1
00:00:04,800 --> 00:00:06,362
Anteriormente en New Amsterdam...

2
00:00:06,435 --> 00:00:09,437
Todos mis pacientes y su desesperación,
se convierte en una parte de mí

3
00:00:09,471 --> 00:00:11,439
y no voy a ver más pacientes.

4
00:00:11,790 --> 00:00:12,924
La Dra. Sharpe y yo nos vamos a ir.

5
00:00:12,958 --> 00:00:14,926
Vamos a dejar el New Amsterdam
y mudarnos a Londres.

6
00:00:14,960 --> 00:00:16,761
Me gustaría presentaros

7
00:00:16,795 --> 00:00:19,831
a la nueva directora
médica del New Amsterdam.

8
00:00:21,233 --> 00:00:23,401
Nos conocemos desde
hace tiempo, ¿no, Max?

9
00:00:24,658 --> 00:00:25,958
Escucha, Karen.

10
00:00:25,992 --> 00:00:27,926
Sí, Karen,

11
00:00:27,961 --> 00:00:29,928
¿podrías dejar de andar un segundo?

12
00:00:29,963 --> 00:00:31,230
¿Por qué? ¿Para que puedas pedirme

13
00:00:31,264 --> 00:00:32,998
que reconsidere contratar
a Veronica Fuentes?

14
00:00:33,033 --> 00:00:34,933
No, para que te pueda suplicar.
Arrastrarme, implorar.

15
00:00:34,968 --> 00:00:37,102
Es la persona exactamente
equivocada para el trabajo.

16
00:00:37,137 --> 00:00:39,530
Está mucho más cualificada para
ser directora médica que tú.

17
00:00:39,554 --> 00:00:41,222
Quizás en el papel, pero me entrenó.

18
00:00:41,249 --> 00:00:42,344
Y mira lo bien que has salido.

19
00:00:42,378 --> 00:00:44,113
No gracias a ella. La
he visto en acción.

20
00:00:44,147 --> 00:00:46,548
Es cruel, empresarial y está
motivada financieramente.

21
00:00:46,583 --> 00:00:49,404
- Me gusta, me gusta y me encanta.
- No es una de las nuestras.

22
00:00:49,430 --> 00:00:51,497
Carece completamente del
espíritu del New Amsterdam.

23
00:00:51,532 --> 00:00:54,223
No como tú, Max, la junta piensa
en el futuro de este hospital

24
00:00:54,257 --> 00:00:56,959
y nos emocionamos cuando la Dra.
Fuentes aceptó nuestra oferta.

25
00:00:56,993 --> 00:00:58,327
Está aquí para quedarse.

26
00:01:00,196 --> 00:01:01,463
¿Y mi mesa?

27
00:01:01,498 --> 00:01:02,677
Pensé que la luz natural

28
00:01:02,711 --> 00:01:03,966
era mejor en esta zona de la habitación.

29
00:01:04,000 --> 00:01:05,834
¿Creías que la luz era
mejor? Qué... encantador.

30
00:01:05,869 --> 00:01:08,771
Sigo siendo el director
médico de este hospital.

31
00:01:08,805 --> 00:01:10,038
Mi decisión prevalece

32
00:01:10,073 --> 00:01:11,206
y resulta que me gusta mi mesa

33
00:01:11,241 --> 00:01:13,008
en la zona oscura del despacho.

34
00:01:13,042 --> 00:01:14,810
Max, ponte crema solar y olvídalo.

35
00:01:14,844 --> 00:01:17,679
Quiero que te pases las próximas
cinco semanas pasándole el relevo.

36
00:01:17,714 --> 00:01:19,594
Pon al día a la Dra. Fuentes.

37
00:01:19,626 --> 00:01:22,117
A partir de ahora, os quiero a
los dos unidos por la cadera.

38
00:01:22,152 --> 00:01:24,052
Como en los viejos tiempos,
excepto que por aquel entonces

39
00:01:24,087 --> 00:01:26,054
estabas un poco más en segundo plano.

40
00:01:26,089 --> 00:01:27,756
Ya, esto no va a funcionar.

41
00:01:27,791 --> 00:01:29,124
Parece que el que

42
00:01:29,159 --> 00:01:31,827
carece el espíritu del
New Amsterdam eres tú.

43
00:01:31,861 --> 00:01:33,495
Resulta que

44
00:01:33,530 --> 00:01:35,063
tendréis la oportunidad colaborar

45
00:01:35,098 --> 00:01:37,065
de buenas a primeras gracias a esto.

46
00:01:37,100 --> 00:01:39,067
- Una donación generosa...
- Lo cojo yo.

47
00:01:39,102 --> 00:01:40,948
De Steve y Susan Gerlach,

48
00:01:40,982 --> 00:01:43,272
filántropos y donantes desde
hace mucho tiempo del hospital.

49
00:01:43,306 --> 00:01:44,873
Le han regalado al New Amsterdam

50
00:01:44,908 --> 00:01:46,875
una tierra atractiva al este
de Nueva York con valor de...

51
00:01:46,910 --> 00:01:48,243
10 millones de dólares.

52
00:01:48,278 --> 00:01:50,612
Eso es. Quiero que Veronica y tú

53
00:01:50,647 --> 00:01:52,447
decidáis qué hacer con la tierra.

54
00:01:54,197 --> 00:01:56,084
¿Y si no podemos llegar a una decisión?

55
00:01:56,119 --> 00:01:57,986
No me importa si hace falta
una pelea de pulgares.

56
00:01:58,021 --> 00:02:00,886
- Resolvedlo.
- Adiós, Karen.

57
00:02:00,920 --> 00:02:02,491
- Gracias, Karen.
- ¡Adiós!

58
00:02:03,262 --> 00:02:08,242
www.subtitulamos.tv

59
00:02:08,267 --> 00:02:09,505
Disculpadme, gracias.

60
00:02:09,540 --> 00:02:11,867
Haced hueco. Gracias. Gracias.

61
00:02:11,901 --> 00:02:13,669
Disculpad.

62
00:02:13,703 --> 00:02:14,970
Vale.

63
00:02:17,106 --> 00:02:18,707
¡Cielo, sorpresa!

64
00:02:18,741 --> 00:02:20,642
Te he traído un panecillo.

65
00:02:21,811 --> 00:02:22,911
¿Dónde está Leyla?

66
00:02:22,946 --> 00:02:24,213
Se acaba de ir.

67
00:02:24,247 --> 00:02:26,248
Se fue a casa hace diez minutos.

68
00:02:26,282 --> 00:02:28,650
Oye, ya que no está...
¿me das ese panecillo?

69
00:02:56,512 --> 00:02:58,947
Pavo, tortilla de clara
de huevo, spanakopita

70
00:02:58,982 --> 00:03:00,282
y dos de carne molida para llevar.

71
00:03:00,316 --> 00:03:01,783
Eso es. Quédate con el cambio.

72
00:03:01,818 --> 00:03:03,719
¿Su mujer quiere miel o agave?

73
00:03:03,753 --> 00:03:07,055
En realidad, la reina que
me acompaña no es mi mujer.

74
00:03:07,090 --> 00:03:09,625
Es mi manta de una floreciente

75
00:03:09,659 --> 00:03:12,761
y sana relación poliamorosa.

76
00:03:12,795 --> 00:03:16,098
Está bien. Está bien.

77
00:03:16,666 --> 00:03:18,901
Aquí está la spanakopita,
Dr. Espabilado.

78
00:03:18,935 --> 00:03:20,335
Sé que estás de broma,

79
00:03:20,370 --> 00:03:23,048
pero no lo puedo evitar
si vio algo entre los dos.

80
00:03:23,083 --> 00:03:24,758
¿Algo entre los dos?

81
00:03:24,801 --> 00:03:26,842
¿Estás aceptando lo nuestro?

82
00:03:26,876 --> 00:03:28,176
¿Qué no hay que aceptar?

83
00:03:28,211 --> 00:03:31,880
El amor es amor... es amor.

84
00:03:31,915 --> 00:03:34,823
Oye, mira, hacemos lo nuestro.

85
00:03:37,921 --> 00:03:40,722
Unido por la cadera con una
cómplice total de las corporativas.

86
00:03:40,757 --> 00:03:42,424
En el diccionario, si buscas
"cómplice corporativa",

87
00:03:42,458 --> 00:03:44,793
dice: "Véase la página de
LinkedIn de Veronica Fuentes".

88
00:03:44,827 --> 00:03:46,295
Es muy cautelosa.

89
00:03:46,329 --> 00:03:48,430
En fin, su superpoder
parece ser la habilidad

90
00:03:48,464 --> 00:03:50,085
de sacarte de quicio completamente.

91
00:03:50,125 --> 00:03:51,746
Por eso hace lo que hace.

92
00:03:51,771 --> 00:03:53,302
Te sonríe y te dice

93
00:03:53,336 --> 00:03:55,370
lo que quieres oír y va de amable.

94
00:03:55,405 --> 00:03:57,906
- Golpe, golpe, puñalada.
- ¿Y?

95
00:03:57,941 --> 00:03:59,541
Y tengo cinco semanas

96
00:03:59,575 --> 00:04:01,643
para dejar huella en este sitio.

97
00:04:01,678 --> 00:04:04,212
Provocar algún buen problema.

98
00:04:04,247 --> 00:04:06,348
Y a pesar de mis mejores esfuerzos,

99
00:04:06,382 --> 00:04:08,216
Veronica Fuentes va a venir

100
00:04:08,251 --> 00:04:09,918
y deshacer todo por lo que he luchado.

101
00:04:09,953 --> 00:04:12,421
Qué curioso, yo también
tengo poco más de un mes

102
00:04:12,455 --> 00:04:14,222
para estampar una última impresión

103
00:04:14,257 --> 00:04:15,590
en el departamento de Oncología.

104
00:04:15,625 --> 00:04:17,192
Lo has dicho de manera más elegante.

105
00:04:17,226 --> 00:04:18,760
Me he partido el lomo por Oncología.

106
00:04:18,795 --> 00:04:20,829
Lo voy a dejar perfectamente
al estilo de Bristol.

107
00:04:20,863 --> 00:04:23,665
- Bien. ¿Qué?
- Una maquinaria bien engrasada, cariño.

108
00:04:23,700 --> 00:04:25,400
Mientras estás ocupado
causando buenos problemas,

109
00:04:25,435 --> 00:04:27,336
estaré poniendo los
puntos sobre las íes,

110
00:04:27,370 --> 00:04:29,538
actualizando historiales de pacientes,
reemplazando maquinaria vieja

111
00:04:29,572 --> 00:04:31,340
e incluso ordenando mi despacho.

112
00:04:31,374 --> 00:04:32,708
Cuando deje el New Amsterdam

113
00:04:32,742 --> 00:04:34,710
tendré todo en perfecto orden.

114
00:04:39,849 --> 00:04:41,717
Somos muy diferentes.

115
00:04:42,557 --> 00:04:45,754
Necesito tu ayuda, porque
me estoy volviendo loca.

116
00:04:46,144 --> 00:04:48,623
Leyla está trabajando de
noche este mes y pasamos días

117
00:04:48,658 --> 00:04:52,394
sin vernos y me está volviendo loca.

118
00:04:52,428 --> 00:04:53,628
No, echas de menos a tu novia.

119
00:04:53,663 --> 00:04:54,796
Parece perfectamente normal.

120
00:04:54,831 --> 00:04:55,860
No, así no.

121
00:04:55,894 --> 00:04:57,899
Esto es como una... necesidad.

122
00:04:57,934 --> 00:05:03,038
Como que ansío su olor y cómo me toca.

123
00:05:03,072 --> 00:05:04,206
Vale, deja que te pregunte algo.

124
00:05:04,240 --> 00:05:05,607
¿Has arremetido contra Leyla?

125
00:05:05,641 --> 00:05:08,083
¿La has culpado de manera
injusta por las cosas?

126
00:05:08,108 --> 00:05:09,241
No, no.

127
00:05:09,275 --> 00:05:10,912
¿Estás abusando de tu poder?

128
00:05:10,947 --> 00:05:12,080
¿Ajustando el horario de trabajo

129
00:05:12,115 --> 00:05:13,849
para hacerte la vida más fácil?

130
00:05:16,024 --> 00:05:17,858
Vale, eso es un terreno
resbaladizo, amiga,

131
00:05:17,893 --> 00:05:19,994
uno por el que ya has pasado.

132
00:05:20,028 --> 00:05:21,729
Dios.

133
00:05:21,763 --> 00:05:23,864
Dios, estoy haciendo de
Leyla mi nueva droga, ¿no?

134
00:05:23,899 --> 00:05:25,700
No sé. No

135
00:05:25,734 --> 00:05:27,235
asumiría esas cosas aún.

136
00:05:27,269 --> 00:05:28,836
Estás reconociendo
voluntariamente tu comportamiento.

137
00:05:28,870 --> 00:05:30,471
Eso es enorme. Es un gran paso, ¿no?

138
00:05:30,505 --> 00:05:32,640
Has trabajado muy duro para estar aquí.

139
00:05:32,674 --> 00:05:35,610
Yo diría que se lo
comentaras a tu padrino

140
00:05:35,644 --> 00:05:37,779
y te centrases en los
factores que lo provocan.

141
00:05:38,347 --> 00:05:40,014
Sí, gracias. Tienes razón.

142
00:05:40,048 --> 00:05:41,315
Sí, no hay de qué.

143
00:05:41,658 --> 00:05:44,318
Si alguna vez quieres volver al ruedo,

144
00:05:44,353 --> 00:05:46,520
a ver a pacientes...

145
00:05:46,555 --> 00:05:47,855
todavía lo tienes en ti.

146
00:05:47,889 --> 00:05:49,857
   

147
00:05:49,891 --> 00:05:50,992
Guay.

148
00:05:51,026 --> 00:05:52,927
Hola, doctora. ¿Querías verme?

149
00:05:52,961 --> 00:05:54,195
Adena. Sí.

150
00:05:54,229 --> 00:05:55,630
Por favor, pasa.

151
00:05:56,865 --> 00:05:58,466
¿Recuerdas que estoy intentando

152
00:05:58,500 --> 00:06:00,001
no dejar ningún asunto del
departamento sin resolver?

153
00:06:00,035 --> 00:06:02,937
- Claro, suena algo que harías.
- Sí.

154
00:06:02,971 --> 00:06:08,776
Y he encontrado una lista de
gente que se ha hecho mamografías

155
00:06:08,810 --> 00:06:12,747
que fueron identificadas por
tener tejido pectoral denso,

156
00:06:12,781 --> 00:06:15,583
pero que no siguieron con
la carta que recibieron.

157
00:06:16,752 --> 00:06:18,386
He encontrado tu nombre en esa lista.

158
00:06:18,887 --> 00:06:20,121
¿Esa carta donde

159
00:06:20,155 --> 00:06:21,856
te dicen que tienes
tejido pectoral denso,

160
00:06:21,890 --> 00:06:23,691
pero que no hemos podido ver todo?

161
00:06:23,725 --> 00:06:25,559
Sí, me llega cada año.

162
00:06:25,594 --> 00:06:27,537
¿Por qué no seguiste el tratamiento?

163
00:06:28,130 --> 00:06:29,497
¿Se suponía que debía?

164
00:06:30,165 --> 00:06:32,533
Vale, guiarnos solamente en mamografías

165
00:06:32,567 --> 00:06:34,201
cuando tienes tejido pectoral denso

166
00:06:34,236 --> 00:06:36,871
podría ponerte en alto riesgo
por cáncer de mama no detectado.

167
00:06:36,905 --> 00:06:39,206
Una ecografía o un TAC

168
00:06:39,241 --> 00:06:42,310
es la mejor manera de establecer un
escáner definitivo de referencia.

169
00:06:42,344 --> 00:06:43,944
Cuando lo dices así,

170
00:06:43,979 --> 00:06:46,580
suena más motivador.

171
00:06:46,615 --> 00:06:49,183
Y has trabajado en
Oncología durante 15 años.

172
00:06:49,217 --> 00:06:51,185
Tengo la sensación de que
cada paciente en esa lista

173
00:06:51,219 --> 00:06:53,587
tiene que tener esta conversación.

174
00:06:53,622 --> 00:06:56,590
¿Dónde guardamos los archivos
con cartas como las tuyas?

175
00:06:56,625 --> 00:06:58,092
Técnicamente, no son pacientes,

176
00:06:58,126 --> 00:07:02,196
así que tenemos sus archivos
en tierra de nadie.

177
00:07:10,806 --> 00:07:12,239
Está ahí.

178
00:07:12,274 --> 00:07:13,541
Se llama Carrie Logandorffer.

179
00:07:13,575 --> 00:07:15,376
¿Ha vomitado más bilis o sangre?

180
00:07:15,410 --> 00:07:16,877
No desde la ecografía.

181
00:07:16,912 --> 00:07:18,079
Todavía no tengo ni idea
de lo que está causando

182
00:07:18,113 --> 00:07:19,814
el sombreado en el
abdomen, no ha pasado nada.

183
00:07:19,848 --> 00:07:20,881
Respira, Carrie.

184
00:07:20,916 --> 00:07:21,882
Este es el Dr. Reynolds.

185
00:07:21,917 --> 00:07:23,117
Se encargará a partir de ahora.

186
00:07:23,151 --> 00:07:25,286
Hola, Carrie, y usted
debe ser la entrenadora.

187
00:07:25,320 --> 00:07:26,420
Jessa Wilkes.

188
00:07:26,455 --> 00:07:28,122
Estamos en la ciudad
por bailes regionales.

189
00:07:28,156 --> 00:07:29,623
Estábamos entrenando

190
00:07:29,658 --> 00:07:31,359
y, de repente, Carrie se desmayó.

191
00:07:31,393 --> 00:07:32,660
Empezó a vomitar.

192
00:07:32,694 --> 00:07:33,728
Nos asustó de muerte.

193
00:07:33,762 --> 00:07:35,096
Sus padres están de camino.

194
00:07:35,130 --> 00:07:36,430
Vale, Carrie, te voy
a tocar el estómago,

195
00:07:36,465 --> 00:07:38,232
si te parece bien.

196
00:07:38,266 --> 00:07:41,235
¿Has experimentado otros
síntomas aparte de dolor?

197
00:07:41,269 --> 00:07:43,571
Solo mareos.

198
00:07:43,605 --> 00:07:45,139
Vale, sí. Nos preocupa

199
00:07:45,173 --> 00:07:46,941
que puedas tener algún bloqueo
en la zona del estómago.

200
00:07:46,975 --> 00:07:48,042
Vamos a echarle un vistazo.

201
00:07:48,076 --> 00:07:49,110
¿Vale? ¿Bien?

202
00:07:49,144 --> 00:07:50,911
La mantendré informada hasta
que lleguen los padres.

203
00:07:50,946 --> 00:07:52,446
Vale, muchas gracias.

204
00:07:52,481 --> 00:07:53,447
- ¡Recupérate, Carrie!
- ¡Adiós!

205
00:07:53,482 --> 00:07:54,815
¡Mantente fuerte, chica!

206
00:07:54,850 --> 00:07:56,817
Sigo esperando tu historial médico,

207
00:07:56,852 --> 00:07:58,719
pero ¿sabes si tienes

208
00:07:58,754 --> 00:08:01,155
anemia de células falciformes
o anemia drepanocítica?

209
00:08:02,491 --> 00:08:03,858
¿Anemia drepanocítica?

210
00:08:03,892 --> 00:08:05,793
Lo siento. ¿Células qué?

211
00:08:05,827 --> 00:08:08,362
Células falciformes, son
normales en afroamericanos.

212
00:08:08,397 --> 00:08:10,698
¿Qué? No, no soy negra.

213
00:08:17,506 --> 00:08:19,340
Dra. Fuentes.

214
00:08:19,374 --> 00:08:20,808
Oye, te debo una disculpa.

215
00:08:20,842 --> 00:08:22,109
No tenía ni idea de quién eras

216
00:08:22,144 --> 00:08:23,978
cuando hice que te echaran de Urgencias.

217
00:08:24,012 --> 00:08:25,479
Es como volver al CBGB.

218
00:08:25,514 --> 00:08:27,014
En efecto.

219
00:08:27,048 --> 00:08:28,682
Mira, sobre esta donación
que hemos recibido...

220
00:08:28,717 --> 00:08:30,718
- ¿Te has enterado?
- Sí. Sí.

221
00:08:30,752 --> 00:08:32,253
Y si no sabes qué hacer
con ella todavía...

222
00:08:32,287 --> 00:08:33,687
En realidad, lo estoy
resolviendo ahora mismo.

223
00:08:33,722 --> 00:08:35,156
En realidad, lo estamos resolviendo.

224
00:08:35,190 --> 00:08:37,258
- ¿Qué has pensado?
- Sí, pero háblame a mí.

225
00:08:37,292 --> 00:08:39,026
Vale, sinceramente, no sé a quién mirar.

226
00:08:39,060 --> 00:08:40,461
A mí.

227
00:08:40,495 --> 00:08:44,064
En fin, ¿qué tal una institución
de cuidado urgente elevado?

228
00:08:44,099 --> 00:08:46,801
¿Mejor equipada con una rotación
de residentes de urgencias?

229
00:08:46,835 --> 00:08:48,135
Me gusta como suena.

230
00:08:48,170 --> 00:08:49,970
Sí, lo pensaremos.

231
00:08:50,005 --> 00:08:52,373
Pero no antes de pensar un
centro de día geriátrico.

232
00:08:52,407 --> 00:08:55,276
El Dr. Ignatius Frome.
Nos hemos conocido.

233
00:08:55,310 --> 00:08:56,777
Lo siento, ¿también te has enterado?

234
00:08:56,812 --> 00:08:58,312
A los adultos se les
rechaza con facilidad.

235
00:08:58,346 --> 00:09:00,381
Causa mayores ratios de
depresión, indigencia

236
00:09:00,415 --> 00:09:02,516
y pensé que esto podría
ayudar a contener la ola

237
00:09:02,551 --> 00:09:04,018
y conectarlos.

238
00:09:04,052 --> 00:09:05,753
- Sí, Iggy.
- Sí. Hola.

239
00:09:05,787 --> 00:09:08,722
- Sin poder efectivo, ¿eh?
- No, no. Con poder efectivo.

240
00:09:08,757 --> 00:09:11,358
Dra. Fuentes. Soy la Dra. Lyn Malvo.

241
00:09:11,393 --> 00:09:12,583
Soy la Dra. Agnes Kao.

242
00:09:12,618 --> 00:09:14,495
Directora de Obstetricia y Ginecología.

243
00:09:14,529 --> 00:09:15,763
- Directora de Neurología.
- Impresionante.

244
00:09:15,797 --> 00:09:16,764
La nueva jefa ha hecho los deberes.

245
00:09:16,798 --> 00:09:17,832
El antiguo jefe sigue aquí, gente.

246
00:09:17,866 --> 00:09:19,867
He oído que tenemos una
nueva propiedad satélite...

247
00:09:19,901 --> 00:09:21,936
Sí, estamos hablando del terreno.

248
00:09:21,970 --> 00:09:23,537
- Pero tengo una idea genial.
- Como yo, Dra. Fuentes.

249
00:09:23,572 --> 00:09:25,239
Sigo aquí, gente.

250
00:09:25,273 --> 00:09:27,908
Bien, porque una nueva instalación
de partos sería genial.

251
00:09:27,943 --> 00:09:29,543
La falta de calidad en
cuidados prenatales ha afectado

252
00:09:29,578 --> 00:09:31,846
severamente a los resultados de
partos en esta zona de la ciudad.

253
00:09:31,880 --> 00:09:33,747
Y hay falta de cuidado neurológico.

254
00:09:33,782 --> 00:09:35,416
La zona está repleta de
enfermedades crónicas

255
00:09:35,450 --> 00:09:36,550
que suelen mostrar condiciones

256
00:09:36,585 --> 00:09:38,085
como convulsiones o
derrames, y si tuviera

257
00:09:38,119 --> 00:09:39,920
una rehabilitación y
cribado neurológico,

258
00:09:39,955 --> 00:09:41,422
reduciríamos el censo del hospital.

259
00:09:41,456 --> 00:09:42,556
Buena idea, Kao,

260
00:09:42,591 --> 00:09:43,695
al lado del centro de día, ¿no?

261
00:09:43,730 --> 00:09:44,972
Mucho espacio.

262
00:09:45,010 --> 00:09:48,028
He de decir que todas
son ideas maravillosas.

263
00:09:48,063 --> 00:09:49,964
- Dra. Fuentes...
- Tú también no.

264
00:09:49,998 --> 00:09:51,966
Totalmente controvertido, pero
creo que guerra de láseres

265
00:09:52,000 --> 00:09:53,901
sería la bomba aquí.

266
00:09:53,935 --> 00:09:55,936
Eso y que el Dr. Reynolds
quería que sugiriera

267
00:09:55,971 --> 00:09:57,338
un centro de cirugías programadas

268
00:09:57,372 --> 00:09:58,572
en el caso de que no
aceptes los láseres...

269
00:09:58,607 --> 00:10:00,941
¡Chicos! Me encantan
las ideas, de verdad.

270
00:10:00,976 --> 00:10:03,210
No sé cuándo se convirtió esto en
un martes de hablar de terrenos,

271
00:10:03,245 --> 00:10:06,080
pero la decisión de cómo
se utilizará este terreno

272
00:10:06,114 --> 00:10:07,781
se hará a la manera New Amsterdam,

273
00:10:07,816 --> 00:10:09,116
lo que significa que
no vendrá de nosotros.

274
00:10:09,150 --> 00:10:11,085
No, vendrá de la comunidad.

275
00:10:11,119 --> 00:10:12,586
Contactaremos directamente con la gente

276
00:10:12,621 --> 00:10:15,265
y descubriremos cuáles son
las mayores necesidades.

277
00:10:16,324 --> 00:10:19,159
Sí. Eso es lo que iba a decir.

278
00:10:22,049 --> 00:10:24,916
Este terreno puede ser nuestro
proyecto, pero no el foco.

279
00:10:24,951 --> 00:10:27,419
Estamos aquí para
hablar con la comunidad

280
00:10:27,453 --> 00:10:30,235
sobre sus necesidades y preocupaciones,

281
00:10:30,260 --> 00:10:31,861
y estamos aquí para escuchar.

282
00:10:31,895 --> 00:10:34,230
Miradlo como una misión de
recopilación de inteligencia.

283
00:10:34,264 --> 00:10:35,540
Vale, dicho eso,

284
00:10:35,580 --> 00:10:37,767
definitivamente no necesitan
otro Chicken O'Cluck.

285
00:10:37,801 --> 00:10:40,469
Tomemos la decisión
que tomemos, esta gente

286
00:10:40,504 --> 00:10:41,971
y los que sigan trabajando
para el New Amsterdam

287
00:10:42,005 --> 00:10:43,773
tendrán que vivir con ello mucho tiempo.

288
00:10:43,807 --> 00:10:45,341
Creo que es muy importante que...

289
00:10:45,375 --> 00:10:47,510
¡Bienvenidos Desmond Park!

290
00:10:47,544 --> 00:10:49,846
- Hola.
- ¿En qué puedo ayudar?

291
00:10:49,880 --> 00:10:52,048
Bueno, esa es mi frase.

292
00:10:52,082 --> 00:10:53,249
Mis amigos me llaman Domino.

293
00:10:53,283 --> 00:10:54,851
Sea cual sea la dirección, creación,

294
00:10:54,885 --> 00:10:56,886
conexión, estoy a favor
de la satisfacción.

295
00:10:56,920 --> 00:10:59,255
Sí, considérame tu camello, amigo.

296
00:10:59,289 --> 00:11:00,623
Dios, qué fría.

297
00:11:00,657 --> 00:11:02,058
Domino, soy Max,

298
00:11:02,092 --> 00:11:03,659
el director médico del
New Amsterdam... ella no.

299
00:11:03,694 --> 00:11:05,494
¿Conoces bien esta zona?

300
00:11:05,529 --> 00:11:06,729
Sí. ¿Conocerla?

301
00:11:06,763 --> 00:11:08,130
He crecido aquí, tío.

302
00:11:08,165 --> 00:11:10,266
Puedo conseguir lo que quieras,
y si puedo conseguirlo,

303
00:11:10,300 --> 00:11:12,001
posiblemente no lo necesites, ¿sí?

304
00:11:12,035 --> 00:11:14,270
En fin, siete pavos por
las aguas, cada una.

305
00:11:16,707 --> 00:11:18,007
Mira este sitio.

306
00:11:18,041 --> 00:11:20,576
Los niños se adaptan,
pero no deberían hacerlo.

307
00:11:20,611 --> 00:11:22,211
Construid un parque dentro de lo que sea

308
00:11:22,246 --> 00:11:23,579
que estéis construyendo.

309
00:11:23,614 --> 00:11:25,848
Espacios más seguros para
que los niños sean niños

310
00:11:25,883 --> 00:11:27,450
y para que la gente se reúna.

311
00:11:27,484 --> 00:11:31,087
Sí, y quizás un ginecólogo más cercano.

312
00:11:31,121 --> 00:11:32,788
Es complicado conseguir tiempo
libre para llegar al bueno.

313
00:11:32,823 --> 00:11:34,624
Está como a 11 paradas.

314
00:11:36,727 --> 00:11:38,027
Lo que necesitamos es un
albergue para indigentes.

315
00:11:38,061 --> 00:11:40,463
Mi mujer y yo fundamos esta iglesia.

316
00:11:40,497 --> 00:11:41,864
Hemos alimentado y vestido
al menos a una quinta parte

317
00:11:41,899 --> 00:11:43,799
de la gente de este barrio.

318
00:11:43,834 --> 00:11:46,208
¿A una quinta parte?
Esa... es mucha presión.

319
00:11:46,242 --> 00:11:48,304
¿Cómo lo lleváis tu mujer y tú?

320
00:11:48,338 --> 00:11:50,773
Mi mujer falleció.

321
00:11:51,575 --> 00:11:53,743
Lo siento mucho. Eso es muy duro.

322
00:11:53,777 --> 00:11:55,578
No me puedo ni imaginar
cómo te sentirías

323
00:11:55,612 --> 00:11:57,113
al perder a la persona
más importante de tu vida.

324
00:11:57,147 --> 00:12:00,082
El intermediario más
valioso en la congregación.

325
00:12:00,117 --> 00:12:01,951
Es mucho.

326
00:12:02,598 --> 00:12:05,834
¿Qué tipo de médico has dicho que eras?

327
00:12:08,457 --> 00:12:09,680
   

328
00:12:09,704 --> 00:12:12,068
   

329
00:12:12,092 --> 00:12:14,525
   

330
00:12:18,635 --> 00:12:22,635
   

331
00:12:22,659 --> 00:12:24,345
   

332
00:12:24,369 --> 00:12:26,369
   

333
00:12:26,521 --> 00:12:28,955
   

334
00:12:38,655 --> 00:12:40,122
Es como un disco rayado.

335
00:12:40,157 --> 00:12:42,358
Es el quinto Chicken
O'Cluck en cinco manzanas.

336
00:12:42,392 --> 00:12:43,526
Supongo que esta zona es conocida

337
00:12:43,560 --> 00:12:45,594
por su cobertura con los pollos.

338
00:12:45,629 --> 00:12:46,595
Puede que hayas engañado

339
00:12:46,630 --> 00:12:48,864
a algunos de nuestros empleados
con tu falso encantado,

340
00:12:48,899 --> 00:12:50,566
peor no olvides que sé
exactamente quién eres.

341
00:12:50,600 --> 00:12:52,268
Max, han pasado diez años.

342
00:12:52,302 --> 00:12:54,203
Déjalo pasar.

343
00:12:54,237 --> 00:12:56,105
Sin cargos para la
encantadora directora médica.

344
00:12:56,139 --> 00:12:58,474
- No es...
- Domino, me consientes.

345
00:12:58,508 --> 00:13:01,143
- Gracias. Hola, chicos.
- Hola.

346
00:13:01,178 --> 00:13:02,979
Solo queríamos hablaros

347
00:13:03,013 --> 00:13:05,548
sobre cualquier idea que podáis
tener en el ámbito de la salud

348
00:13:05,582 --> 00:13:08,050
sobre las necesidades del barrio.

349
00:13:08,085 --> 00:13:10,553
Trabajos. Trabajos, sin duda.

350
00:13:10,587 --> 00:13:12,755
- Vale.
- Un gimnasio estaría bien.

351
00:13:12,789 --> 00:13:15,057
Un club de striptease.

352
00:13:15,092 --> 00:13:16,792
- Habéis preguntado.
- ¿Para tu salud?

353
00:13:16,827 --> 00:13:18,694
- Estrictamente para mi salud.
- Vale.

354
00:13:18,729 --> 00:13:20,229
Voy a por otra silla para el Dr. Max

355
00:13:20,263 --> 00:13:21,931
antes de que se ponga emotivo, ¿vale?

356
00:13:21,965 --> 00:13:23,332
Gracias.

357
00:13:23,367 --> 00:13:24,500
¿Estás bien?

358
00:13:24,534 --> 00:13:25,935
¿Tienes bien el pie?

359
00:13:25,969 --> 00:13:27,636
La diabetes está haciendo de las suyas.

360
00:13:27,671 --> 00:13:30,157
- Venga.
- ¿Tipo uno o dos?

361
00:13:30,200 --> 00:13:31,807
Dos.

362
00:13:31,842 --> 00:13:33,409
Solía pasarme cuando me
olvidaba de tomar las pastillas,

363
00:13:33,443 --> 00:13:35,244
pero hace un año que las tomo.

364
00:13:35,278 --> 00:13:37,646
Tienes que dejarlo pasar e irá bien.

365
00:13:37,681 --> 00:13:39,582
- Sí, sí, sí.
- ¿Quién es el siguiente?

366
00:13:48,992 --> 00:13:52,428
Helen, ¿a qué debo este placer?

367
00:13:52,462 --> 00:13:54,230
Dr. Ketner, hola.

368
00:13:54,264 --> 00:13:55,831
¿Tienes idea de cuántas
de nuestras pacientes

369
00:13:55,866 --> 00:13:57,433
han seguido el tratamiento
con sus mamografías,

370
00:13:57,467 --> 00:14:00,336
pero no tienen ni idea de
si tienen cáncer de mama?

371
00:14:00,370 --> 00:14:01,437
Si tengo que suponer...

372
00:14:01,471 --> 00:14:03,305
Sí, todas estas.

373
00:14:03,340 --> 00:14:04,874
Se les envió a estas personas

374
00:14:04,908 --> 00:14:06,876
una carta ambigua de
parte de tu departamento

375
00:14:06,910 --> 00:14:08,711
diciéndoles que tienen
tejido pectoral denso,

376
00:14:08,745 --> 00:14:10,179
pero que su mamografía

377
00:14:10,213 --> 00:14:12,715
puede que no esté
contando toda la historia.

378
00:14:12,749 --> 00:14:13,716
Eso no es bueno.

379
00:14:13,750 --> 00:14:15,284
No, no es bueno.

380
00:14:15,318 --> 00:14:17,153
Por eso Radiología va a contactar

381
00:14:17,187 --> 00:14:19,388
con cada una de estas personas

382
00:14:19,423 --> 00:14:22,258
explicando lo que significa
tejido pectoral denso

383
00:14:22,292 --> 00:14:26,095
y trayéndolas para hacer
ecografías o TAC, como se indica.

384
00:14:26,129 --> 00:14:27,863
Nada me gustaría más.

385
00:14:27,898 --> 00:14:29,598
Este lugar estará zumbando todo el día.

386
00:14:29,633 --> 00:14:30,699
Genial.

387
00:14:30,734 --> 00:14:32,001
Solo necesito que consigas

388
00:14:32,035 --> 00:14:34,703
nuevas derivaciones para cada una.

389
00:14:34,738 --> 00:14:36,739
Pero sigue siendo una mamografía.

390
00:14:36,773 --> 00:14:38,674
Solo que más centrada.

391
00:14:38,708 --> 00:14:40,910
Y el seguro lo considera
un examen diagnóstico

392
00:14:40,944 --> 00:14:42,912
y así lo requieren.

393
00:14:42,946 --> 00:14:44,914
Ya, porque ¿por qué no
hacerlo todo de golpe y bien

394
00:14:44,948 --> 00:14:46,949
cuando podemos hacerlo mal?

395
00:14:46,983 --> 00:14:48,818
Resolveré esto

396
00:14:48,852 --> 00:14:51,471
y tendrás noticias mías.

397
00:15:03,828 --> 00:15:05,549
Riñones bilaterales, normales.

398
00:15:05,602 --> 00:15:08,622
10 cm y aproximadamente 160 gramos.

399
00:15:08,686 --> 00:15:10,372
¿No hay explicación para el dolor?

400
00:15:10,407 --> 00:15:11,507
No. Vamos hacia el norte.

401
00:15:11,541 --> 00:15:12,908
Retractor.

402
00:15:14,544 --> 00:15:16,912
Vesícula, hígado, todo parece normal.

403
00:15:16,947 --> 00:15:18,147
Retracta lateralmente.

404
00:15:19,316 --> 00:15:21,050
Eso no es normal.

405
00:15:21,084 --> 00:15:22,518
El estómago está distendido.

406
00:15:22,552 --> 00:15:23,519
Bisturí.

407
00:15:32,362 --> 00:15:34,763
Pastillas.

408
00:15:34,798 --> 00:15:37,133
Parece el causante del dolor.

409
00:15:38,802 --> 00:15:40,631
¿Un intento de suicidio?

410
00:15:41,972 --> 00:15:43,639
No quiero hablar del tema.

411
00:15:43,673 --> 00:15:44,773
No, vamos a hablarlo.

412
00:15:44,808 --> 00:15:46,308
Chillar no va a ayudar, Holly.

413
00:15:46,343 --> 00:15:47,276
¿Estás de broma?

414
00:15:47,310 --> 00:15:49,011
Nuestra hija acaba de
intentar suicidarse, Clark.

415
00:15:49,045 --> 00:15:51,514
Vale, vamos a respirar.

416
00:15:51,548 --> 00:15:53,115
Sé que es mucho que digerir,

417
00:15:53,150 --> 00:15:54,683
pero creo que sería mejor

418
00:15:54,718 --> 00:15:56,552
pedir una evaluación psiquiátrica.

419
00:15:56,586 --> 00:15:58,120
No.

420
00:15:59,523 --> 00:16:01,190
No estaba intentando suicidarme.

421
00:16:01,224 --> 00:16:03,488
¿Por qué tomar un montón
de pastillas, entonces?

422
00:16:04,227 --> 00:16:05,333
No sé.

423
00:16:05,367 --> 00:16:07,127
No es una respuesta real, cielo.

424
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
No para esto.

425
00:16:09,111 --> 00:16:10,845
Carrie, mira.

426
00:16:11,034 --> 00:16:12,968
Las autolesiones son serias.

427
00:16:13,003 --> 00:16:15,271
No estaba intentando hacerme
daño. ¿Por qué no me creéis?

428
00:16:15,305 --> 00:16:16,376
Queremos hacerlo.

429
00:16:17,752 --> 00:16:20,075
Es que no nos estás dando
nada por donde seguir.

430
00:16:31,808 --> 00:16:33,756
Son para clarear la piel.

431
00:16:35,458 --> 00:16:37,226
Las pastillas.

432
00:16:39,262 --> 00:16:42,831
Quería que fueran más rápido,
así que tomé un puñado.

433
00:17:03,153 --> 00:17:04,620
Hay mucha hipertensión sin comprobar.

434
00:17:04,654 --> 00:17:06,622
- Obesidad infantil desenfrenada.
- Muy pocos medios

435
00:17:06,656 --> 00:17:08,390
que ofrezcan servicios
de apoyo emocional.

436
00:17:08,425 --> 00:17:09,825
Los buenos trabajos aquí son historia.

437
00:17:09,859 --> 00:17:11,260
Hay enfermedades coronarias
por todas partes.

438
00:17:11,294 --> 00:17:12,428
Lo que necesitan es otro hospital.

439
00:17:12,462 --> 00:17:14,541
El ayuntamiento no va a
correr con los gastos.

440
00:17:14,591 --> 00:17:15,834
¿Cuál es la siguiente mejor opción?

441
00:17:15,868 --> 00:17:17,533
¿Max?

442
00:17:17,567 --> 00:17:19,168
   

443
00:17:19,202 --> 00:17:21,870
- Estoy bien.
- Vale, cuidado.

444
00:17:21,905 --> 00:17:23,239
Estoy bien. Lo tengo. Lo tengo.

445
00:17:23,273 --> 00:17:24,492
No, no, no.

446
00:17:24,534 --> 00:17:26,875
Siéntate. ¿Estás bien?

447
00:17:26,910 --> 00:17:29,578
Trae. Vamos a echarle un vistazo, ¿vale?

448
00:17:33,116 --> 00:17:35,317
Está muy infectado. No
podemos dejarlo aquí.

449
00:17:35,352 --> 00:17:37,586
- Pide transporte ya.
- Estoy bien.

450
00:17:37,621 --> 00:17:39,655
Te vamos a llevar al
New Amsterdam, ¿vale?

451
00:17:49,366 --> 00:17:50,933
Hay comida rápida en cada esquina,

452
00:17:50,967 --> 00:17:52,001
pero si quieres lechuga fresca,

453
00:17:52,035 --> 00:17:53,669
tienes que coger dos buses.

454
00:17:53,703 --> 00:17:55,070
Por eso esta zona

455
00:17:55,105 --> 00:17:56,905
está llena de problemas
médicos crónicos.

456
00:17:56,940 --> 00:17:59,074
No hay nutrición. No
hay opciones de comida.

457
00:17:59,109 --> 00:18:01,977
No hay nada que podamos
construir para arreglar eso, Max.

458
00:18:03,480 --> 00:18:04,980
Claro que lo hay.

459
00:18:05,015 --> 00:18:06,115
Vamos a darle a este barrio

460
00:18:06,149 --> 00:18:08,350
lo que necesita.

461
00:18:08,385 --> 00:18:10,386
Vamos a construir un supermercado.

462
00:18:12,722 --> 00:18:14,323
Bienvenida al New Amsterdam.

463
00:18:19,479 --> 00:18:21,701
¿En serio, un supermercado?

464
00:18:21,726 --> 00:18:24,228
Mira, me gustan los
objetivos inesperados

465
00:18:24,262 --> 00:18:25,629
para nuestros pacientes.

466
00:18:25,664 --> 00:18:27,164
El próximo que venga con
un ataque al corazón,

467
00:18:27,199 --> 00:18:28,632
deberíamos darle un juguete.

468
00:18:28,667 --> 00:18:30,534
Tus mofas a ideas originales,

469
00:18:30,569 --> 00:18:32,036
cómo las he echado de menos.

470
00:18:32,070 --> 00:18:33,904
Por favor, como si tú hubieras cambiado.

471
00:18:33,939 --> 00:18:36,113
Sigues siendo el mismo
idealista, noble soñador...

472
00:18:36,162 --> 00:18:37,875
- Culpable.
- No he acabado.

473
00:18:37,909 --> 00:18:39,577
Tu ingenuidad

474
00:18:39,611 --> 00:18:41,245
era horriblemente bonita
cuando tenías 20 años, Max,

475
00:18:41,279 --> 00:18:43,247
pero ahora que eres lo suficientemente
inteligente para saber las cosas...

476
00:18:43,281 --> 00:18:44,782
Desmond Park llegó al límite

477
00:18:44,816 --> 00:18:46,750
por el gobierno,
deprimiendo las inversiones,

478
00:18:46,785 --> 00:18:49,987
haciendo que sea imposible
que alguien sea dueño de algo.

479
00:18:50,021 --> 00:18:52,790
¿Sabes quién podría
permitírselo, curiosamente?

480
00:18:52,824 --> 00:18:55,993
Los restaurantes de comida rápida, y
ahora está inundado de comida rápida.

481
00:18:56,027 --> 00:18:57,928
Vale, creo que te
estás saltando la parte

482
00:18:57,963 --> 00:19:00,431
donde esta saludable...
y cuando digo "saludable"

483
00:19:00,465 --> 00:19:02,733
también quiero decir
"caro"... supermercado

484
00:19:02,767 --> 00:19:04,735
puede ganar dinero de alguna manera

485
00:19:04,769 --> 00:19:06,737
en una zona económicamente deprimida.

486
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
Ya. Esa es la mejor parte.

487
00:19:08,473 --> 00:19:10,407
No tendrá que hacerlo porque
será sin ánimo de lucro.

488
00:19:12,444 --> 00:19:14,845
Justo cuando pensaba que
la idea no podía empeorar.

489
00:19:14,880 --> 00:19:16,580
Aquí estaba, todos estos años después,

490
00:19:16,615 --> 00:19:17,648
esperando que cambiaras.

491
00:19:17,682 --> 00:19:19,183
No es justo.

492
00:19:19,217 --> 00:19:20,417
Mi peinado ha cambiado totalmente.

493
00:19:20,452 --> 00:19:21,886
No es una broma.

494
00:19:21,920 --> 00:19:23,687
Es una oportunidad de
marcar una gran diferencia

495
00:19:23,722 --> 00:19:24,889
en la vida de la gente.

496
00:19:24,923 --> 00:19:26,290
Estuviste ahí hoy. Los conociste.

497
00:19:26,324 --> 00:19:27,358
¿Qué crees que quieren?

498
00:19:27,392 --> 00:19:30,461
¿Un centro de cuidados
para cuando enfermen

499
00:19:30,495 --> 00:19:31,595
o que les ayudemos

500
00:19:31,630 --> 00:19:33,564
a no enfermar?

501
00:19:33,598 --> 00:19:35,432
Lo vamos a hacer.

502
00:19:35,467 --> 00:19:37,301
No, Max.

503
00:19:37,335 --> 00:19:39,503
¿De verdad? Mírame.

504
00:19:43,113 --> 00:19:44,775
Necesito un kit de desbridamiento,

505
00:19:44,809 --> 00:19:47,011
cirugía general y un quirófano ya.

506
00:19:47,045 --> 00:19:48,612
Alguien tiene que vigilar mi bici.

507
00:19:48,647 --> 00:19:50,981
- Es todo lo que tengo.
- Que alguien vaya a por su bici.

508
00:20:02,360 --> 00:20:04,795
   

509
00:20:04,829 --> 00:20:06,163
Estoy dando en hueso.

510
00:20:06,197 --> 00:20:07,331
Mierda.

511
00:20:10,702 --> 00:20:13,804
Vale, Domino, tienes
el pie muy infectado.

512
00:20:13,838 --> 00:20:15,339
Pero lo vais a arreglar, ¿no?

513
00:20:15,373 --> 00:20:17,041
No puedo, amigo.

514
00:20:17,075 --> 00:20:18,542
Van a venir los cirujanos,

515
00:20:18,576 --> 00:20:20,344
y te llevarán al quirófano,

516
00:20:20,378 --> 00:20:22,212
donde posiblemente

517
00:20:22,247 --> 00:20:24,081
tengan que amputarte el pie.

518
00:20:24,115 --> 00:20:25,137
¿Qué? No, no.

519
00:20:25,172 --> 00:20:26,550
- ¿De qué hablas?
- Lo siento.

520
00:20:26,584 --> 00:20:28,018
- Estás en buenas manos, Domino.
- No.

521
00:20:28,053 --> 00:20:30,007
Espera. Dra. Bloom, espera.

522
00:20:30,033 --> 00:20:32,223
Dra. Bloom, por favor, no
dejes que me quiten el pie.

523
00:20:32,259 --> 00:20:35,693
¡Dra. Bloom, por favor,
por favor, Dra. Bloom!

524
00:20:36,828 --> 00:20:39,163
¡Mi pie no, Dra. Bloom!

525
00:20:39,197 --> 00:20:40,514
¡Por favor!

526
00:20:41,172 --> 00:20:43,574
Nokic, vuelve a donde recogimos a Domino

527
00:20:43,599 --> 00:20:44,866
y coge su bici.

528
00:20:45,036 --> 00:20:46,537
¿Qué quieres que haga con la bici?

529
00:20:46,571 --> 00:20:48,072
La recoges y la metes

530
00:20:48,106 --> 00:20:50,040
en la ambulancia y ¿sabes qué?

531
00:20:50,075 --> 00:20:52,209
Más te vale que esté aquí
para cuando despierte.

532
00:20:53,645 --> 00:20:56,714
¡Ve, ya! Gracias.

533
00:21:04,255 --> 00:21:06,290
Pero tienes una piel preciosa, Carrie.

534
00:21:06,324 --> 00:21:07,424
Siempre te lo hemos dicho.

535
00:21:07,459 --> 00:21:10,027
Sigo intentando entender por qué, cielo.

536
00:21:10,061 --> 00:21:14,131
Que seas adoptada significa que
te escogimos por quién eres.

537
00:21:14,165 --> 00:21:15,632
¿Recuerdas?

538
00:21:15,667 --> 00:21:18,052
Dinos dónde conseguiste esas pastillas.

539
00:21:18,077 --> 00:21:19,577
Posiblemente en Internet.

540
00:21:22,504 --> 00:21:24,505
Sr. y Sra. Logandorffer,

541
00:21:24,530 --> 00:21:27,031
voy a tener que hacerle
más pruebas a Carrie.

542
00:21:27,312 --> 00:21:29,546
¿Pueden dejarnos solos unos minutos?

543
00:21:29,581 --> 00:21:31,081
Gracias.

544
00:21:38,456 --> 00:21:40,824
¿Van a doler las pruebas?

545
00:21:40,859 --> 00:21:42,926
Solo otra muestra de sangre.

546
00:21:42,961 --> 00:21:45,696
Pero parecía que te
vendría bien un respiro.

547
00:21:47,132 --> 00:21:49,875
Ya, estamos un poco nerviosos

548
00:21:50,782 --> 00:21:52,336
y esto es...

549
00:21:53,597 --> 00:21:54,998
Demasiado.

550
00:21:56,641 --> 00:21:59,810
Carrie, basándome en
cómo lidias con la raza,

551
00:21:59,844 --> 00:22:01,445
voy a pedir una consulta
psiquiátrica para ti.

552
00:22:01,479 --> 00:22:03,914
Sé que soy mestiza, Dr. Reynolds.

553
00:22:03,948 --> 00:22:07,184
Mi madre biológica es blanca
y mi padre biológico es negro.

554
00:22:08,386 --> 00:22:10,554
Por eso soy como soy.

555
00:22:11,949 --> 00:22:14,117
¿Y estás cansada de tu piel?

556
00:22:16,674 --> 00:22:18,875
Solo cuando causa un problema.

557
00:22:21,697 --> 00:22:24,368
Como cuando la gente se
queda mirando a mi familia

558
00:22:25,868 --> 00:22:27,663
en el torneo de baile.

559
00:22:28,437 --> 00:22:29,832
¿Pasó algo allí?

560
00:22:31,540 --> 00:22:32,874
¿Qué te importa?

561
00:22:34,276 --> 00:22:35,963
Porque eres mi paciente

562
00:22:37,112 --> 00:22:38,284
y no me conoces,

563
00:22:38,327 --> 00:22:41,850
pero a veces hablarlo
facilita las cosas.

564
00:22:48,023 --> 00:22:52,260
Cuando nos estábamos cambiando, me
olvidé los leggings en la furgoneta.

565
00:22:52,294 --> 00:22:53,862
La entrenadora Jessa
me dejó ir a por ellos,

566
00:22:53,896 --> 00:22:56,164
pero cuando intenté volver al vestuario,

567
00:22:56,198 --> 00:22:58,132
una jueza me paró.

568
00:22:58,167 --> 00:23:00,401
Le dije que estaba
con las Dancing Dells,

569
00:23:00,436 --> 00:23:03,616
pero dijo que ni de broma
podría estar con ellas.

570
00:23:04,506 --> 00:23:07,108
Y no me dejaba pasar.

571
00:23:09,845 --> 00:23:11,913
Una eternidad después,
salió la entrenadora Jess

572
00:23:11,947 --> 00:23:14,585
y estaba enfadada porque tardé mucho.

573
00:23:15,150 --> 00:23:17,046
¿Explicaste lo ocurrido?

574
00:23:18,020 --> 00:23:20,822
Sí, pero dijo

575
00:23:20,856 --> 00:23:24,259
que la señora había cometido un error.

576
00:23:24,293 --> 00:23:25,627
Que no era para tanto.

577
00:23:27,730 --> 00:23:29,197
Pero sí que lo parecía.

578
00:23:33,302 --> 00:23:34,836
Es que...

579
00:23:37,006 --> 00:23:39,860
Quiero ser como el resto de mi familia.

580
00:23:50,753 --> 00:23:52,587
¡No, no, no!

581
00:23:52,621 --> 00:23:54,856
Vale. Vale, que no cunda el pánico.

582
00:23:54,890 --> 00:23:56,090
No es tan malo como parece.

583
00:23:56,125 --> 00:23:58,793
Los metemos en la caja otra vez, ¿no?

584
00:23:58,827 --> 00:24:01,329
Se supone que van por orden alfabético.

585
00:24:01,363 --> 00:24:03,564
Dios. ¿Qué?

586
00:24:03,599 --> 00:24:05,967
Vale, sí, esto es horrible.

587
00:24:06,001 --> 00:24:09,203
Hoy he empezado a pensar en mi legado

588
00:24:09,238 --> 00:24:10,672
y la vida me ha aportado

589
00:24:10,706 --> 00:24:11,806
el símbolo perfecto para ello.

590
00:24:11,840 --> 00:24:13,975
¿Una moraleja sobre recortes de papel?

591
00:24:14,009 --> 00:24:17,545
Un desastre en el que todos
deben ayudar para solucionar.

592
00:24:17,579 --> 00:24:19,147
Por favor. No eres un desastre.

593
00:24:19,181 --> 00:24:20,776
Te llevan al desastre.

594
00:24:21,650 --> 00:24:23,084
Estás saliendo con Max, ¿no?

595
00:24:24,987 --> 00:24:27,088
- Tienes razón.
- Ya, lo sé.

596
00:24:27,122 --> 00:24:29,791
Pero lo irónico es que es

597
00:24:29,825 --> 00:24:31,626
una de mis cosas favoritas sobre él.

598
00:24:31,660 --> 00:24:32,827
Cuando algo no funciona,

599
00:24:32,861 --> 00:24:34,529
crea un desastre a propósito, ¿no?

600
00:24:34,563 --> 00:24:36,197
Para obligar a la gente
a prestar atención

601
00:24:36,231 --> 00:24:37,632
para que se haga algo

602
00:24:37,666 --> 00:24:39,233
y si a algunas personas no les gusta

603
00:24:39,268 --> 00:24:42,737
lo que se "supone" que
debe hacer, no le importa.

604
00:24:42,771 --> 00:24:44,906
Se la suda. ¿Cómo lo hace?

605
00:24:44,940 --> 00:24:46,207
Supongo que el primer paso

606
00:24:46,241 --> 00:24:48,076
es ser un hombre blanco
guapo, alto y hetero.

607
00:24:48,110 --> 00:24:49,844
No duele.

608
00:24:49,878 --> 00:24:51,012
Le acabo de llamar guapo, ¿no?

609
00:24:51,046 --> 00:24:52,046
Solo digo que...

610
00:24:52,081 --> 00:24:54,015
¿Sabes lo que digo?

611
00:24:54,049 --> 00:24:56,551
Solo digo que cuando las
mujeres son problemáticas,

612
00:24:56,585 --> 00:24:57,885
mucho más las mujeres de color,

613
00:24:57,920 --> 00:24:59,387
se las etiqueta como locas, difíciles,

614
00:24:59,421 --> 00:25:00,922
o zorras.

615
00:25:00,956 --> 00:25:04,058
Y cuando Max lo hace, es un
inconformista con hoyuelos.

616
00:25:05,027 --> 00:25:07,628
Tío, quién podría haber sido
si no me quedase petrificada

617
00:25:07,663 --> 00:25:09,864
con lo que el poder que
lleva no lo aprueba.

618
00:25:09,898 --> 00:25:11,733
Si quieres ese legado,

619
00:25:11,767 --> 00:25:13,067
puede que tengas que descubrirlo.

620
00:25:15,604 --> 00:25:17,372
Deberías cobrar la hora.

621
00:25:17,406 --> 00:25:18,673
Solo digo eso.

622
00:25:24,747 --> 00:25:27,615
Es hora de crear un gran desastre.

623
00:25:27,649 --> 00:25:32,420
Vale, entonces... supongo
que me encargaré de esto.

624
00:25:32,454 --> 00:25:33,654
Sí, sin problema.

625
00:25:33,689 --> 00:25:34,822
- No.
- Escucha.

626
00:25:34,857 --> 00:25:36,124
- No.
- ¿Vas a decir

627
00:25:36,158 --> 00:25:37,658
- algo que no sea...?
- No.

628
00:25:37,693 --> 00:25:38,893
Vale, ¿no puedo explicarme?

629
00:25:38,927 --> 00:25:40,261
¿No puedo llevar mi idea a la junta?

630
00:25:40,295 --> 00:25:41,429
Vas a volver a decir que no, ¿no?

631
00:25:41,463 --> 00:25:42,897
Nada de nada, Max,

632
00:25:42,931 --> 00:25:44,432
porque ya no tomas decisiones,

633
00:25:44,466 --> 00:25:47,201
no a menos que Veronica esté
detrás de cada una de ellas.

634
00:25:47,236 --> 00:25:49,637
Y dado que visiblemente
no la veo por aquí

635
00:25:49,671 --> 00:25:51,572
unida a tu cadera como dije,

636
00:25:51,607 --> 00:25:54,075
no hay nuevas contrataciones,
no hay nuevos programas

637
00:25:54,109 --> 00:25:56,277
y, para ser totalmente clara,

638
00:25:56,311 --> 00:25:58,446
nada de supermercados.

639
00:26:05,564 --> 00:26:07,764
Hola, has llamado a la
Dra. Leyla Shinwari.

640
00:26:07,799 --> 00:26:09,800
Por favor, deja un mensaje.

641
00:26:10,868 --> 00:26:12,722
Hola, hola.

642
00:26:12,760 --> 00:26:14,805
Sé que estás durmiendo.

643
00:26:15,199 --> 00:26:17,567
He visto el censo de Urgencias anoche.

644
00:26:18,240 --> 00:26:19,874
Brutal.

645
00:26:20,504 --> 00:26:24,541
He llamado...

646
00:26:24,575 --> 00:26:27,143
porque te echo de menos.

647
00:26:27,361 --> 00:26:32,348
Sé que es raro y siniestro,

648
00:26:32,383 --> 00:26:33,993
pero...

649
00:26:36,271 --> 00:26:37,404
echo de menos el olor.

650
00:26:37,429 --> 00:26:39,206
No sé.

651
00:26:39,957 --> 00:26:41,724
No sé, el olor cálido y atractivo

652
00:26:41,759 --> 00:26:43,544
nada más salir de la ducha.

653
00:26:45,296 --> 00:26:46,422
No puedo...

654
00:26:49,900 --> 00:26:52,302
No soy capaz de estar alejada de ti.

655
00:27:08,552 --> 00:27:10,420
   

656
00:27:10,454 --> 00:27:13,240
Fuerza innecesaria con
la máquina expendedora.

657
00:27:14,158 --> 00:27:15,458
El médico rechaza la falta.

658
00:27:15,492 --> 00:27:17,627
¿Qué pasa, tío? ¿Tienes un mal día?

659
00:27:17,661 --> 00:27:18,761
Es una paciente.

660
00:27:18,796 --> 00:27:20,997
No vale la pena hablar del tema.

661
00:27:24,301 --> 00:27:25,368
- ¿Decolorantes de piel?
- Sí, esta niña

662
00:27:25,402 --> 00:27:28,438
obviamente está sufriendo un
odio a sí misma muy profundo.

663
00:27:28,742 --> 00:27:30,710
Ya, bueno, antes de etiquetarlo,

664
00:27:30,744 --> 00:27:32,245
recordemos que es una niña de 13 años

665
00:27:32,279 --> 00:27:33,913
transracial y adoptada, ¿vale?

666
00:27:33,947 --> 00:27:36,249
Una que casi muere, Iggy,
porque no está rodeada

667
00:27:36,283 --> 00:27:37,617
de nadie que sea como ella

668
00:27:37,651 --> 00:27:39,085
y ha aprendido a odiar
el color de su piel.

669
00:27:39,119 --> 00:27:40,753
¿Cómo puede ser otra cosa?

670
00:27:40,787 --> 00:27:43,890
Ya, pero estás aplicando
tu experiencia vital

671
00:27:43,924 --> 00:27:45,391
e identificándote con ella.

672
00:27:45,425 --> 00:27:46,692
Ya, porque no tengo otra opción

673
00:27:46,727 --> 00:27:48,761
y por su forma física tampoco, ¿no?

674
00:27:48,795 --> 00:27:50,930
Ya, quizás, Claro.

675
00:27:50,964 --> 00:27:52,231
Pero es algo que debe vivir ella, ¿no?

676
00:27:52,266 --> 00:27:54,198
No una versión de lo tuyo.

677
00:27:55,302 --> 00:27:57,770
La formación de identidad se trata
de poner a prueba los límites.

678
00:27:57,804 --> 00:27:59,038
Se trata de sufrir.

679
00:27:59,072 --> 00:28:00,773
Y para ella, parece que
cambiar el color de su piel,

680
00:28:00,807 --> 00:28:02,909
que es extremo, sí, pero significa que

681
00:28:02,943 --> 00:28:06,112
conoce que hay una diferencia,
lo que es extrañamente sano.

682
00:28:08,215 --> 00:28:09,615
Haz que tenga sentido.

683
00:28:09,650 --> 00:28:11,450
Ya, vale, ha sido un poco detallado.

684
00:28:11,485 --> 00:28:12,952
Has dicho tú mismo

685
00:28:12,986 --> 00:28:14,287
que está siendo criada

686
00:28:14,321 --> 00:28:15,788
privada de gente que es parecida a ella.

687
00:28:15,822 --> 00:28:16,902
- Verdad.
- ¿Verdad?

688
00:28:16,945 --> 00:28:18,858
Así que podría haber negado fácilmente

689
00:28:18,892 --> 00:28:20,293
que había cualquier diferencia

690
00:28:20,327 --> 00:28:22,128
y crecer en una realidad abrasadora

691
00:28:22,518 --> 00:28:23,763
y acabando con ella.

692
00:28:23,797 --> 00:28:26,132
Sinceramente, son problemas de complejos

693
00:28:26,166 --> 00:28:27,667
que cualquier adolescente
debe lidiar, ¿no?

694
00:28:27,701 --> 00:28:30,236
Tiene que estar rodeada de
gente que ella considere segura

695
00:28:30,270 --> 00:28:32,338
para ser vulnerable.

696
00:28:32,372 --> 00:28:34,974
Como otra persona de color

697
00:28:35,008 --> 00:28:36,976
que haya pasado por lo mismo que ella.

698
00:28:37,010 --> 00:28:38,644
Sí, y tú eres su médico.

699
00:28:38,679 --> 00:28:41,914
Un hombre negro que ha
vivido algunas cosas.

700
00:28:41,949 --> 00:28:43,583
Alguien tiene que ayudarla
a través del camino.

701
00:28:43,617 --> 00:28:46,218
Estoy de acuerdo al 100 %, pero tú no.

702
00:28:50,490 --> 00:28:53,426
Mi hermano.

703
00:28:53,460 --> 00:28:55,828
Vaya. Gracias.

704
00:28:55,862 --> 00:28:57,663
Sí y, tío, si alguna vez
quieres representarlo

705
00:28:57,698 --> 00:28:59,999
o lo que sea, hablarlo más, estoy aquí.

706
00:29:04,605 --> 00:29:06,005
¿Tengo cáncer de mama?

707
00:29:06,039 --> 00:29:07,006
¿Así me lo dicen?

708
00:29:10,777 --> 00:29:12,845
¡Grandes planes! He visto de todo.

709
00:29:12,879 --> 00:29:14,246
Voy a... Disculpad, por favor.

710
00:29:14,281 --> 00:29:17,350
Lo siento. Señoras. ¡Señoras!

711
00:29:17,384 --> 00:29:20,586
Gracias.

712
00:29:20,621 --> 00:29:22,922
Y gracias a todas por la paciencia.

713
00:29:22,956 --> 00:29:24,457
Espero sentarme con cada una

714
00:29:24,491 --> 00:29:25,691
de vosotras y repasar

715
00:29:25,726 --> 00:29:27,627
las opciones de la
mamografía en detalle.

716
00:29:27,661 --> 00:29:30,029
Por favor, intentad hacer una
sola línea en el pasillo, ¿vale?

717
00:29:30,063 --> 00:29:32,198
Todas a la derecha. No
podemos bloquear esta zona.

718
00:29:32,232 --> 00:29:33,366
Vale, ¿chicas?

719
00:29:33,400 --> 00:29:36,168
Tenemos que hablar. Ya.

720
00:29:39,072 --> 00:29:42,041
Parecen los últimos
minutos de las rebajas.

721
00:29:42,075 --> 00:29:43,709
¿Por qué les enviarías cartas

722
00:29:43,744 --> 00:29:45,544
diciendo explícitamente
que podrían tener cáncer?

723
00:29:45,579 --> 00:29:46,512
Porque, durante años,
han estado recibiendo

724
00:29:46,546 --> 00:29:48,714
cartas confusas, así que
les he dicho la verdad,

725
00:29:48,749 --> 00:29:50,049
de manera provocativa,
para que vinieran aquí

726
00:29:50,083 --> 00:29:51,250
y ahora tienen una oportunidad real.

727
00:29:51,284 --> 00:29:53,552
¿Estar asustadas o muy asustadas?

728
00:29:53,587 --> 00:29:55,054
La mitad de nuestras
pacientes no conocen

729
00:29:55,088 --> 00:29:56,555
su salud mamaria y
tenemos que cambiarlo.

730
00:29:56,590 --> 00:29:58,724
Pero obviamente no estamos
equipados para ello.

731
00:29:58,759 --> 00:30:01,661
¿Ves esta cola? Esto es solo hoy.

732
00:30:01,695 --> 00:30:03,994
Entonces, externalizaremos.

733
00:30:04,995 --> 00:30:07,066
Ya hay una furgoneta de
escáner que hace este trabajo.

734
00:30:07,100 --> 00:30:08,501
Les ayudamos a escalar.

735
00:30:08,535 --> 00:30:10,703
Podríamos enviar furgonetas
de escáner por la ciudad.

736
00:30:10,737 --> 00:30:12,738
Podríamos hacerlo sencillo.
Entran las pacientes.

737
00:30:12,773 --> 00:30:14,040
Se hacen la mamografía. Si necesitan

738
00:30:14,074 --> 00:30:15,741
una más, se la hacen en el momento.

739
00:30:15,776 --> 00:30:18,444
Nada de esperar, nada de
derivaciones y nada de cobrarles más.

740
00:30:18,478 --> 00:30:21,347
Es una idea radical y noble, Helen.

741
00:30:21,381 --> 00:30:22,615
Muy Max por tu parte.

742
00:30:22,649 --> 00:30:25,851
Pero estas cosas no pasan
de la noche a la mañana.

743
00:30:25,886 --> 00:30:27,553
Vale, quizás puedo empezar ya

744
00:30:27,587 --> 00:30:29,588
antes de irme y rezar

745
00:30:29,623 --> 00:30:32,358
para que mi sucesor vea
esto como una prioridad.

746
00:30:41,068 --> 00:30:42,768
¿Cómo hace Max esto?

747
00:30:45,672 --> 00:30:48,841
Tienes que aceptar que
vas a perder y ganar.

748
00:30:51,344 --> 00:30:54,346
Y a partir de aquí, va a
haber muchas más pérdidas.

749
00:31:29,182 --> 00:31:30,516
Max...

750
00:31:33,353 --> 00:31:34,754
¿Sabes por qué me han contratado?

751
00:31:37,190 --> 00:31:40,459
Porque construyes
demasiados supermercados.

752
00:31:40,494 --> 00:31:42,495
Bajo tu liderazgo, el New Amsterdam

753
00:31:42,529 --> 00:31:48,100
va con un déficit de 21
millones por trimestre.

754
00:31:48,135 --> 00:31:50,136
Eso son 84 millones de dólares al año.

755
00:31:50,170 --> 00:31:53,405
El COVID acabó con tus fuentes
que aportaban más beneficio

756
00:31:53,440 --> 00:31:55,508
y los márgenes de beneficio han caído.

757
00:31:55,542 --> 00:31:57,676
Menos beneficio significa más cuidados.

758
00:31:57,711 --> 00:31:58,844
¿Para qué más está el dinero

759
00:31:58,879 --> 00:32:01,447
si no para gastarlo en
gente que no lo tiene?

760
00:32:02,616 --> 00:32:05,551
No todos los pacientes.

761
00:32:05,585 --> 00:32:08,687
En tus esfuerzos de acabar
con el racismo sistemático,

762
00:32:08,722 --> 00:32:11,190
por desgracia has marginado

763
00:32:11,224 --> 00:32:13,025
a muchos pacientes blancos.

764
00:32:13,059 --> 00:32:15,694
Si amplificar sus voces es tan
amenazante, entonces quizás...

765
00:32:15,729 --> 00:32:18,898
Max, tu pasillo parece una piñata

766
00:32:18,932 --> 00:32:21,033
que acaba de explotar.

767
00:32:21,067 --> 00:32:24,003
Hay tantas placas conmemorativas

768
00:32:24,037 --> 00:32:27,773
y tantos poemas conmemorativos
con disculpas...

769
00:32:27,808 --> 00:32:29,375
Puede que estés haciéndote una revisión

770
00:32:29,409 --> 00:32:30,876
en un mitin de Bernie Sanders.

771
00:32:30,911 --> 00:32:32,878
Y si solo te importa
el dinero, ¿por qué no

772
00:32:32,913 --> 00:32:34,914
conviertes al New Amsterdam
en un hospital privado

773
00:32:34,948 --> 00:32:38,565
y le cierras las puertas a todos
aquellos que no se permiten vivir?

774
00:32:40,954 --> 00:32:42,888
Me lo pensaré.

775
00:32:42,923 --> 00:32:44,690
Creo que es buena idea.

776
00:32:44,724 --> 00:32:47,193
Tengo muy buenas ideas
para el New Amsterdam,

777
00:32:47,227 --> 00:32:49,662
incluyendo lo que haremos con
el terreno en Desmond Park.

778
00:32:49,696 --> 00:32:51,897
Se lo voy a vender al mejor postor

779
00:32:51,932 --> 00:32:55,734
y voy a meter el dinero
en nuestros fondos.

780
00:32:55,769 --> 00:32:58,370
Genial, ni un centavo

781
00:32:58,405 --> 00:33:03,442
va a ir a pacientes, investigación,
ni nuevas instalaciones.

782
00:33:03,476 --> 00:33:04,944
Ya tengo una oferta.

783
00:33:06,479 --> 00:33:07,780
¿De quién?

784
00:33:07,814 --> 00:33:10,850
Unifell. Gran empresa.

785
00:33:10,884 --> 00:33:12,418
Puede que los conozcas por ser socios

786
00:33:12,452 --> 00:33:15,654
de Chicken O'Cluck... No, escúchame.

787
00:33:15,689 --> 00:33:17,223
Quieren hacer una fábrica.

788
00:33:17,257 --> 00:33:19,825
¿Qué significa eso? Más
trabajo para la comunidad.

789
00:33:19,860 --> 00:33:21,760
Haciendo la comida que les está matando.

790
00:33:21,795 --> 00:33:23,829
Ni de broma voy a firmarlo.

791
00:33:27,300 --> 00:33:29,449
No te necesito, Max.

792
00:33:30,637 --> 00:33:32,369
Voy a esperar a que te vayas

793
00:33:33,578 --> 00:33:36,642
y voy a deshacer todos
los programas excesivos,

794
00:33:36,676 --> 00:33:38,811
todas las clínicas sin fondos

795
00:33:38,845 --> 00:33:42,948
y todo lo que has construido
en estos cimientos débiles.

796
00:33:44,551 --> 00:33:45,966
Se va a venir abajo.

797
00:33:51,458 --> 00:33:54,693
Todo lo que he intentado
es crear un lugar

798
00:33:54,728 --> 00:33:55,928
donde la gente pueda curarse,

799
00:33:55,962 --> 00:33:58,597
gente que no tiene a dónde ir.

800
00:33:58,632 --> 00:34:00,232
Un lugar donde puedan
curarse físicamente,

801
00:34:00,267 --> 00:34:02,001
psicológicamente, emocionalmente

802
00:34:02,035 --> 00:34:03,400
y creo...

803
00:34:05,672 --> 00:34:07,706
Creo que he tenido éxito en ello.

804
00:34:10,143 --> 00:34:11,783
Max...

805
00:34:12,679 --> 00:34:15,814
Nunca, en toda mi carrera,

806
00:34:15,849 --> 00:34:18,550
he reemplazado a un
director médico exitoso.

807
00:34:32,119 --> 00:34:34,540
No debería sufrir
consecuencias a largo plazo

808
00:34:34,565 --> 00:34:35,899
según las pruebas.

809
00:34:35,933 --> 00:34:37,467
- Gracias a Dios.
- Gracias.

810
00:34:37,501 --> 00:34:40,804
Tiene suerte. Los niños son resistentes.

811
00:34:40,838 --> 00:34:43,106
Por favor.

812
00:34:44,008 --> 00:34:48,378
Pero sería negligente si no
compartiese mi preocupación

813
00:34:48,412 --> 00:34:52,449
sobre los problemas de identidad
que... han provocado esto.

814
00:34:52,681 --> 00:34:54,749
Va a necesitar ayuda
navegando esas aguas,

815
00:34:54,783 --> 00:34:56,951
y siendo la única niña
biracial en la familia...

816
00:34:56,985 --> 00:34:58,219
Somos conscientes de que estamos criando

817
00:34:58,253 --> 00:35:00,121
a una niña biracial, Dr. Reynolds.

818
00:35:00,155 --> 00:35:01,889
Y no la tratamos de manera diferente

819
00:35:01,923 --> 00:35:03,924
al resto de nuestros hijos.

820
00:35:03,959 --> 00:35:06,327
Ya, pero es diferente.

821
00:35:06,361 --> 00:35:07,995
Muy diferente al resto de la familia

822
00:35:08,030 --> 00:35:09,950
y la comunidad

823
00:35:09,999 --> 00:35:11,599
predominantemente blanca en
la que la están criando...

824
00:35:11,633 --> 00:35:13,668
Hace que parezca una acusación.

825
00:35:15,037 --> 00:35:18,739
Puede que se sienta
así, pero es un hecho.

826
00:35:18,774 --> 00:35:20,574
¿Saben lo que pasó en el torneo?

827
00:35:22,144 --> 00:35:23,678
Una jueza intolerante no creía

828
00:35:23,712 --> 00:35:26,113
que Carrie estuviera con su equipo
cuando intentó volver con ellas

829
00:35:26,148 --> 00:35:29,317
y la entrenadora descartó la
experiencia del encuentro.

830
00:35:29,351 --> 00:35:31,585
Lo llamó un "error sincero".

831
00:35:32,954 --> 00:35:34,488
Parece que la entrenadora Jessa

832
00:35:34,523 --> 00:35:36,457
estaba intentando solucionar de
manera patosa una situación incómoda.

833
00:35:36,491 --> 00:35:37,992
Ya, pero en el proceso,

834
00:35:38,026 --> 00:35:40,695
le hizo "gaslishting" de
manera racial a su hija.

835
00:35:48,203 --> 00:35:50,705
Sabe que puede hablarnos de lo que sea.

836
00:35:50,739 --> 00:35:52,540
Hablamos de todo.

837
00:35:52,574 --> 00:35:54,308
Ya, pero no pueden
culpar a Carrie de esto,

838
00:35:54,343 --> 00:35:57,645
Sra. Logandorffer. Es una niña.

839
00:35:57,679 --> 00:35:59,714
Es su trabajo hablar de la raza, ¿no?

840
00:35:59,748 --> 00:36:01,248
¿Cómo se va a sentir cómoda

841
00:36:01,283 --> 00:36:02,783
hablando de ello?

842
00:36:04,386 --> 00:36:06,687
No queremos cometer un error.

843
00:36:06,722 --> 00:36:07,788
Dices una cosa mal...

844
00:36:07,823 --> 00:36:09,490
Todo el mundo se enfada.

845
00:36:09,524 --> 00:36:11,692
Pero tienen que estar dispuestos
a cometer esos errores.

846
00:36:11,727 --> 00:36:13,361
Todos hemos vivido lo
suficiente para saber

847
00:36:13,395 --> 00:36:15,396
que habrá enfados,

848
00:36:15,430 --> 00:36:18,493
pero tienen que apartar
su propia incomodidad

849
00:36:20,235 --> 00:36:22,002
por el bien de su hija.

850
00:36:38,353 --> 00:36:41,055
La operación ha salido como esperábamos.

851
00:36:41,089 --> 00:36:42,156
Por debajo de la rodilla.

852
00:36:42,190 --> 00:36:43,524
No te preocupes. Tengo tu bici

853
00:36:43,558 --> 00:36:45,493
y toda tu mercancía en Urgencias.

854
00:36:45,527 --> 00:36:48,062
Tío, uno de mis colegas necesita
unos nuevos tapones, así que...

855
00:36:48,096 --> 00:36:50,064
Mira si necesita una bici nueva también.

856
00:36:51,600 --> 00:36:54,034
Domino, sé que esto es impactante,

857
00:36:54,069 --> 00:36:56,740
pero podrías haber muerto en la acera.

858
00:36:57,639 --> 00:37:01,876
Te vas a recuperar y te ayudaremos.

859
00:37:07,916 --> 00:37:09,377
¿Semillas?

860
00:37:10,118 --> 00:37:11,652
¿Qué se supone que voy a hacer con esto?

861
00:37:11,686 --> 00:37:13,554
Plantarlas.

862
00:37:13,588 --> 00:37:15,756
La diabetes se salió de control

863
00:37:15,791 --> 00:37:19,059
porque la medicación
por sí sola no funciona.

864
00:37:19,094 --> 00:37:21,028
Tienes que cambiar por
completo lo que comes

865
00:37:21,062 --> 00:37:22,897
para tener una oportunidad.

866
00:37:22,931 --> 00:37:24,598
Verduras, legumbres,

867
00:37:24,633 --> 00:37:27,401
proteínas... una vida sana.

868
00:37:27,436 --> 00:37:29,770
¿Qué? ¿Voy a ser granjero ahora?

869
00:37:29,805 --> 00:37:32,807
Lo siento, creía que
estaba hablando con el tío

870
00:37:32,841 --> 00:37:36,310
que nos sacó 50 pavos en cinco minutos.

871
00:37:36,344 --> 00:37:37,478
Te estoy trayendo una oportunidad,

872
00:37:37,512 --> 00:37:38,913
pero si ese ya no eres tú.

873
00:37:38,947 --> 00:37:41,382
Vale. Tranquila.

874
00:37:41,416 --> 00:37:43,918
No hay necesidad de sacar
ese tipo de energía aquí.

875
00:37:43,952 --> 00:37:47,188
Vale, ese terreno en Desmond Park,

876
00:37:47,222 --> 00:37:48,722
van a construir algo ahí.

877
00:37:48,757 --> 00:37:51,292
Pero, sinceramente, les llevará tiempo.

878
00:37:51,326 --> 00:37:53,227
Sí, con inspecciones, planificación,

879
00:37:53,261 --> 00:37:56,297
esos permisos van a tardar más que
el metro un domingo por la noche.

880
00:37:56,331 --> 00:37:57,865
Mientras tanto,

881
00:37:57,899 --> 00:37:59,867
¿quién sabe lo que va
a pasar en ese terreno?

882
00:37:59,901 --> 00:38:03,037
Quizás alguien planta verduras,

883
00:38:03,071 --> 00:38:04,839
vende el resto por mucho...

884
00:38:04,873 --> 00:38:06,434
No digas más.

885
00:38:07,209 --> 00:38:08,943
Si gano dinero, tiene sentido.

886
00:38:14,616 --> 00:38:16,317
Gracias.

887
00:38:33,001 --> 00:38:35,402
Venga ya. He hecho planes.

888
00:38:35,437 --> 00:38:38,339
Vida sana.

889
00:38:49,518 --> 00:38:50,985
- Hola.
- Hola.

890
00:38:51,019 --> 00:38:52,620
Lo siento.

891
00:38:54,022 --> 00:38:55,589
Sé que no estás dando terapia.

892
00:38:55,624 --> 00:38:56,957
- Está bien. Pasa.
- ¿Sí?

893
00:38:56,992 --> 00:38:58,792
Sí. Venga. Por aquí.

894
00:38:58,827 --> 00:39:00,261
Lo preparo para ti.

895
00:39:01,029 --> 00:39:03,297
Allá vamos.

896
00:39:03,331 --> 00:39:06,567
Le quitamos el polvo. Siéntate.

897
00:39:06,601 --> 00:39:08,168
¿Qué puedo hacer por ti?

898
00:39:08,203 --> 00:39:09,904
Ya.

899
00:39:09,938 --> 00:39:11,272
¿Soy...?

900
00:39:12,941 --> 00:39:15,676
Bueno...

901
00:39:20,348 --> 00:39:22,516
¿He acabado con este sitio?

902
00:39:23,718 --> 00:39:25,319
No.

903
00:39:25,353 --> 00:39:27,021
Dios, no.

904
00:39:27,362 --> 00:39:29,230
¿Por qué pensarías eso?

905
00:39:32,394 --> 00:39:34,395
Porque, no sé.

906
00:39:34,429 --> 00:39:35,863
Supongo...

907
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
Deberías irte.

908
00:39:46,474 --> 00:39:47,775
Quizás un poco más.

909
00:39:47,809 --> 00:39:49,043
No, señora.

910
00:39:50,312 --> 00:39:51,812
Cumplo las normas.

911
00:39:53,081 --> 00:39:55,049
Me tengo que tomar esto en serio,

912
00:39:55,083 --> 00:39:57,217
por ti y por nosotros, ¿no?

913
00:39:57,252 --> 00:39:58,686
Tienes razón.

914
00:40:00,422 --> 00:40:07,061
Y ya que somos una pareja
amorosa, que cumple las normas

915
00:40:07,095 --> 00:40:09,098
y poliamorosa...

916
00:40:11,099 --> 00:40:12,967
Claude merece saberlo.

917
00:40:14,469 --> 00:40:18,372
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?

918
00:40:22,077 --> 00:40:23,538
Me he enamorado de ti.

919
00:41:05,353 --> 00:41:07,421
Creo que lo has clavado.

920
00:41:07,455 --> 00:41:09,490
¿Clavado? ¿De verdad? ¿Estás loco?

921
00:41:09,524 --> 00:41:11,592
Oye, hoy has ayudado a alguien.

922
00:41:11,626 --> 00:41:13,360
Solo porque Adena se sentía mal

923
00:41:13,395 --> 00:41:15,329
y he podido hacer una
ecografía por pena.

924
00:41:15,363 --> 00:41:16,930
Ha dado negativo, por suerte,

925
00:41:16,965 --> 00:41:19,133
pero para conseguir ese escáner
he aterrorizado, literalmente,

926
00:41:19,167 --> 00:41:21,568
a cientos de pacientes en el proceso.

927
00:41:21,603 --> 00:41:24,738
Sí, está eso.

928
00:41:24,773 --> 00:41:27,541
No es el legado que tenía en mente.

929
00:41:27,575 --> 00:41:29,043
Si te hace sentir mejor,

930
00:41:29,077 --> 00:41:32,112
creo que voy a ser recordado
como el director médico

931
00:41:32,147 --> 00:41:33,714
que casi pone en bancarrota

932
00:41:33,748 --> 00:41:35,749
al primer hospital
público de Estados Unidos.

933
00:41:35,784 --> 00:41:37,985
   

934
00:41:39,621 --> 00:41:41,021
¿Sabes qué?

935
00:41:41,056 --> 00:41:43,390
No es ni la mitad de malo que
lo que va a hacer Veronica.

936
00:41:45,427 --> 00:41:49,163
Va a vender este sitio por partes

937
00:41:49,197 --> 00:41:51,932
hasta que no quede nada.

938
00:41:59,400 --> 00:42:01,836
¿Sabes qué? Aún nos
quedan cinco semanas.

939
00:42:09,417 --> 00:42:11,185
¿Quieres meterte en problemas?

940
00:42:11,219 --> 00:42:13,139
¿Cuántos problemas?

941
00:42:18,133 --> 00:42:23,133
www.subtitulamos.tv

