00:12:47,880 --> 00:12:49,419
Ya lo he hecho.

183
00:12:49,949 --> 00:12:51,588
La Media Luna de Oro.

184
00:12:52,651 --> 00:12:54,173
¿Dónde has oído eso?

185
00:12:55,321 --> 00:12:57,254
No quieres saberlo. Solo danos tiempo

186
00:12:57,289 --> 00:12:59,323
para investigarlo. Tenemos
una pista sobre la ubicación.

187
00:12:59,358 --> 00:13:00,890
Tengo que presentarme en la embajada

188
00:13:00,926 --> 00:13:02,147
y después, despegaré a medianoche.

189
00:13:02,183 --> 00:13:03,808
O estáis en el avión u os quedáis solos.

190
00:13:03,843 --> 00:13:06,463
- Limpiaré esto.
- ¿Tenéis vuestros pasaportes?

191
00:13:06,498 --> 00:13:08,064
Sí, en el hotel.

192
00:13:08,100 --> 00:13:09,355
Iré a por ellos.

193
00:13:09,741 --> 00:13:12,675
Estoy... en el Brandt, habitación...

194
00:13:12,700 --> 00:13:15,067
512. Lo sé.

195
00:13:15,240 --> 00:13:16,439
514.

196
00:13:24,048 --> 00:13:25,648
¡Despejado!

197
00:13:29,887 --> 00:13:31,754
¡Despejado!

198
00:13:33,691 --> 00:13:36,259
Aquí 3-2. Premio.

199
00:13:46,837 --> 00:13:48,670
- Está muerto.
- Vale, chicos,

200
00:13:48,705 --> 00:13:50,005
embolsémosle y larguémonos de aquí.

201
00:13:53,811 --> 00:13:56,145
Dios santo, ¿en serio?

202
00:13:56,180 --> 00:13:58,413
Su marido era un traficante
de drogas, no Santa Teresa.

203
00:13:58,448 --> 00:13:59,981
Eso es irrespetuoso de
nueve formas distinta.

204
00:14:00,016 --> 00:14:01,783
Tenemos que hacer que 
venga el equipo de combate.

205
00:14:01,818 --> 00:14:03,560
Están en el exterior del pueblo,

206
00:14:03,596 --> 00:14:05,320
esperando el "todo despejado". A 
ver si puedo contactar con ellos.

207
00:14:05,355 --> 00:14:07,021
Asegúrate de que manden a la guapa.

208
00:14:07,056 --> 00:14:08,490
- ¿Cómo se llama?
- ¿Qué quieres decir

209
00:14:08,525 --> 00:14:10,057
con "¿Cómo se llama?"? Tú eres el que

210
00:14:10,093 --> 00:14:11,660
- siempre habla con ella.
- Sí, sí,

211
00:14:11,695 --> 00:14:13,094
pero eso no significa que la escuche.

212
00:14:13,129 --> 00:14:15,029
¿Sabes a qué me refiero?

213
00:14:15,064 --> 00:14:16,197
Eres un gran animal
estúpido, ¿verdad, Rodriguez?

214
00:14:16,232 --> 00:14:17,598
No odies al jugador.

215
00:14:17,633 --> 00:14:20,168
- Odia el juego, "hombre".
- ¿Juego?

216
00:14:20,203 --> 00:14:22,003
- No tienes juego, tío.
- ¿Qué?

217
00:14:22,038 --> 00:14:24,438
Nada de juego. Y a
propósito, se llama Tio.

218
00:14:24,473 --> 00:14:26,974
- Sargento Tio.
- Tio... Gracias.

219
00:14:27,010 --> 00:14:29,410
Tio, aquí 3-4. ¿Estás conectada?

220
00:14:29,445 --> 00:14:30,977
- Aquí Tio.
- Vamos a necesitarte

221
00:14:31,013 --> 00:14:32,680
aquí abajo. La mujer del mulá

222
00:14:32,715 --> 00:14:34,415
- está alterada.
- Parecía que habíais

223
00:14:34,450 --> 00:14:36,049
- establecido contacto.
- No, no, todo bien.

224
00:14:36,084 --> 00:14:38,151
Y teníamos la Liquidador vigilancia.
No hay de qué preocuparse.

225
00:14:38,187 --> 00:14:39,687
Entra por el lado sur del pueblo

226
00:14:39,722 --> 00:14:41,422
- y yo te paro.
- Recibido.

227
00:14:41,457 --> 00:14:43,657
Voy para allá.

228
00:15:04,078 --> 00:15:05,745
- ¿Dónde me necesitáis?
- En una playa

229
00:15:05,780 --> 00:15:07,547
- con un biquini, "mamacita".
- ¿En serio?

230
00:15:07,582 --> 00:15:09,114
¿Quién más va a estar?

231
00:15:09,150 --> 00:15:10,950
Cógele con correa de una vez, ¿vale?

232
00:15:10,985 --> 00:15:12,452
Cielo, no hay correa lo bastante fuerte

233
00:15:12,487 --> 00:15:15,888
- como para contener mi amor.
- ¡Tío!

234
00:15:15,923 --> 00:15:17,623
Vale, basta de tonterías.
Están embolsando

235
00:15:17,659 --> 00:15:19,624
el cuerpo del mulá en este momento.
Hemos encontrado un huevo de heroína.

236
00:15:19,660 --> 00:15:21,760
No creo que eso les parezca bien.

237
00:15:21,795 --> 00:15:23,395
Un día más en el paraíso.

238
00:15:23,430 --> 00:15:24,796
Vamos a ver qué sabe la mujer.

239
00:15:24,832 --> 00:15:26,098
- Vamos.
- Vamos.

240
00:15:47,020 --> 00:15:48,754
Vale, ¿cuál es el plan?

241
00:15:48,789 --> 00:15:50,422
- Esperar órdenes.
- ¿Para que el clan vecino

242
00:15:50,457 --> 00:15:51,823
pueda venir con sus camionetas

243
00:15:51,859 --> 00:15:53,491
y cargar como si fuera Navidad?

244
00:15:53,526 --> 00:15:54,995
Hay heroína por valor de cien millones

245
00:15:55,030 --> 00:15:56,794
de dólares en esa casa
franca. ¿De verdad crees

246
00:15:56,829 --> 00:15:58,039
que nadie va a venir a por ella?

247
00:15:58,075 --> 00:15:59,973
Yo digo que nos piremos antes
de que esto se vaya al garete.

248
00:16:00,009 --> 00:16:01,933
No voy a defender la casa 
veraniega de Pablo Escobar.

249
00:16:01,968 --> 00:16:03,601
Defenderás lo que yo te diga.

250
00:16:03,636 --> 00:16:05,031
¿Está claro?

251
00:16:08,974 --> 00:16:11,074
Quemadlo.

252
00:16:11,110 --> 00:16:12,943
Prended fuego también al edificio.

253
00:16:12,978 --> 00:16:15,846
No somos de la DEA. Estas
personas son granjeros.

254
00:16:15,882 --> 00:16:18,582
Si destruimos su sustento,
radicalizaremos a todo el pueblo.

255
00:16:18,618 --> 00:16:20,317
Si dejamos esto, será
un cheque en blanco

256
00:16:20,352 --> 00:16:22,420
- para comprar armas.
- Siento interrumpir,

257
00:16:22,455 --> 00:16:24,021
pero la base dice que
hay un huevo de malos

258
00:16:24,056 --> 00:16:25,622
- que vienen hacia aquí.
-¿Quieres que pida

259
00:16:25,657 --> 00:16:26,736
que nos saquen?

260
00:16:27,692 --> 00:16:28,959
¿A qué distancia están los hostiles?

261
00:16:28,994 --> 00:16:30,727
A un click.

262
00:16:30,762 --> 00:16:33,226
Eso son diez minutos
a pie en este terreno.

263
00:16:34,033 --> 00:16:35,933
Podemos plantarnos, conseguiros tiempo.

264
00:16:35,968 --> 00:16:37,667
Si quieren una pelea de
pistolas, se la daremos.

265
00:16:37,702 --> 00:16:39,303
¿Cuánta gasolina de sobra tenemos?

266
00:16:39,338 --> 00:16:41,338
- Suficiente.
- Vale, Dobbs.

267
00:16:41,373 --> 00:16:43,039
Coge a algunos chicos e
id a empaquetar esa droga

268
00:16:43,074 --> 00:16:44,707
- para que se destruya.
- Entendido.

269
00:16:44,743 --> 00:16:46,543
- Bob Lee, vigilancia.
- Me instalaré en lo alto

270
00:16:46,578 --> 00:16:48,116
del alijo de droga.

271
00:16:48,647 --> 00:16:51,448
Es el edificio más seguro.
No van a mandar un misil.

272
00:16:51,483 --> 00:16:52,882
Consíguenos todo el tiempo que puedas.

273
00:16:52,918 --> 00:16:53,950
Recibido.

274
00:16:53,985 --> 00:16:55,540
Vamos, cerdo.

275
00:17:15,005 --> 00:17:16,672
Allá vamos otra vez.

276
00:17:16,707 --> 00:17:18,139
Venga, cerdo.

277
00:17:18,175 --> 00:17:20,208
Vamos a cazar un poco.

278
00:17:20,243 --> 00:17:22,066
Igual que en El Alamo.

279
00:17:23,080 --> 00:17:25,914
Te das cuenta de cómo
acabó El Alamo, ¿verdad?

280
00:17:37,995 --> 00:17:39,417
¿Puedo ayudarle?

281
00:17:40,464 --> 00:17:42,364
Heinrichs. Policía federal. ¿Y usted?

282
00:17:42,399 --> 00:17:44,839
Nadine Memphis, FBI.

283
00:17:46,257 --> 00:17:48,035
No sabía que la policía federal

284
00:17:48,070 --> 00:17:50,771
pudiera hacer registros sin una orden.

285
00:17:50,807 --> 00:17:53,908
Y yo no sabía que hubiéramos
extendido la cortesía jurisdiccional

286
00:17:53,943 --> 00:17:57,378
al FBI. Este hotel es 
la escena de un crimen.

287
00:17:57,413 --> 00:17:59,046
Swagger y sus amigos han desaparecido.

288
00:17:59,081 --> 00:18:00,581
¿Ha estado en contacto con ellos?

289
00:18:00,617 --> 00:18:03,217
- Bueno, ¿están detenidos?
- No.

290
00:18:04,420 --> 00:18:06,586
Se va a medianoche. He
venido a recoger sus cosas.

291
00:18:06,622 --> 00:18:08,154
   

292
00:18:08,657 --> 00:18:10,124
Muy bien.

293
00:18:13,162 --> 00:18:15,119
¿De qué distrito es usted?

294
00:18:15,931 --> 00:18:17,764
Giessen.

295
00:18:18,634 --> 00:18:21,668
- Ha venido rápidamente.
- Estaba en la zona.

296
00:18:25,707 --> 00:18:30,911
¿Le suena de algo La Media Luna de Oro?

297
00:18:30,946 --> 00:18:33,513
¿Por qué lo pregunta?

298
00:18:33,549 --> 00:18:35,682
Compruebo una pista.

299
00:18:37,552 --> 00:18:39,552
La Media Luna de Oro...

300
00:18:39,587 --> 00:18:42,230
un sindicato del crimen árabe.

301
00:18:42,757 --> 00:18:44,590
Además de drogas y prostitución,

302
00:18:44,625 --> 00:18:48,461
prestan dinero a refugiados
con un interés exorbitado.

303
00:18:48,496 --> 00:18:50,496
Son unos cabrones que se 
aprovechan de su propia gente,

304
00:18:50,532 --> 00:18:53,433
- pero no podemos hacer nada.
- ¿Y eso?

305
00:18:53,468 --> 00:18:56,101
Bueno, no podemos
probar quién la dirige.

306
00:18:58,606 --> 00:19:01,106
Tengo un número de 
teléfono, pero me temo

307
00:19:01,141 --> 00:19:03,709
que no tenemos la misma
capacidad de rastreo

308
00:19:03,744 --> 00:19:05,461
que el Tío Sam.

309
00:19:07,014 --> 00:19:09,281
Puede que el Tío Sam pueda ayudar.

310
00:19:25,399 --> 00:19:28,199
Si consigues algo, 
agradecería que me llamaras.

311
00:19:28,234 --> 00:19:30,201
Gracias, agente...

312
00:19:30,236 --> 00:19:31,669
Heinrichs.

313
00:19:31,705 --> 00:19:32,971
Franz Heinrichs.

314
00:19:43,049 --> 00:19:45,616
Tenéis que limpiar el
almacén inmediatamente.

315
00:19:55,561 --> 00:19:57,294
Vale, realiza una ruta
de contravigilancia

316
00:19:57,330 --> 00:19:59,363
- y da la vuelta en dos minutos.
- De acuerdo.

317
00:19:59,398 --> 00:20:02,398
Oye... ten cuidado.

318
00:20:02,434 --> 00:20:04,635
Mantén el motor encendido.

319
00:21:48,837 --> 00:21:50,370
   

320
00:22:13,661 --> 00:22:15,161
Nos han encontrado.

321
00:22:15,196 --> 00:22:16,895
Tenemos que irnos de aquí... ya.

322
00:22:16,930 --> 00:22:19,498
Vamos. ¿Lin?

323
00:22:19,533 --> 00:22:21,267
Lin, ¡Lin! ¡Lin!

324
00:22:54,525 --> 00:22:56,325
Aún no hay señales de movimiento.

325
00:22:56,361 --> 00:22:58,427
¿Seguro que este es el lugar correcto?

326
00:22:58,463 --> 00:23:00,129
Solo hay una forma de averiguarlo.

327
00:23:00,164 --> 00:23:01,381
- Entendido.
- No, tú tienes

328
00:23:01,416 --> 00:23:03,299
que quedarte en la 
furgoneta. Estás de servicio.

329
00:23:03,334 --> 00:23:04,867
Si esto se va a la mierda,

330
00:23:04,902 --> 00:23:06,135
no quiero que vayas a Leavenworth.

331
00:23:06,170 --> 00:23:07,536
¿Crees que voy a

332
00:23:07,572 --> 00:23:09,104
dejaros entrar ahí sin mí?

333
00:23:09,140 --> 00:23:10,673
Mataron a nuestros amigos.

334
00:23:14,102 --> 00:23:16,368
Esto es todo lo que he podido
conseguir. Esto no es Texas.

335
00:23:16,369 --> 00:23:18,769
¿Quién necesita una 338 
si tiene... un bate?

336
00:23:18,804 --> 00:23:20,671
Tío, ¿quieres cambiar tu
pistola por una palanca?

337
00:23:20,706 --> 00:23:22,806
- Gracias, estoy bien.
- Tú misma.

338
00:23:22,841 --> 00:23:24,841
Vale, chicos. Tenemos que suponer que

339
00:23:24,877 --> 00:23:27,010
estarán armados con algo más que
con material deportivo, ¿vale?

340
00:23:27,046 --> 00:23:29,112
La velocidad es nuestra única
seguridad. Golpeamos fuerte y rápido.

341
00:23:29,147 --> 00:23:30,646
Si alguien os ataca, hacedle daño.

342
00:23:30,682 --> 00:23:31,647
   

343
00:23:45,730 --> 00:23:47,229
¿Listos?

344
00:23:54,072 --> 00:23:56,639
Tío, parece que no 
vamos a encontrar nada.

345
00:24:11,122 --> 00:24:13,622
Aquí debieron fabricar los chalecos.

346
00:24:16,927 --> 00:24:19,227
"Bar Lobo Negro, Austin, Texas".

347
00:24:19,984 --> 00:24:22,396
Está lejos de Alemania.

348
00:24:27,671 --> 00:24:29,370
Mierda.

349
00:24:33,209 --> 00:24:35,110
- ¿Listo?
- Sí.

350
00:24:35,145 --> 00:24:37,411
Vale, lo tengo a 762 metros.

351
00:24:37,447 --> 00:24:41,215
Vale, voy a aguantar siete
y medio... Abajo a su cinto.

352
00:24:41,251 --> 00:24:44,385
- ¿Viento?
- Unos 13 kilómetros por hora.

353
00:24:44,420 --> 00:24:46,920
Le doy dos puntos. Cadera izquierda.

354
00:24:46,956 --> 00:24:49,123
Entendido. Mándala.

355
00:24:51,727 --> 00:24:52,660
Dado.

356
00:24:54,630 --> 00:24:56,229
¿Cigarrillo?

357
00:24:56,265 --> 00:24:58,431
Ahí tienes.

358
00:25:00,202 --> 00:25:01,434
Cigarrillo.

359
00:25:03,873 --> 00:25:07,574
Para ti no hay. Eres un chico malo.

360
00:25:07,609 --> 00:25:09,609
Este año tendrás carbón en el calcetín.

361
00:25:28,797 --> 00:25:30,897
Fuma, Johnny.

362
00:25:30,932 --> 00:25:32,065
Vamos, Yankees.

363
00:25:34,135 --> 00:25:37,503
Vamos, vamos, dame una coincidencia.

364
00:26:00,828 --> 00:26:02,594
- ¿Qué pasa?
- Hola, soy Memphis.

365
00:26:02,629 --> 00:26:04,796
Tengo información útil sobre
La Media Luna de Oro.

366
00:26:04,832 --> 00:26:06,632
Te envío una dirección.

367
00:26:07,167 --> 00:26:09,534
Tengo la obligación de informar
a las autoridades locales.

368
00:26:09,569 --> 00:26:11,469
- ¿Lo entiendes?
- Claro.

369
00:26:11,504 --> 00:26:13,504
¿Cuánto vas a tardar en informarles?

370
00:26:15,007 --> 00:26:17,875
- ¿Un par de horas?
- Perfecto.

371
00:26:26,853 --> 00:26:28,553
¿Puedo ayudar?

372
00:26:28,588 --> 00:26:30,321
La comida ya casi está. Ve a cambiarte.

373
00:26:30,357 --> 00:26:32,890
Todavía sigues en pijama.
Y ya es más de mediodía.

374
00:26:32,925 --> 00:26:34,524
¿Puedo tomar zumo?

375
00:26:34,560 --> 00:26:37,228
No, puedes tomar leche, que es más sana.

376
00:26:37,263 --> 00:26:39,163
Papá me deja tomar zumo.

377
00:26:39,198 --> 00:26:41,498
- Mamá hace otras cosas divertidas.
- ¿Como qué?

378
00:26:41,533 --> 00:26:42,900
Mary, ¿puedes ir a cambiarte, por favor?

379
00:26:42,935 --> 00:26:44,268
¡Mary! ¿En qué estabas pensando?

380
00:26:44,303 --> 00:26:45,836
¿Qué haces?

381
00:26:45,872 --> 00:26:47,671
¡Te dije que no tocaras el fuego!

382
00:26:47,699 --> 00:26:49,714
- Solo quería ayudar...
- Lo limpiaré todo....

383
00:26:49,757 --> 00:26:51,207
¡No! No vuelvas a tocar el fuego.

384
00:26:51,243 --> 00:26:52,409
¿Entendido?

385
00:26:52,444 --> 00:26:54,210
Vale.

386
00:26:54,246 --> 00:26:57,013
¿Por qué no vais las dos a comer fuera?

387
00:26:57,048 --> 00:26:59,149
Sí, esa es una buena idea.

388
00:27:00,352 --> 00:27:02,319
Iré a vestirme.

389
00:27:06,925 --> 00:27:08,158
Mary.

390
00:27:10,162 --> 00:27:13,797
¿Y qué tal mejor si yo...
me pongo mi pijama?

391
00:27:13,832 --> 00:27:16,065
Podemos tener una fiesta de pijamas.

392
00:27:16,101 --> 00:27:19,496
Será como el miércoles
loco... como tu libro.

393
00:27:19,971 --> 00:27:21,804
¿Podemos tomar desayuno para almorzar?

394
00:27:21,839 --> 00:27:24,373
Es un miércoles loco. ¿Por qué no?

395
00:27:28,446 --> 00:27:30,546
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

396
00:27:30,581 --> 00:27:32,782
Deja de asustarme.

397
00:28:22,630 --> 00:28:24,464
¿Querías verme?

398
00:28:26,935 --> 00:28:29,635
- Has fallado.
- Hubo complicaciones

399
00:28:29,671 --> 00:28:31,304
que no esperaba.

400
00:28:31,340 --> 00:28:34,273
Me diste tu palabra,
y yo te di mi dinero.

401
00:28:34,308 --> 00:28:37,009
Pagué para que esos
jóvenes dieran sus vidas

402
00:28:37,044 --> 00:28:39,144
y la mayoría de los
marines siguen vivos.

403
00:28:39,180 --> 00:28:41,947
Me prometiste que los
estadounidenses morirían.

404
00:28:41,983 --> 00:28:44,250
Los turcos no dieron 
sus vidas en vano...

405
00:28:44,285 --> 00:28:46,542
Me importan una mierda los turcos.

406
00:28:47,355 --> 00:28:49,288
No me gusta tirar el dinero.

407
00:28:50,824 --> 00:28:51,924
Mírame.

408
00:28:51,959 --> 00:28:53,525
Me voy a ocupar de ello.

409
00:28:53,560 --> 00:28:56,426
He venido aquí para asegurártelo.

410
00:28:57,198 --> 00:28:59,431
- ¿Debería preocuparme?
- Tengo un plan.

411
00:28:59,466 --> 00:29:02,301
Te he preguntado si
debería estar preocupado.

412
00:29:04,571 --> 00:29:06,144
Sí.

413
00:29:08,542 --> 00:29:11,042
¿Por qué hacéis esto?

414
00:29:11,077 --> 00:29:13,044
- ¡Trabajamos para vosotros!
- ¡Waheed!

415
00:29:15,416 --> 00:29:17,115
¿A qué te refieres con que
trabajáis para nosotros?

416
00:29:22,355 --> 00:29:23,421
Blanco.

417
00:29:29,662 --> 00:29:31,595
Oh, mierda. Han dado
con nuestra posición.

418
00:29:31,631 --> 00:29:34,232
Eh, céntrate y sigue dándome objetivos.

419
00:29:39,204 --> 00:29:40,905
Estos dos traman algo.

420
00:29:40,940 --> 00:29:42,773
- ¿Sabes qué ha dicho ella?
- Le ha dicho a su hijo

421
00:29:42,809 --> 00:29:45,008
- que se callara.
- ¿Hijo?

422
00:29:45,044 --> 00:29:48,345
Le ha llamado Waheed.
El mulá era Abu Waheed,

423
00:29:48,380 --> 00:29:50,681
que significa "padre de Waheed".

424
00:29:50,716 --> 00:29:52,382
Aquí 3-2.

425
00:29:52,418 --> 00:29:53,751
Tenemos enemigos
aproximándose a 400 metros.

426
00:29:53,786 --> 00:29:55,352
20 talibanes, puede que más.

427
00:29:55,387 --> 00:29:57,220
Blanco.

428
00:29:58,257 --> 00:29:59,222
Blanco.

429
00:29:59,258 --> 00:30:00,523
Blanco.

430
00:30:00,559 --> 00:30:02,826
- Es hora de irse.
- Ella no hablará.

431
00:30:02,861 --> 00:30:05,495
Mentira. Dime de qué
estaba hablando tu hijo.

432
00:30:07,632 --> 00:30:10,233
Capitán, va en contra de sus
costumbres hablar con un hombre.

433
00:30:10,269 --> 00:30:12,201
Me importa una mierda.
Su marido era un traficante.

434
00:30:12,236 --> 00:30:13,670
Ella está en el ajo.

435
00:30:13,705 --> 00:30:16,573
Blanco.

436
00:30:16,608 --> 00:30:18,074
Nos vamos en unos minutos,

437
00:30:18,109 --> 00:30:19,776
y nos vamos a llevar a tu hijo.

438
00:30:19,811 --> 00:30:21,143
¿Lo entiendes?

439
00:30:28,152 --> 00:30:30,186
Por favor, háblanos.

440
00:30:39,629 --> 00:30:42,095
¡Hola! Bienvenidos a Waffle Corral.

441
00:30:42,131 --> 00:30:43,930
Queremos una mesa para dos, por favor.

442
00:30:43,965 --> 00:30:46,299
- Por aquí.
- Gracias.

443
00:30:46,335 --> 00:30:48,068
- Me gusta tu pijama.
- Gracias.

444
00:30:48,103 --> 00:30:49,469
De nada.

445
00:30:50,039 --> 00:30:51,771
Sube.

446
00:30:51,806 --> 00:30:54,441
- Que disfrutéis.
- Gracias.

447
00:30:54,476 --> 00:30:56,776
¿Crees que ha notado
que es un miércoles loco?

448
00:30:59,447 --> 00:31:01,147
Ya están aquí.

449
00:31:01,182 --> 00:31:02,882
- Aquí tienes, señorita.
- Gracias.

450
00:31:02,918 --> 00:31:05,284
Mira eso... ¡Eh! Baja la cuchara.

451
00:31:05,319 --> 00:31:07,286
¿Qué hay que hacer primero?

452
00:31:07,321 --> 00:31:10,823
Señor, muchas muchas muchas gracias

453
00:31:10,859 --> 00:31:13,059
por mis gofres con batido.

454
00:31:13,094 --> 00:31:14,626
Amén.

455
00:31:14,662 --> 00:31:17,229
- Al ataque.
- ¿Cuánto puedo comer?

456
00:31:17,265 --> 00:31:19,865
Todo. Es todo tuyo.

457
00:31:25,039 --> 00:31:27,577
Siento haber tirado la sartén.

458
00:31:28,342 --> 00:31:30,539
No tienes que disculparte.

459
00:31:31,331 --> 00:31:33,378
Siento haberme enfadado
y haberte gritado.

460
00:31:35,883 --> 00:31:38,850
Mamá lo está pasando
un poco mal últimamente.

461
00:31:38,886 --> 00:31:40,185
¿Qué ocurre?

462
00:31:40,220 --> 00:31:41,720
¿Sabes cuando

463
00:31:41,755 --> 00:31:44,678
tienes pesadillas sobre monstruos?

464
00:31:45,325 --> 00:31:47,258
¿Y te levantas y sigues asustada?

465
00:31:47,294 --> 00:31:49,994
Papá nos protege de los monstruos.

466
00:31:52,299 --> 00:31:54,104
Sí, así es.

467
00:31:54,534 --> 00:31:56,815
Solo que hay veces que no está cerca.

468
00:31:57,770 --> 00:32:00,538
¿Y mamá puede parar a
los monstruos también?

469
00:32:04,911 --> 00:32:07,211
No, yo solo les doy mucha nata

470
00:32:07,246 --> 00:32:09,213
y les lleno la barriga
hasta que les duele.

471
00:32:09,248 --> 00:32:11,281
- ¿De verdad?
- De verdad.

472
00:32:14,787 --> 00:32:17,287
¿Y papá tiene pesadillas?

473
00:32:20,759 --> 00:32:22,659
   

474
00:32:23,795 --> 00:32:25,362
Vienen más enemigos.

475
00:32:32,171 --> 00:32:33,337
Buen disparo.

476
00:32:33,372 --> 00:32:35,005
Buena forma de ahorrar munición.

477
00:32:35,040 --> 00:32:37,240
¿Cómo va el tema de la droga?

478
00:32:38,710 --> 00:32:40,243
Ya casi está toda preparada.

479
00:32:40,278 --> 00:32:41,978
Más enemigos a 600 metros.

480
00:32:42,014 --> 00:32:44,014
Son demasiados.

481
00:32:44,049 --> 00:32:46,082
Aquí 3-2. Tenemos otra oleada de tangos

482
00:32:46,118 --> 00:32:49,318
que se dirigen a nuestra dirección.
Apenas me queda munición.

483
00:32:49,354 --> 00:32:50,920
Recibido, 3-2. Romped el contacto,

484
00:32:50,956 --> 00:32:53,022
- reunid a los prisioneros.
- Ha llegado nuestro transporte.

485
00:32:53,057 --> 00:32:54,757
Cargad a los prisioneros.

486
00:32:54,792 --> 00:32:56,825
Esta es tu última oportunidad
para salvar a tu hijo.

487
00:32:56,920 --> 00:32:58,920
¡No les digas nada!

488
00:32:59,230 --> 00:33:01,164
¿De quiénes son las drogas?

489
00:33:09,640 --> 00:33:11,239
Meachum.

490
00:33:14,611 --> 00:33:17,046
¿Hugh Meachum? ¿De la CIA?

491
00:33:17,081 --> 00:33:18,480
Dios santo.

492
00:33:18,515 --> 00:33:20,524
Tenemos que salir pitando de aquí.

493
00:33:21,451 --> 00:33:22,901
Liberadle.

494
00:33:23,554 --> 00:33:25,420
A ella nos la llevamos
para interrogarla.

495
00:33:25,455 --> 00:33:26,521
¡No!

496
00:33:29,660 --> 00:33:32,026
¡No! ¡Ya te ha dicho lo que querías!

497
00:33:32,062 --> 00:33:33,870
¡Asesinos mentirosos!

498
00:33:35,098 --> 00:33:36,398
Vete a casa.

499
00:33:38,902 --> 00:33:40,935
Nos habéis traicionado.

500
00:33:49,979 --> 00:33:52,080
Es el último.

501
00:33:55,533 --> 00:33:57,226
¡Por favor!

502
00:33:57,227 --> 00:33:59,019
¿Cómo vamos a sobrevivir?

503
00:33:59,020 --> 00:34:01,020
¡No tenemos nada más!

504
00:34:01,647 --> 00:34:03,193
¡Por favor!

505
00:34:03,392 --> 00:34:04,991
Bob Lee...

506
00:34:05,027 --> 00:34:07,027
¿estamos seguros de esto?

507
00:34:07,062 --> 00:34:10,097
Tan seguros como se
puede estar de algo aquí.

508
00:34:31,986 --> 00:34:33,585
Acordaos de vigilar las esquinas

509
00:34:33,621 --> 00:34:35,687
y no dejéis que os disparen.

510
00:34:35,723 --> 00:34:37,422
El primero que entre coge el arma.

511
00:34:37,458 --> 00:34:39,458
Si alguien aprieta el
gatillo de mi arma,

512
00:34:39,493 --> 00:34:42,894
- seré yo.
- Supongo que irás primero.

513
00:34:46,133 --> 00:34:48,967
Dobbs, en cuanto cortes
la luz, mantente fuera.

514
00:34:49,002 --> 00:34:50,502
Recibido.

515
00:34:56,743 --> 00:34:58,542
Listo para cortar la luz.

516
00:34:58,578 --> 00:35:01,479
Adelante, adelante.

517
00:35:42,724 --> 00:35:44,802
Oficina Federal para la 
Defensa de la Constitución.

518
00:35:44,803 --> 00:35:45,922
Buenas noches.

519
00:35:45,923 --> 00:35:47,923
¿Es el departamento seis del BFV?

520
00:35:48,092 --> 00:35:49,992
Sí. ¿Qué propósito tiene la llamada?

521
00:35:50,028 --> 00:35:51,894
Hola, soy Nadine Memphis del FBI.

522
00:35:51,930 --> 00:35:54,030
Llamo para hablar con el
agente Franz Heinrichs.

523
00:35:54,065 --> 00:35:56,700
Lo siento, el agente Franz
Heinrichs ya no está con nosotros.

524
00:35:56,735 --> 00:35:58,301
¿Franz Heinrichs?

525
00:35:58,337 --> 00:36:00,402
¿Seguro? Le he conocido hoy.

526
00:36:00,438 --> 00:36:02,592
Murió en acto de servicio
la semana pasada, señora.

527
00:36:02,627 --> 00:36:03,951
¿Quién es?

528
00:36:27,431 --> 00:36:29,097
Tenemos a muchos cuerpos aquí.

529
00:36:29,132 --> 00:36:30,466
Estad preparados.

530
00:36:32,737 --> 00:36:34,236
Nada en el primer piso.

531
00:36:34,271 --> 00:36:36,037
Revisando el sótano.

532
00:36:53,322 --> 00:36:55,390
La calle sigue despejada.

533
00:37:21,450 --> 00:37:23,784
Mierda.

534
00:37:23,819 --> 00:37:25,084
Waheed.

535
00:37:27,723 --> 00:37:29,188
¡Bomba! ¡Salid fuera!

536
00:37:35,864 --> 00:37:38,364
Bob Lee, ¿estás bien?

537
00:37:44,649 --> 00:37:46,783
¿Y qué ha pasado hoy ahí?

538
00:37:47,415 --> 00:37:49,945
Tío, cuanto menos sepamos, mejor.

539
00:37:50,641 --> 00:37:52,941
¿Pero la información era correcta?

540
00:37:54,731 --> 00:37:56,430
¿Venía de Meachum?

541
00:37:59,094 --> 00:38:01,068
Mierda.

542
00:38:01,104 --> 00:38:04,438
¿Así que Meachum nos ha mandado
para acabar con su propio hombre?

543
00:38:04,474 --> 00:38:06,374
Supongo que quería hacer un cambio.

544
00:38:06,847 --> 00:38:09,013
Pero tiene a gente. ¿Por qué nosotros?

545
00:38:09,808 --> 00:38:12,016
No deberíamos haber 
encontrado esa heroína.

546
00:38:12,052 --> 00:38:13,817
Esto no es bueno.

547
00:38:14,455 --> 00:38:16,154
Hablaré con los chicos.

548
00:38:16,189 --> 00:38:17,621
Lo mantendrán en silencio.

549
00:38:17,657 --> 00:38:19,657
No estoy preocupado por
nuestros chicos, artillero.

550
00:38:19,692 --> 00:38:23,409
Hemos quemado 100 millones de
dólares de droga de la CIA.

551
00:38:24,431 --> 00:38:26,663
¿No crees que habrá represalias?

552
00:38:29,862 --> 00:38:31,461
Sr. Johnson,

553
00:38:31,671 --> 00:38:34,104
hace nueve meses cruzó hacia Canadá

554
00:38:34,139 --> 00:38:35,814
andando por las Cataratas del Niágara.

555
00:38:35,849 --> 00:38:38,967
Y hoy, vuelve con un
billete de ida desde Tokio.

556
00:38:39,846 --> 00:38:45,148
Durante ese tiempo, Rasheed
Newson visitó Ciudad del Cabo,

557
00:38:45,184 --> 00:38:47,651
Argel y Atenas...

558
00:38:47,687 --> 00:38:50,087
mientras Thomas James
Brady fue a Estambul,

559
00:38:50,122 --> 00:38:52,605
Nueva Delhi y Bangkok.

560
00:38:53,273 --> 00:38:55,859
Vengo con un pasaporte válido.

561
00:38:56,362 --> 00:38:58,061
No tenía derecho para retenerme.

562
00:38:58,444 --> 00:38:59,997
Si no ha hecho nada malo,

563
00:39:00,032 --> 00:39:01,831
¿por qué hay una alerta
naranja de la Interpol

564
00:39:01,867 --> 00:39:04,325
que afirma que es una amenaza
para la seguridad nacional?

565
00:39:06,205 --> 00:39:07,829
Patricia Gregson.

566
00:39:08,306 --> 00:39:09,906
¿Quién es? ¿Su abogada?

567
00:39:09,941 --> 00:39:12,509
Patricia. Gregson.

568
00:39:17,916 --> 00:39:20,750
- Diez minutos.
- ¿Algún problema con la policía?

569
00:39:20,785 --> 00:39:22,184
Es como si nunca 
hubierais estado allí...

570
00:39:22,220 --> 00:39:23,761
porque no estuvisteis.

571
00:39:24,288 --> 00:39:25,854
¿Tio hará su parte?

572
00:39:25,890 --> 00:39:28,157
Es de confianza. No dirá nada.

573
00:39:28,192 --> 00:39:29,892
Sigo pensando que debería
haber venido con nosotros.

574
00:39:29,927 --> 00:39:31,460
Es una marine.

575
00:39:38,903 --> 00:39:41,254
El que haya hecho esto pagará por ello.

576
00:39:41,906 --> 00:39:43,489
Recibido.

577
00:39:44,374 --> 00:39:46,808
Primero, tenemos que traer
a nuestros chicos a casa.

578
00:39:50,610 --> 00:39:54,559
FRONTERA ENTRE MÉXICO Y ESTADOS UNIDOS

579
00:40:26,199 --> 00:40:28,199
   

580
00:40:48,403 --> 00:40:50,904
   

581
00:41:10,441 --> 00:41:12,134
   

582
00:41:23,564 --> 00:41:31,565
www.subtitulamos.tv

