1
00:01:11,946 --> 00:01:19,946
www.subtitulamos.tv

2
00:01:29,241 --> 00:01:32,536
De todas las historias que me
contaba mi madre a la hora de dormir,

3
00:01:32,993 --> 00:01:35,162
la del agujero negro era
la que más miedo me daba.

4
00:01:38,435 --> 00:01:40,501
No era la oscuridad lo que me asustaba.

5
00:01:41,245 --> 00:01:43,039
Me sentía cómoda en la oscuridad.

6
00:01:45,750 --> 00:01:48,425
Sino la idea del horizonte de sucesos.

7
00:01:51,422 --> 00:01:53,289
Si te adentras en ese horizonte,

8
00:01:53,318 --> 00:01:56,177
el empuje gravitacional te
impedirá dar marcha atrás.

9
00:01:57,720 --> 00:02:00,729
Escapar pasa a ser imposible.

10
00:02:16,864 --> 00:02:19,117
Gaal. Es hora de los ritos matinales.

11
00:02:26,110 --> 00:02:33,110
ANTES...

12
00:02:40,513 --> 00:02:42,241
Decimos las palabras.

13
00:02:42,265 --> 00:02:44,898
Y las palabras hacen que seamos vistos.

14
00:02:45,476 --> 00:02:49,111
Dadle la bienvenida entre
vosotros a este bebé,

15
00:02:49,814 --> 00:02:55,033
que será bendecido, amado, valorado,

16
00:02:55,903 --> 00:02:58,370
oído y visto,

17
00:02:58,740 --> 00:03:01,135
según las palabras de Durmiente.

18
00:03:01,159 --> 00:03:02,874
Al despertar.

19
00:03:03,077 --> 00:03:04,495
Al despertar.

20
00:03:04,996 --> 00:03:07,747
Vidente Dominie, tenemos que comprobar

21
00:03:07,771 --> 00:03:10,168
la universidad en busca
de actividades prohibidas.

22
00:03:13,536 --> 00:03:15,497
Acólita Dornick.

23
00:03:17,091 --> 00:03:20,362
La vidente Dominie dice que anoche
se vieron luces en las ventanas.

24
00:03:20,386 --> 00:03:22,180
Pero la universidad está abandonada.

25
00:03:22,889 --> 00:03:23,931
Mirad.

26
00:04:27,412 --> 00:04:28,621
¿Instructor Sorn?

27
00:04:32,988 --> 00:04:33,989
¿Gaal?

28
00:04:34,813 --> 00:04:37,608
Había oído que te habías
convertido en una acólita.

29
00:04:39,215 --> 00:04:40,889
Ahora te pareces a tu padre.

30
00:04:41,175 --> 00:04:44,655
Él siempre tan piadoso,
persiguiendo herejes.

31
00:04:44,772 --> 00:04:48,817
Aquellas noches que pasé en
casa de tus padres, hablando

32
00:04:49,225 --> 00:04:51,662
mientras tú caías rendida
en brazos de tu madre...

33
00:04:51,686 --> 00:04:54,998
Parece que se produjeron
hace un millón de años.

34
00:04:55,022 --> 00:04:57,567
Tus padres siguieron
otro camino, ¿verdad?

35
00:04:59,026 --> 00:05:02,494
Igual que tú. Un camino
completamente distinto.

36
00:05:02,947 --> 00:05:07,958
No puede estar aquí, Sr. Sorn. Los
videntes condenaron este edificio.

37
00:05:08,202 --> 00:05:09,579
Es herético, ¿no?

38
00:05:10,538 --> 00:05:14,292
Todo aprendizaje analítico es
contrario a la Fe del Despertar.

39
00:05:15,042 --> 00:05:17,563
¿Qué ves en ella, Gaal? Tú
siempre fuiste muy inteligente.

40
00:05:17,587 --> 00:05:20,673
Pare. Suelte los libros y váyase.

41
00:05:21,799 --> 00:05:25,199
Si los videntes le
encuentran aquí, le matarán.

42
00:05:25,253 --> 00:05:26,488
Sí.

43
00:05:26,512 --> 00:05:29,348
Cuando todo un planeta
te quiere muerto, mueres.

44
00:05:29,849 --> 00:05:31,326
Huya.

45
00:05:31,350 --> 00:05:33,412
No son más que palabras
escritas en papel.

46
00:05:33,436 --> 00:05:34,729
¿Lo son?

47
00:05:35,605 --> 00:05:37,732
El Libro de los Pliegues de Kalle.

48
00:05:38,524 --> 00:05:41,319
Dedicó toda su vida a escribirlo.

49
00:05:42,862 --> 00:05:43,863
La teoría del caos.

50
00:05:44,447 --> 00:05:48,534
Ampliar el conocimiento es el trabajo
más noble de la humanidad, Gaal.

51
00:05:49,202 --> 00:05:50,203
Recuérdalo.

52
00:05:51,816 --> 00:05:52,817
Toma.

53
00:05:56,084 --> 00:05:57,376
Yo te lo guardaré.

54
00:06:00,129 --> 00:06:02,965
Esta "Limpieza" pasará, Gaal.

55
00:06:04,050 --> 00:06:05,802
Las mareas que suben bajarán.

56
00:06:06,427 --> 00:06:09,102
No durante nuestras
vidas, pero algún día.

57
00:06:10,556 --> 00:06:12,350
Todas las cosas tienen un ciclo.

58
00:06:13,059 --> 00:06:15,859
Después de la destrucción,
el renacimiento.

59
00:06:16,604 --> 00:06:19,494
El saber nos proporciona formas
de sobrevivir a la destrucción

60
00:06:19,518 --> 00:06:20,959
hasta que llegue el renacimiento.

61
00:06:20,983 --> 00:06:23,444
- Las mareas...
- Son una advertencia de Durmiente,

62
00:06:24,153 --> 00:06:27,033
un reto que debemos superar
para demostrar ser dignos

63
00:06:27,057 --> 00:06:28,550
de su Despertar.

64
00:06:28,574 --> 00:06:31,887
No es verdad. Y lo sabes.

65
00:06:31,911 --> 00:06:34,122
¿Gaal?

66
00:06:36,958 --> 00:06:40,202
Tiene que irse. Por favor.

67
00:06:40,240 --> 00:06:42,880
Nosotros sobreexplotamos
los conductos volcánicos.

68
00:06:43,381 --> 00:06:45,966
Nosotros derretimos los casquetes
polares. Nosotros hicimos esto.

69
00:06:45,990 --> 00:06:47,486
No vuestro dios durmiente.

70
00:06:47,510 --> 00:06:48,845
Nada de "nosotros".

71
00:06:49,517 --> 00:06:52,938
No estoy de su lado.
No soy un alma afín.

72
00:06:55,476 --> 00:07:00,606
¿Estás dispuesta a poner a prueba esa
convicción ante los cálculos de Kalle?

73
00:07:01,232 --> 00:07:03,151
Ahí.

74
00:07:06,612 --> 00:07:08,156
Es el Dr. Sorn.

75
00:08:07,465 --> 00:08:10,903
Límpianos, Durmiente benevolente,

76
00:08:10,927 --> 00:08:15,640
para que podamos fundirnos con tus
palabras y permanecer en tu Sueño.

77
00:08:16,305 --> 00:08:18,349
Al despertar.

78
00:08:19,143 --> 00:08:20,520
Al despertar.

79
00:08:23,940 --> 00:08:25,233
Acólita Dornick.

80
00:08:26,109 --> 00:08:28,486
Durmiente nos observa.

81
00:08:47,088 --> 00:08:49,674
Para eso, será limpiado.

82
00:09:09,777 --> 00:09:12,655
Esto no evitará que el mar ascienda...

83
00:09:13,531 --> 00:09:16,260
ni que las proliferaciones
de algas desaparezcan.

84
00:09:16,284 --> 00:09:18,875
Solo el conocimiento puede lograr eso.

85
00:11:30,084 --> 00:11:33,093
Ceremonia a las seis. Vas a
ayudar a la vidente Dominie.

86
00:11:34,444 --> 00:11:36,096
Esta noche no puedo ir.

87
00:11:36,716 --> 00:11:38,890
Tengo que alejarme más
para hallar zonas verdes.

88
00:11:39,218 --> 00:11:42,033
Parece que el agua se está calentando.

89
00:11:42,371 --> 00:11:43,782
Hay muchas algas muertas.

90
00:11:43,806 --> 00:11:45,033
Es época de monzones.

91
00:11:45,057 --> 00:11:47,810
¿Dominie te ha dicho que
van a nombrarte devota?

92
00:11:48,311 --> 00:11:51,623
Confía en ti cada vez
más, Gaal. Lo noto.

93
00:11:51,647 --> 00:11:54,692
Y los devotos tienen unos
honorarios sustanciales, ¿verdad?

94
00:11:55,818 --> 00:11:59,298
- 200,25 chitones.
- Eso vendrá bien.

95
00:11:59,322 --> 00:12:00,782
No será suficiente.

96
00:12:02,533 --> 00:12:03,910
Se avecinan graves inundaciones.

97
00:12:04,577 --> 00:12:06,829
¿Quién eres tú para poner en
duda la palabra de Durmiente?

98
00:12:07,413 --> 00:12:09,016
Se avecinan inundaciones.

99
00:12:09,040 --> 00:12:11,351
Va a morir gente si no se eleva todo...

100
00:12:11,375 --> 00:12:12,376
Ya basta.

101
00:12:13,795 --> 00:12:15,254
Di tus devociones.

102
00:12:19,884 --> 00:12:22,136
Bendícenos y venos, Durmiente.

103
00:12:22,762 --> 00:12:24,889
Te agradecemos tu
sabiduría y tus sueños.

104
00:12:53,418 --> 00:12:55,592
Quiero enviar un mensaje por láser.

105
00:12:57,922 --> 00:12:59,549
Me han dicho que me podían ayudar.

106
00:13:00,438 --> 00:13:03,108
No. Los videntes no permiten
contactos con otros planetas,

107
00:13:03,594 --> 00:13:05,763
- salvo para asuntos de la Iglesia.
- Les pagaré.

108
00:13:09,698 --> 00:13:11,366
50 chitones.

109
00:13:14,522 --> 00:13:17,692
- ¿Adónde quiere enviar el láser?
- A Trántor. A la universidad.

110
00:13:39,172 --> 00:13:40,779
Los videntes dicen que alguien de Synnax

111
00:13:40,803 --> 00:13:43,193
ha participado en un
concurso matemático imperial.

112
00:13:43,217 --> 00:13:45,237
Tienes que parar, Gaal.

113
00:13:45,261 --> 00:13:47,781
Nos pones en peligro a todos con esto.

114
00:13:47,971 --> 00:13:49,187
Olvídalo.

115
00:15:06,426 --> 00:15:10,697
Saludos, Srta. Dornick.
Me llamo Hari Seldon.

116
00:15:10,721 --> 00:15:13,980
Soy profesor en la Universidad
de Streeling, de Trántor.

117
00:15:14,809 --> 00:15:17,204
Quisiera darte mi enhorabuena

118
00:15:17,228 --> 00:15:21,834
por tu innovadora resolución
de la Conjetura Abraxas.

119
00:15:21,858 --> 00:15:24,211
Desde que publicaste tu solución,

120
00:15:24,235 --> 00:15:27,256
varios grupos de académicos han
considerado apropiado plantear dudas

121
00:15:27,280 --> 00:15:28,590
acerca de tu logro.

122
00:15:28,614 --> 00:15:31,760
Después de todo, la Conjetura
se ha mantenido durante siglos,

123
00:15:31,784 --> 00:15:33,661
confundiendo a las mejores mentes.

124
00:15:34,328 --> 00:15:37,707
Supongo que el hecho de que la
respuesta provenga de alguien de Synnax,

125
00:15:38,291 --> 00:15:40,144
y además de una joven,

126
00:15:40,168 --> 00:15:42,920
ha hecho que les cueste
aún más aceptarlo.

127
00:15:43,421 --> 00:15:46,340
Pero la belleza de las
matemáticas es que son puras.

128
00:15:47,383 --> 00:15:49,469
He estudiado tu solución

129
00:15:50,428 --> 00:15:54,974
y quiero ofrecerte mi
apoyo validando tu prueba.

130
00:15:55,558 --> 00:16:00,980
Es ingeniosa, elegante y cierta.

131
00:16:01,564 --> 00:16:03,274
Bravo, Srta. Dornick.

132
00:16:04,358 --> 00:16:07,111
Espero que las dudas concluyan pronto.

133
00:16:07,612 --> 00:16:09,614
Tienes una gran mente.

134
00:16:10,573 --> 00:16:12,461
Sería un privilegio para mí

135
00:16:12,485 --> 00:16:14,827
que vinieras a Trántor como mi invitada.

136
00:16:15,328 --> 00:16:18,265
Podrías explicarles a mis
estudiantes tu solución.

137
00:16:18,289 --> 00:16:21,167
Sé que les fascinará saber
cómo llegaste a ella.

138
00:16:22,126 --> 00:16:26,065
Sin duda, tendrás noticias por medio de
los canales oficiales en poco tiempo.

139
00:16:26,089 --> 00:16:30,802
Pero espero que aceptes
mi invitación antes.

140
00:16:35,306 --> 00:16:38,643
Gracias, Durmiente. Gracias.

141
00:16:45,066 --> 00:16:47,586
¿Alguien de nuestra aldea se ha
estado comunicando con Trántor?

142
00:16:47,610 --> 00:16:49,171
- Es una desgracia.
- Esa persona debe ser castigada.

143
00:16:49,195 --> 00:16:50,363
Gaal.

144
00:16:52,740 --> 00:16:53,741
Gaal.

145
00:16:57,245 --> 00:16:58,329
Ya viene.

146
00:16:59,205 --> 00:17:01,683
No valdrá ni con
elevarlo todo 50 metros.

147
00:17:01,707 --> 00:17:03,852
Las matemáticas son innegables.

148
00:17:03,876 --> 00:17:06,104
Habrá vientos huracanados,
inundaciones masivas...

149
00:17:06,128 --> 00:17:08,439
¿Durmiente habla a través de ti?

150
00:17:08,463 --> 00:17:09,464
No.

151
00:17:10,675 --> 00:17:11,717
Son las matemátivas.

152
00:17:13,787 --> 00:17:15,414
Yo he resuelto la prueba.

153
00:17:16,263 --> 00:17:18,266
Es a mí a quien buscan los videntes.

154
00:17:20,684 --> 00:17:23,956
Hari Seldon me ha invitado
a Trántor. Venid conmigo.

155
00:17:23,980 --> 00:17:25,189
¿A Trántor?

156
00:17:26,327 --> 00:17:27,905
¿Al mundo máquina?

157
00:17:30,027 --> 00:17:31,868
Prefiero que mi hija muera.

158
00:17:47,754 --> 00:17:51,090
De pequeña, tenía pesadillas
con los agujeros negros.

159
00:17:54,051 --> 00:17:56,594
Solía imaginarme cómo sería

160
00:17:56,618 --> 00:17:59,682
ir a la deriva hacia algo milagroso,

161
00:18:00,683 --> 00:18:05,354
ser testigo de algo que la mayoría
no podría llegar a entender,

162
00:18:07,190 --> 00:18:09,487
para luego darme cuenta demasiado tarde

163
00:18:10,278 --> 00:18:12,964
de que había llegado a
un punto de no retorno.

164
00:18:15,615 --> 00:18:17,492
¡¿Qué has hecho?!

165
00:18:53,069 --> 00:18:56,494
Incluso estando despierta,
el terror continuaba...

166
00:18:58,017 --> 00:19:00,714
AHORA...

167
00:19:01,815 --> 00:19:04,984
como un eco, susurrante,

168
00:19:29,522 --> 00:19:31,565
cada vez más pequeño,

169
00:19:32,557 --> 00:19:34,610
pero sin terminar de desaparecer.

170
00:19:55,381 --> 00:19:56,382
¿Hola?

171
00:20:08,227 --> 00:20:10,229
¿Hari?

172
00:20:18,071 --> 00:20:20,215
¿Hola? ¿Hay alguien?

173
00:20:20,239 --> 00:20:21,704
¿Hola?

174
00:20:24,660 --> 00:20:26,388
Por favor. Por favor.

175
00:20:26,412 --> 00:20:28,015
¿Hay alguien ahí?

176
00:20:28,039 --> 00:20:29,957
Por favor. Por favor.

177
00:20:39,383 --> 00:20:40,694
Dejadme...

178
00:20:40,718 --> 00:20:44,597
¡Dejadme salir! ¡Dejadme salir!

179
00:20:49,393 --> 00:20:51,145
¡Dejadme salir!

180
00:20:51,646 --> 00:20:53,665
Por favor. Dejadme
salir. ¡Dejadme salir!

181
00:20:53,689 --> 00:20:55,667
¡Ayuda!

182
00:20:55,691 --> 00:20:57,461
Por favor.

183
00:20:57,485 --> 00:20:59,421
Por favor.

184
00:20:59,445 --> 00:21:01,739
¡No!

185
00:21:14,585 --> 00:21:17,147
Cargando los datos de la criosesión.

186
00:21:17,171 --> 00:21:20,216
Iniciando el protocolo
de llegada de Raych Foss.

187
00:21:33,062 --> 00:21:34,272
¿Hola?

188
00:22:21,611 --> 00:22:23,338
   

189
00:22:23,362 --> 00:22:24,673
¿Hola?

190
00:22:24,697 --> 00:22:26,657
Orden no entendida.

191
00:22:27,492 --> 00:22:29,178
¿Qué lugar es este?

192
00:22:29,202 --> 00:22:31,764
Se requiere identificación.

193
00:22:31,788 --> 00:22:34,641
Soy Gaal Dornick.

194
00:22:34,665 --> 00:22:37,006
¿Dónde estoy? ¿Qué es esta nave?

195
00:22:37,627 --> 00:22:40,713
¿Quién es el capitán?
¿Dónde está todo el mundo?

196
00:22:43,980 --> 00:22:45,315
¿Solo estoy yo?

197
00:22:47,095 --> 00:22:49,013
   

198
00:22:50,765 --> 00:22:51,766
   

199
00:22:52,809 --> 00:22:53,935
Está bien.

200
00:22:54,519 --> 00:22:59,111
Tengo que enviar un
mensaje a Lewis Pirenne.

201
00:22:59,607 --> 00:23:00,959
Envía una señal a la Deliverance.

202
00:23:00,983 --> 00:23:06,590
La Deliverance fue retirada del servicio
el 12 del mes 11 del año 12.072 E. I.

203
00:23:06,614 --> 00:23:09,659
No es posible. Aún está a medio vuelo.

204
00:23:11,994 --> 00:23:14,205
12.072...

205
00:23:15,706 --> 00:23:17,250
¿En qué año estamos?

206
00:23:17,917 --> 00:23:19,419
¿Cuánto tiempo he estado dormida?

207
00:23:20,002 --> 00:23:23,440
En el 12.102 de la Era Imperial.

208
00:23:23,464 --> 00:23:28,970
Tu criosesión ha durado
34 años y 223 días.

209
00:23:41,047 --> 00:23:42,967
BARRERA DE PERÍMETRO NORTE

210
00:23:55,037 --> 00:23:56,390
¿Qué coño hacen?

211
00:23:56,414 --> 00:23:59,046
Camuflaje espectral. Lo están ocultando.

212
00:23:59,500 --> 00:24:01,043
Pero si ya sabemos que está ahí.

213
00:24:07,800 --> 00:24:09,528
No lo ocultan de nosotros.

214
00:24:35,369 --> 00:24:36,430
Guardias, ¿cuál es la situación?

215
00:24:36,454 --> 00:24:38,669
Están disparando contra
la barrera occidental.

216
00:24:38,693 --> 00:24:40,434
BARRERA DE PERÍMETRO OESTE

217
00:24:40,458 --> 00:24:43,854
- Cuento a 50 en el este.
- BARRERA DE PERÍMETRO ESTE

218
00:24:43,878 --> 00:24:46,089
Yo cuento por lo menos a
otros tantos en el oeste.

219
00:24:46,672 --> 00:24:49,318
Aguantad. Solo intentan alteraros.

220
00:24:49,342 --> 00:24:50,384
Sí, guardiana.

221
00:24:51,636 --> 00:24:54,281
- Toma, toma.
- Soy científica.

222
00:24:54,305 --> 00:24:56,950
Pues si no coges eso, serás
una científica muerta.

223
00:24:56,974 --> 00:24:58,035
Tú eliges.

224
00:25:12,573 --> 00:25:14,117
Vuestra gran cazadora es una mentirosa.

225
00:25:15,159 --> 00:25:18,764
Todo lo que siente es resquemor.

226
00:25:18,788 --> 00:25:22,338
Viene a destruir, sin
importar el precio.

227
00:25:22,834 --> 00:25:25,174
Nos subestimas a los demás, guardiana.

228
00:25:27,922 --> 00:25:30,133
Todos llevamos las
cicatrices de Anacreonte.

229
00:25:30,842 --> 00:25:31,843
Phara es distinta.

230
00:25:32,427 --> 00:25:36,657
Su juego ha terminado. No le
quedan movimientos, solo el último.

231
00:25:36,681 --> 00:25:40,452
Puede que nos superéis en
armamento, pero estáis desesperados.

232
00:25:40,476 --> 00:25:41,537
Asustados.

233
00:25:41,561 --> 00:25:43,855
Y la gente desesperada comete errores.

234
00:25:56,993 --> 00:25:58,387
¿Eso es...?

235
00:25:58,411 --> 00:26:00,125
Una nave imperial que
ha llegado con un salto.

236
00:26:08,463 --> 00:26:11,178
Vaya. Han aparecido.

237
00:26:19,390 --> 00:26:22,101
Hay una nave imperial orbitando
el planeta. No hagas nada.

238
00:26:23,686 --> 00:26:27,273
Sabía que el imperio nos ayudaría.
Seguro que Hari también lo sabía.

239
00:26:31,694 --> 00:26:33,196
¿Creéis que van a salvarnos?

240
00:26:36,949 --> 00:26:39,303
- ¿Cuál es la situación?
- Nos acercamos a Términus, comandante.

241
00:26:39,327 --> 00:26:41,263
Realiza un escáner planetario
de amplio espectro.

242
00:26:41,287 --> 00:26:43,498
Quiero población, centrales
energéticas, armamento...

243
00:26:44,082 --> 00:26:47,144
La principal fuente de energía es
una célula geotérmica al norte.

244
00:26:47,168 --> 00:26:50,105
La ciudad está protegida por una
barrera energética imperial estándar...

245
00:26:50,129 --> 00:26:51,732
Comandante, debería ver algo.

246
00:26:51,756 --> 00:26:53,735
Hay tres naves de transporte
cerca de esa célula geotérmica

247
00:26:53,759 --> 00:26:54,930
y no son de fabricación imperial.

248
00:26:55,218 --> 00:26:56,598
Corbetas anacreontianas.

249
00:26:57,345 --> 00:26:59,323
Mantén la geosincronía
sobre la Ciudad de Términus,

250
00:26:59,347 --> 00:27:02,076
pero prepárate para pasar a
una trayectoria de aterrizaje.

251
00:27:02,100 --> 00:27:04,119
- Abrid los canales encriptados.
- No podemos, señor.

252
00:27:04,143 --> 00:27:05,425
No tenemos la suficiente
banda ancha, ya que no tenemos

253
00:27:05,449 --> 00:27:07,039
la boya de comunicaciones
para que actúe como relé.

254
00:27:07,063 --> 00:27:10,603
Pues prueba en una frecuencia pública.
Llamemos a la puerta y saludemos.

255
00:27:11,935 --> 00:27:13,970
ENLACE DE COMUNICACIONES ABIERTO

256
00:27:16,531 --> 00:27:19,551
Director de la Ciudad de Términus
y de la Fundación Lewis Pirenne.

257
00:27:19,575 --> 00:27:22,763
Soy el comandante Kray Dorwin
de la nave imperial Aegis.

258
00:27:22,787 --> 00:27:24,056
Preséntese inmediatamente, por favor.

259
00:27:24,080 --> 00:27:25,474
Estoy aquí. Estoy aquí.

260
00:27:25,498 --> 00:27:28,964
Lewis Pirenne, comandante.
Director de la Fundación.

261
00:27:29,335 --> 00:27:31,105
Solicitamos formalmente
la ayuda del imperio.

262
00:27:31,129 --> 00:27:32,760
El imperio los ayudará.

263
00:27:33,047 --> 00:27:35,192
Pero antes, solicitamos información.

264
00:27:35,216 --> 00:27:37,027
Quiero hablar con su
ministro de Defensa.

265
00:27:37,051 --> 00:27:41,949
Somos un puesto pequeño, comandante.
No tenemos fuerzas armadas.

266
00:27:41,973 --> 00:27:43,784
¿Y el responsable de inteligencia?

267
00:27:43,808 --> 00:27:44,934
   

268
00:27:46,185 --> 00:27:49,123
¿Quién conoce los movimientos
de las tropas anacreontianas?

269
00:27:49,147 --> 00:27:50,565
Esa soy yo, comandante.

270
00:27:51,107 --> 00:27:53,460
Salvor Hardin, guardiana de Términus.

271
00:27:53,484 --> 00:27:56,046
Comandante, debería saber
que el reino de Anacreonte

272
00:27:56,070 --> 00:27:58,465
ha confesado haber destruido
la boya de comunicaciones

273
00:27:58,489 --> 00:28:01,176
esperando que eso desencadenara
una respuesta imperial.

274
00:28:01,200 --> 00:28:03,295
Recomiendo firmemente que se mantengan
alejados hasta que podamos determinar

275
00:28:03,319 --> 00:28:04,346
para qué los quieren aquí.

276
00:28:04,370 --> 00:28:06,849
¿Han confesado? ¿Quién
ha hablado en su nombre?

277
00:28:06,873 --> 00:28:09,268
Tenemos detenida a su líder, comandante.

278
00:28:09,292 --> 00:28:12,062
Phara Keaen. Su gran cazadora.

279
00:28:12,086 --> 00:28:14,189
Que la lleven a la torre. Quiero verla.

280
00:28:14,213 --> 00:28:16,608
- Por supuesto, comandante.
- Es un error, señor.

281
00:28:16,632 --> 00:28:18,902
Phara tenía como objetivo la torre...

282
00:28:18,926 --> 00:28:20,571
¿Hola?

283
00:28:20,595 --> 00:28:22,847
- ¿Hola?
- Interfieren en la red local.

284
00:28:23,931 --> 00:28:25,599
Diez minutos, director.

285
00:28:25,623 --> 00:28:27,643
Para entonces, quiero tener
a esa cazadora delante.

286
00:28:28,519 --> 00:28:31,582
Se cree que somos un planeta
de rústicos simplones.

287
00:28:31,606 --> 00:28:33,834
¿A quién le importa lo que
piense? No deberíamos trasladarla.

288
00:28:33,858 --> 00:28:35,763
Puede que tu hija esté
dispuesta a desafiar al imperio

289
00:28:35,787 --> 00:28:37,963
en base a especulaciones, Mari,

290
00:28:37,987 --> 00:28:39,131
pero yo no.

291
00:28:39,354 --> 00:28:41,398
¿Por qué han esperado hasta ahora
para desactivar las comunicaciones?

292
00:28:41,949 --> 00:28:44,720
Estaban escuchando. Saben que
estamos a punto de trasladarla.

293
00:28:55,797 --> 00:28:57,507
Los relés del campo se
encuentran en la torre.

294
00:28:59,717 --> 00:29:02,696
Que todos vuelvan a la ciudad.
Tengo que volver al calabozo.

295
00:29:02,720 --> 00:29:03,864
¿Por qué?

296
00:29:03,888 --> 00:29:05,431
Phara va a derribar la barrera.

297
00:29:24,659 --> 00:29:26,428
Tengo que enviar una comunicación.

298
00:29:26,452 --> 00:29:28,055
Se requiere autorización.

299
00:29:28,079 --> 00:29:29,890
Tengo que enviar un mensaje.

300
00:29:29,914 --> 00:29:32,601
- Se requiere autorización.
- ¡Pues autorízame!

301
00:29:32,625 --> 00:29:34,186
Orden no reconocida.

302
00:29:35,586 --> 00:29:36,897
Pon rumbo a Términus.

303
00:29:36,921 --> 00:29:38,482
Se requiere autorización.

304
00:29:40,633 --> 00:29:41,860
Piensa.

305
00:29:41,884 --> 00:29:43,570
Piensa, piensa, piensa.

306
00:29:43,594 --> 00:29:46,848
Está bien.

307
00:29:48,391 --> 00:29:49,785
   

308
00:29:49,809 --> 00:29:52,733
¿Estoy autorizada para
realizar una búsqueda?

309
00:29:53,104 --> 00:29:55,275
Cualquier cosa que aparezca
en los registros públicos.

310
00:29:55,299 --> 00:29:56,274
Está bien.

311
00:29:56,858 --> 00:29:59,448
Comprueba la población de Términus.

312
00:30:01,343 --> 00:30:03,554
Lo consiguieron.

313
00:30:04,407 --> 00:30:07,368
Está bien.

314
00:30:10,163 --> 00:30:11,622
Vale.

315
00:30:16,961 --> 00:30:20,840
Busca la muerte de Hari Seldon.

316
00:30:25,511 --> 00:30:28,741
Buena noches. Grabo este
mensaje con gran pesar.

317
00:30:28,765 --> 00:30:34,288
El día 8 del mes 8 del año
12.068 de la Era Imperial,

318
00:30:34,312 --> 00:30:35,605
Hari Seldon ha sido...

319
00:30:38,775 --> 00:30:40,252
asesinado.

320
00:30:40,276 --> 00:30:42,379
Ha muerto debido a unas puñaladas

321
00:30:42,403 --> 00:30:45,549
que le asestaron su
hijo adoptivo Raych Foss

322
00:30:45,573 --> 00:30:47,968
y la cómplice de Foss, Gaal Dornick.

323
00:30:47,992 --> 00:30:50,179
No. No.

324
00:30:50,203 --> 00:30:53,223
Según la directiva de
mortalidad de Seldon,

325
00:30:53,247 --> 00:30:55,875
se expulsará su cuerpo de esta nave

326
00:30:57,210 --> 00:30:59,087
en un ataúd que él mismo diseñó.

327
00:31:02,715 --> 00:31:05,802
De acuerdo con la línea
de sucesión del proyecto,

328
00:31:06,385 --> 00:31:07,793
me corresponde a mí,

329
00:31:07,817 --> 00:31:11,825
como el miembro del consejo más antiguo,
asumir el mando de la Fundación.

330
00:31:11,849 --> 00:31:13,160
Creo con toda el alma

331
00:31:13,184 --> 00:31:16,973
que todos los ciudadanos de esta
nave han sido elegidos por una razón.

332
00:31:16,997 --> 00:31:21,234
Nosotros preservaremos y ampliaremos
el legado de Hari Seldon.

333
00:31:22,068 --> 00:31:26,285
Dedicaremos nuestras vidas
a proteger el imperio

334
00:31:27,115 --> 00:31:30,868
y a sus ciudadanos de
la caída que se avecina.

335
00:31:31,786 --> 00:31:33,287
El Plan continúa.

336
00:31:35,248 --> 00:31:36,749
Que la luz nunca se apague.

337
00:31:38,960 --> 00:31:41,425
Para. ¡Para!

338
00:31:54,976 --> 00:31:56,144
Busca...

339
00:31:57,103 --> 00:31:58,479
Raych Foss.

340
00:31:59,480 --> 00:32:00,666
Alerta.

341
00:32:00,690 --> 00:32:03,484
Las funciones vitales de
Hari Seldon se han detenido.

342
00:32:06,362 --> 00:32:09,031
Raych, ¿por qué?

343
00:32:10,939 --> 00:32:12,524
¿Fue... algo...

344
00:32:13,494 --> 00:32:14,708
premeditado?

345
00:32:16,038 --> 00:32:19,226
Sabemos que discutiste con el
Dr. Seldon la noche de su muerte.

346
00:32:19,250 --> 00:32:22,962
Ponías en duda sus predicciones,

347
00:32:24,046 --> 00:32:26,382
sugiriendo que eran inestables.

348
00:32:27,425 --> 00:32:29,594
¡Por el amor de Dios, di algo!

349
00:32:30,678 --> 00:32:32,434
Ese hombre te quería
como si fueras su hijo.

350
00:32:32,972 --> 00:32:36,813
Te sacó de los hoyos
de calor. Te salvó...

351
00:32:38,561 --> 00:32:40,354
tal y como nos habría salvado a todos.

352
00:32:41,355 --> 00:32:43,524
¿Qué pudo poseerte para...?

353
00:32:45,902 --> 00:32:47,629
¿Gaal Dornick te convenció de hacerlo?

354
00:32:47,653 --> 00:32:50,382
Ella no tuvo nada que ver con
esto. Ha sido todo cosa mía.

355
00:32:50,406 --> 00:32:52,217
No tienes que protegerla.

356
00:32:52,241 --> 00:32:54,595
He sido yo. He hecho
lo que tenía que hacer.

357
00:32:54,619 --> 00:32:57,205
¿Por qué? ¡Habla!

358
00:32:57,872 --> 00:33:00,309
¿Entiendes siquiera lo que has hecho?

359
00:33:00,333 --> 00:33:01,769
Lo entiendo mejor que tú.

360
00:33:01,793 --> 00:33:03,066
Entonces, ¿admites

361
00:33:04,585 --> 00:33:06,315
que libremente

362
00:33:06,339 --> 00:33:08,692
y con pleno conocimiento de tus actos

363
00:33:08,716 --> 00:33:11,361
asesinaste a Hari Seldon?

364
00:33:11,385 --> 00:33:12,465
No.

365
00:33:12,489 --> 00:33:13,800
Comprendes lo que va a pasar ahora.

366
00:33:13,824 --> 00:33:15,102
No.

367
00:33:24,315 --> 00:33:25,566
Busca...

368
00:33:26,442 --> 00:33:27,610
Raych Foss...

369
00:33:28,820 --> 00:33:30,214
ejecución.

370
00:33:44,710 --> 00:33:46,295
¿Unas últimas palabras?

371
00:33:47,505 --> 00:33:49,674
Sé que es duro.

372
00:33:51,759 --> 00:33:54,387
Sé que lo que he hecho
parece incomprensible.

373
00:33:55,888 --> 00:33:58,182
Pero no puedes perder la fe en el Plan.

374
00:33:59,392 --> 00:34:00,393
Nunca.

375
00:34:01,269 --> 00:34:04,359
¿Tienes el valor de decirnos
que no perdamos la fe?

376
00:34:08,901 --> 00:34:10,754
Puedes resolver un puzle...

377
00:34:14,115 --> 00:34:15,658
aunque te falte una pieza.

378
00:34:18,910 --> 00:34:19,912
   

379
00:34:24,167 --> 00:34:25,168
   

380
00:35:16,928 --> 00:35:17,929
Joder.

381
00:35:28,147 --> 00:35:30,274
- Sigue andando.
- Me encuentro mal.

382
00:35:32,360 --> 00:35:33,587
Necesito un momento.

383
00:35:33,611 --> 00:35:36,739
No creo que debamos parar aquí.

384
00:35:40,743 --> 00:35:43,263
¿Qué está haciendo?

385
00:35:43,287 --> 00:35:44,584
¿Qué ha pasado?

386
00:35:47,667 --> 00:35:50,002
Debería haberse fiado de su guardiana.

387
00:35:51,546 --> 00:35:52,839
¿Qué es eso?

388
00:36:14,318 --> 00:36:15,379
Poly, Laylo.

389
00:36:15,403 --> 00:36:17,697
Volved a la ciudad. ¿Me habéis oído?

390
00:36:18,281 --> 00:36:19,619
¡Haced lo que os digo!

391
00:37:29,977 --> 00:37:32,081
Todas las cosas tienen un ciclo.

392
00:37:32,105 --> 00:37:34,361
Después de la destrucción,
el renacimiento.

393
00:37:34,982 --> 00:37:38,027
El saber nos proporciona formas
de sobrevivir a la destrucción

394
00:37:38,051 --> 00:37:39,570
hasta que llegue el renacimiento.

395
00:37:55,336 --> 00:37:59,483
Ordenador, ¿la nave ha realizado una
maniobra para corregir la trayectoria?

396
00:37:59,507 --> 00:38:02,569
- ¿Comenzamos una intersección orbital?
- Afirmativo.

397
00:38:02,593 --> 00:38:03,928
Así que estamos frenando.

398
00:38:05,054 --> 00:38:07,348
Con lo que nos estamos
acercando a un destino.

399
00:38:08,141 --> 00:38:09,952
Identifica nuestro destino.

400
00:38:09,976 --> 00:38:11,769
Se requiere autorización.

401
00:38:20,695 --> 00:38:22,947
¿Estoy autorizada para
ver un mapa estelar?

402
00:38:27,660 --> 00:38:30,097
¿Y unos puntos de referencia inercial?

403
00:38:30,121 --> 00:38:32,683
¿Puedes enseñarme las ubicaciones
en la esfera celestial

404
00:38:32,707 --> 00:38:34,500
de todos los cuásares
en el campo de visión?

405
00:38:36,335 --> 00:38:38,463
Destaca el Cuásar del Trébol.

406
00:38:41,215 --> 00:38:43,110
Simple navegación óptica.

407
00:38:43,134 --> 00:38:46,545
¿Tenemos en el campo de
visión a Swen-Yen 214,

408
00:38:46,569 --> 00:38:49,616
a Austo 11 y a Hudson 8053?

409
00:38:49,640 --> 00:38:51,688
- Afirmativo.
- Muéstramelos.

410
00:38:53,936 --> 00:38:55,526
Ahora, enséñame la separación angular

411
00:38:55,550 --> 00:38:57,569
entre el Trébol y esas tres estrellas.

412
00:38:59,108 --> 00:39:03,756
Despliega un cono con un
medio ángulo de 23,5 grados.

413
00:39:03,780 --> 00:39:05,632
Y despliega el eje central.

414
00:39:05,656 --> 00:39:08,191
Ordenador, ¿puedes
rastrear la superficie

415
00:39:08,215 --> 00:39:10,036
en busca de posibles
posiciones del ápice?

416
00:39:10,578 --> 00:39:13,081
¿Otro cono? Ángulo medio de 30 grados.

417
00:39:14,499 --> 00:39:18,044
Dame un tercer cono con
un ángulo de 60 grados.

418
00:39:25,259 --> 00:39:26,431
Estamos aquí.

419
00:39:27,595 --> 00:39:31,269
Lo que nos sitúa en el Sector de
Argo, cerca de la Corriente Yu Ling.

420
00:39:31,724 --> 00:39:33,535
¿En qué dirección vamos?

421
00:39:33,559 --> 00:39:35,037
Se requiere autorización.

422
00:39:35,061 --> 00:39:38,874
¿Tengo acceso al espectro estelar?

423
00:39:38,898 --> 00:39:40,876
- Afirmativo.
- Está bien.

424
00:39:40,900 --> 00:39:44,880
Muéstrame los espectros actual
y nominal de Swen-Yen 214,

425
00:39:44,904 --> 00:39:47,448
Austo 11 y Houston 8053.

426
00:39:48,366 --> 00:39:49,992
El efecto Doppler relativista.

427
00:39:50,701 --> 00:39:52,995
Empiezo a superarte, maldita nave.

428
00:40:02,255 --> 00:40:03,565
Vale.

429
00:40:03,589 --> 00:40:09,029
Despliega un vector, con
orientación en el marco galáctico,

430
00:40:09,053 --> 00:40:14,392
en dirección a los 285 grados y
con una elevación de -5,3 grados.

431
00:40:15,560 --> 00:40:16,561
¡Ahí!

432
00:40:17,437 --> 00:40:18,872
¿Esa es nuestra velocidad actual?

433
00:40:18,896 --> 00:40:20,958
Se requiere autorización.

434
00:40:20,982 --> 00:40:23,669
¿El vector es paralelo al eje
longitudinal de la Cuervo?

435
00:40:23,693 --> 00:40:25,045
Negativo.

436
00:40:25,069 --> 00:40:28,590
¿El vector es antiparalelo al
eje longitudinal de la Cuervo?

437
00:40:28,614 --> 00:40:29,869
Afirmativo.

438
00:40:30,825 --> 00:40:35,705
Así que la corrección de rumbo
ha dado la vuelta a la nave.

439
00:40:37,248 --> 00:40:38,458
Estamos frenando.

440
00:40:42,378 --> 00:40:44,046
Y nuestro destino...

441
00:40:46,841 --> 00:40:49,472
está aquí.

442
00:40:54,849 --> 00:40:59,663
Ordenador, ¿eso es una ventana o
una pantalla virtual de visionado?

443
00:40:59,687 --> 00:41:00,938
Una pantalla de visionado.

444
00:41:05,943 --> 00:41:07,921
¿Estás mostrando todas
las longitudes de onda

445
00:41:07,945 --> 00:41:10,132
que pueden mostrar planetas
o estrellas en esta región?

446
00:41:10,156 --> 00:41:11,282
Negativo.

447
00:41:11,866 --> 00:41:14,511
- Entonces, ¿censuras lo que veo?
- Afirmativo.

448
00:41:14,535 --> 00:41:16,704
No quieres que vea mi destino.

449
00:41:17,497 --> 00:41:18,891
¿Por qué?

450
00:41:18,915 --> 00:41:23,020
El acceso al destino principal
solo se permite a Raych Foss.

451
00:41:23,044 --> 00:41:24,796
No tiene sentido.

452
00:41:25,963 --> 00:41:27,840
Tengo que verlo con mis propios ojos.

453
00:41:43,481 --> 00:41:48,236
86.981.959.

454
00:42:25,064 --> 00:42:26,458
¡Retroceded!

455
00:42:26,482 --> 00:42:29,110
¡Retroceded! ¡Vamos!

456
00:42:38,286 --> 00:42:40,472
- ¡Mamá!
- ¡Toma! ¡Coge esto!

457
00:42:40,496 --> 00:42:42,377
¡Vamos, mamá! ¡Vámonos de aquí!

458
00:42:43,291 --> 00:42:44,629
¡Deprisa!

459
00:42:48,921 --> 00:42:49,982
¿Qué ha pasado?

460
00:42:50,006 --> 00:42:52,693
Ha introducido a escondidas un
disruptor de campo en el edificio.

461
00:42:52,717 --> 00:42:55,237
- ¿Dónde está?
- En el almacén de curación.

462
00:42:55,261 --> 00:42:56,599
Tiene a tu madre.

463
00:43:04,645 --> 00:43:06,707
Han abatido la barrera imperial, señor.

464
00:43:06,731 --> 00:43:07,875
Cancela la geosincronía.

465
00:43:07,899 --> 00:43:09,817
Comienza el aterrizaje.
A máxima velocidad.

466
00:43:33,883 --> 00:43:35,134
¡Comandante en el puente!

467
00:43:36,260 --> 00:43:39,198
Aterrizaremos en cinco minutos.

468
00:43:39,222 --> 00:43:40,532
Quiero que recuerden esto.

469
00:43:40,556 --> 00:43:42,701
Los anacreontianos
derribaron el Puente Estelar.

470
00:43:42,725 --> 00:43:46,288
100 millones de personas murieron
a manos de esos bárbaros.

471
00:43:46,312 --> 00:43:48,916
Sé que para algunos esto es personal,

472
00:43:48,940 --> 00:43:51,109
lo que significa que
es personal para todos.

473
00:43:58,324 --> 00:44:00,761
- Aquí, guardiana.
- ¿Estás bien?

474
00:44:00,785 --> 00:44:02,679
Necesita el manifiesto de
pasajeros de la Deliverance.

475
00:44:02,703 --> 00:44:04,098
Así que eso es lo que buscas realmente.

476
00:44:04,122 --> 00:44:06,558
Necesitamos ayuda para
pilotar una nave imperial.

477
00:44:06,582 --> 00:44:08,196
Y no íbamos a conseguirla

478
00:44:08,220 --> 00:44:09,812
sin amenazar con cortar
el cuello a tu gente.

479
00:44:09,836 --> 00:44:11,605
Así que baja ese rifle.

480
00:44:11,629 --> 00:44:13,982
¿O qué? ¿Vas a dispararle? ¿De
verdad crees que eso es un incentivo?

481
00:44:14,006 --> 00:44:16,735
Las madres son madres.
No vas a disparar.

482
00:44:16,759 --> 00:44:18,445
¿Porque hay un vínculo
invisible entre nosotras?

483
00:44:18,469 --> 00:44:21,323
Todo el mundo dice eso. Pero he de
decir que yo nunca lo he sentido.

484
00:44:21,347 --> 00:44:24,284
¿Quieres que renuncie a
la Fundación por salvarla?

485
00:44:24,308 --> 00:44:25,677
Llora cuanto quieras, mamá.

486
00:44:25,706 --> 00:44:28,038
Intenta sentirlo, como cuando tenía
cuatro años y estaba en la Bóveda,

487
00:44:28,062 --> 00:44:30,332
- y tú avanzaste a gatas.
- Estaba aterrada.

488
00:44:30,356 --> 00:44:33,043
Hazlo, Phara. Dispara a tu rehén
y volvamos a empezar. En igualdad.

489
00:44:33,067 --> 00:44:35,421
¡Cállate o las dos seremos huérfanas!

490
00:44:35,445 --> 00:44:36,505
¡De acuerdo!

491
00:44:42,118 --> 00:44:44,805
- Mamá, lo siento mucho.
- Me decías que me tirara, ¿no?

492
00:44:44,829 --> 00:44:46,515
- Que me tirara y gateara.
- Así es, mamá.

493
00:44:46,539 --> 00:44:48,711
- ¿Eso era lo que decías?
- Lo has hecho muy bien, mamá.

494
00:46:31,310 --> 00:46:33,730
Tranquila, tranquila. Tú puedes hacerlo.

495
00:46:34,814 --> 00:46:36,691
Respira. Respira.

496
00:46:48,327 --> 00:46:49,537
Vale.

497
00:46:50,121 --> 00:46:52,623
El destino debería estar... aquí.

498
00:46:53,875 --> 00:46:55,793
Nada.

499
00:47:11,934 --> 00:47:13,394
¿Qué ocultas?

500
00:47:17,060 --> 00:47:18,603
Sé que ahí fuera hay algo.

501
00:47:19,611 --> 00:47:21,446
Pero nada que se vea a simple vista.

502
00:47:23,413 --> 00:47:25,874
¿Qué puede haber que no vea?

503
00:47:27,784 --> 00:47:30,661
Filtro infrarrojo. De acuerdo.

504
00:47:31,996 --> 00:47:35,666
Enana blanca, supergigante...

505
00:47:37,335 --> 00:47:39,087
Ahí estás.

506
00:47:39,670 --> 00:47:42,843
Una estrella oscura. Por eso no te veía.

507
00:47:46,052 --> 00:47:47,136
Una estrella oscura.

508
00:47:50,598 --> 00:47:53,327
Estamos planeando. Altitud: 1000 metros.

509
00:47:53,351 --> 00:47:54,519
Abre las comunicaciones exteriores.

510
00:47:56,274 --> 00:47:57,289
Bajen las armas.

511
00:47:58,428 --> 00:47:59,708
Bajen las armas.

512
00:47:59,732 --> 00:48:01,567
¡Marchaos! ¡Marchaos!

513
00:48:11,160 --> 00:48:12,286
Dámelo.

514
00:48:19,544 --> 00:48:21,897
Echa un vistazo, guardiana. Ahí.

515
00:48:21,921 --> 00:48:24,858
Yo entiendo cómo es perderlo todo.

516
00:48:24,882 --> 00:48:28,070
Ver como arde tu vida. Lo entiendo.

517
00:48:28,094 --> 00:48:30,656
El imperio me lo arrebató todo.

518
00:48:30,680 --> 00:48:33,617
Y ahora nosotros se lo
arrebatamos todo a ellos.

519
00:48:33,641 --> 00:48:36,912
Si es verdad que no tuvisteis nada
que ver con lo del Puente Estelar,

520
00:48:36,936 --> 00:48:39,373
si Anacreonte era inocente,

521
00:48:39,397 --> 00:48:41,417
¿cómo habéis podido hacerle
lo mismo a Términus?

522
00:48:41,441 --> 00:48:44,610
Esa es la cuestión.
Términus no es inocente.

523
00:48:45,278 --> 00:48:48,865
Las predicciones de Seldon
calentaron al imperio.

524
00:48:49,532 --> 00:48:54,120
Por culpa de lo que dijo vuestro
profeta, ardió mi planeta.

525
00:48:54,829 --> 00:48:55,830
Observa.

526
00:49:34,744 --> 00:49:36,079
¡Hugo!

527
00:49:39,916 --> 00:49:41,435
Si pueden ver el cielo,

528
00:49:41,459 --> 00:49:44,545
están invadiendo el territorio
soberano de su eminencia.

529
00:49:45,213 --> 00:49:47,941
Por la autoridad del
emperador Cleón XIII,

530
00:49:47,965 --> 00:49:51,427
ríndanse de inmediato
o afronten la muerte.

531
00:49:52,446 --> 00:49:53,864
Líder Ironwood,

532
00:49:54,889 --> 00:49:56,268
tienes permiso para proceder.

533
00:49:59,685 --> 00:50:00,746
Fuego.

534
00:50:05,525 --> 00:50:07,753
- ¡Alerta de arma cinética!
- ¡Dispara los antimisiles!

535
00:50:07,777 --> 00:50:09,156
Está demasiado cerca para interceptarla.

536
00:50:43,229 --> 00:50:46,500
¿Duele menos lo de tu
hermano y tu familia?

537
00:50:46,524 --> 00:50:49,444
¿Sabes? Creía que podía sentirme vacía,

538
00:50:49,986 --> 00:50:52,256
pero sí que duele menos.

539
00:50:52,280 --> 00:50:54,115
Deberíamos matarla y acabar con esto.

540
00:50:54,949 --> 00:50:56,409
Vamos a atenernos al plan.

541
00:50:57,618 --> 00:50:59,036
Ella guardará silencio.

542
00:51:15,303 --> 00:51:18,031
Solo hay un planeta habitable
que orbite una estrella oscura.

543
00:51:18,055 --> 00:51:20,433
Y no pienso ir allí.

544
00:51:24,562 --> 00:51:27,249
Ordenador, sé que nuestro
destino es Helicón.

545
00:51:27,273 --> 00:51:28,444
Cambia el rumbo.

546
00:51:29,817 --> 00:51:31,697
Helicón es el planeta natal de Hari.

547
00:51:32,153 --> 00:51:35,364
Creen que yo lo maté. Cambia el rumbo.

548
00:51:36,923 --> 00:51:38,704
Ordenador, ¿estás ahí?

549
00:52:10,108 --> 00:52:11,317
¿Hari?

550
00:52:14,112 --> 00:52:15,241
¿Hari?

551
00:52:24,147 --> 00:52:30,147
www.subtitulamos.tv

