1
00:00:12,437 --> 00:00:14,678
Si fueras a mudarte a otro país,

2
00:00:14,703 --> 00:00:17,839
no me lo dirías en una fiesta, ¿verdad?

3
00:00:18,499 --> 00:00:20,083
¿Sigues molesta?

4
00:00:20,117 --> 00:00:21,218
No porque estén juntos.

5
00:00:21,252 --> 00:00:24,521
Eso no hubiera durado más.

6
00:00:24,555 --> 00:00:25,937
Pero ¿mudarse a Londres?

7
00:00:25,976 --> 00:00:27,757
¿Qué hay del hospital?

8
00:00:28,074 --> 00:00:30,909
Max es el pegamento. Nos une a todos.

9
00:00:30,943 --> 00:00:32,744
El New Amsterdam
ha sobrevivido antes de él.

10
00:00:32,779 --> 00:00:34,807
Sobrevivirá después de él.

11
00:00:35,648 --> 00:00:39,785
Además, tienen a un nuevo
subdirector de cirugía

12
00:00:39,819 --> 00:00:41,689
que está partiendo la pana.

13
00:00:42,822 --> 00:00:44,790
¿Sabes que fue la primera
persona en creer en mí?

14
00:00:44,824 --> 00:00:47,695
Nunca lo he dicho en alto, pero...

15
00:00:48,661 --> 00:00:50,406
es mi héroe.

16
00:00:52,165 --> 00:00:57,455
- No se va a morir.
- Parece que sí.

17
00:00:58,104 --> 00:00:59,938
- Y Helen...
- Siempre ha estado ahí

18
00:00:59,972 --> 00:01:02,107
cuando necesitaba una amiga.

19
00:01:02,141 --> 00:01:04,643
Primero Vijay, ¿ahora este?
¿Qué es lo siguiente, Gladys?

20
00:01:04,677 --> 00:01:07,279
Dios, no puedo... es que no...

21
00:01:07,313 --> 00:01:09,314
Es demasiado, muy rápido.

22
00:01:09,348 --> 00:01:10,682
¿Y si el nuevo director
médico vuelve a hacer

23
00:01:10,716 --> 00:01:12,150
que las cosas sean como antes? ¿Dimito?

24
00:01:12,185 --> 00:01:14,186
No sé.

25
00:01:16,722 --> 00:01:19,825
Deja de hablar.

26
00:01:19,859 --> 00:01:22,027
Sí, señora.

27
00:01:25,665 --> 00:01:27,610
Pienso que puedo ayudar.

28
00:01:32,305 --> 00:01:35,740
¿Cómo voy a sobrevivir
cinco días sin ti?

29
00:01:35,775 --> 00:01:37,843
Relájate.

30
00:01:37,877 --> 00:01:41,446
No necesitan tu ansiedad,
necesitan tu apoyo.

31
00:01:41,480 --> 00:01:43,876
Sé feliz por ellos.

32
00:01:45,736 --> 00:01:47,588
Sí.

33
00:01:48,855 --> 00:01:50,549
Sí,

34
00:01:51,257 --> 00:01:52,424
¿Por qué deberían ser
los únicos teniendo

35
00:01:52,458 --> 00:01:55,627
- sexo nuevo y emocionante?
- Ya.

36
00:02:02,785 --> 00:02:05,937
- Es Miss Abigail.
- Pero ¿está en el piso?

37
00:02:05,972 --> 00:02:07,939
En YouTube.

38
00:02:09,375 --> 00:02:10,842
Creo que estamos bien. Creo
que tenemos cinco minutos.

39
00:02:17,416 --> 00:02:19,217
- Dios mío.
- Un segundo.

40
00:02:25,424 --> 00:02:28,193
¿Quieres gofres? ¿Quién quiere gofres?

41
00:02:28,227 --> 00:02:29,794
- Yo.
- ¿Sí?

42
00:02:29,829 --> 00:02:31,630
¿Quieres extra de sirope empalagoso?

43
00:02:31,664 --> 00:02:34,299
Creo que sí. Vamos a por un poco.

44
00:02:38,120 --> 00:02:42,049
www.subtitulamos.tv

45
00:02:53,753 --> 00:02:56,688
- ¿Buscas el sexto?
- Disculpa, ¿qué?

46
00:02:56,722 --> 00:02:59,057
Está bien. Los turistas se confunden,

47
00:02:59,091 --> 00:03:00,258
pero no es una entrada del metro.

48
00:03:00,293 --> 00:03:02,538
- Es un hospital.
- No me digas.

49
00:03:03,329 --> 00:03:04,663
Supongo que ya lo sabías.

50
00:03:04,697 --> 00:03:06,531
Han sido los cientos de personas
caminando con ropa de hospital

51
00:03:06,565 --> 00:03:07,766
lo que me ha dado la información.

52
00:03:07,800 --> 00:03:11,672
¿Sabrías dónde está un
tal Dr. Max Goodwin?

53
00:03:12,104 --> 00:03:13,805
¿Sabes qué? Hoy no está por el campus.

54
00:03:13,839 --> 00:03:15,440
Pero puedo llevarte con su asistente.

55
00:03:15,474 --> 00:03:19,444
No hay por qué. No hay
por qué, ¿doctor...?

56
00:03:19,478 --> 00:03:21,780
- Reynolds.
- Dr. Reynolds.

57
00:03:21,814 --> 00:03:25,450
Además, creo que es mejor que
Max no esté aquí para esto.

58
00:03:28,988 --> 00:03:31,656
Bienvenidos a la feria de ciencia
de los cinco condados NovaCo.

59
00:03:33,693 --> 00:03:36,461
Soy Ron Elgin, director
de desarrollo para NovaCo.

60
00:03:36,495 --> 00:03:39,464
Y me gustaría presentaros a
nuestro juez para la feria.

61
00:03:39,498 --> 00:03:42,500
Vamos a darle la bienvenida
al Dr. Max Goodwin.

62
00:03:42,535 --> 00:03:44,269
Gracias, chicos.

63
00:03:44,303 --> 00:03:45,837
Gracias por invitarme.

64
00:03:45,871 --> 00:03:48,606
Gracias a Ron y a NovaCo
por organizar esto.

65
00:03:48,641 --> 00:03:49,908
Es increíble.

66
00:03:49,942 --> 00:03:52,644
Cuando tenía vuestra edad,
construí una trituradora

67
00:03:52,678 --> 00:03:55,613
para la feria de ciencia
y no fue la más guay.

68
00:03:55,648 --> 00:03:58,450
No gané, pero rompí el resto de puestos.

69
00:03:58,484 --> 00:04:00,318
Estoy emocionado por ver

70
00:04:00,353 --> 00:04:02,487
qué cosas tan chulas se os han ocurrido.

71
00:04:02,521 --> 00:04:04,656
Vamos a juzgar.

72
00:04:04,690 --> 00:04:06,391
Es una segmentación automatizada

73
00:04:06,425 --> 00:04:09,227
para la cuantificación del color
de los peces cíclicos africanos.

74
00:04:09,261 --> 00:04:10,462
Interesante.

75
00:04:10,496 --> 00:04:11,896
¿Debería seguir siendo el juez

76
00:04:11,931 --> 00:04:13,732
si la única palabra que
he entendido es "peces"?

77
00:04:13,766 --> 00:04:14,899
He conseguido que un laboratorio
universitario me deje

78
00:04:14,934 --> 00:04:19,070
- usar su impresora 3D para
más precisión. - Qué bien.

79
00:04:19,105 --> 00:04:22,941
Parece caro. Lo siento.

80
00:04:22,975 --> 00:04:25,276
Incluso el chico del volcán
lo está haciendo genial.

81
00:04:25,311 --> 00:04:27,312
Es increíble. Con humo y todo.

82
00:04:27,346 --> 00:04:29,614
Incluso dinosaurios. Muy guay.

83
00:04:29,648 --> 00:04:31,149
Elegir un ganador no será fácil.

84
00:04:31,183 --> 00:04:33,551
Ya, ¿qué tal un empate entre 14?

85
00:04:35,187 --> 00:04:36,721
¿Es un nabo?

86
00:04:38,724 --> 00:04:42,160
- Lo planté yo misma.
- No es una entrada estelar.

87
00:04:42,194 --> 00:04:44,596
Cambiarás de opinión cuando
te diga cómo los nabos

88
00:04:44,630 --> 00:04:47,265
- van a arreglar el mundo.
- Vale.

89
00:04:47,299 --> 00:04:50,001
Imani Moore, cuéntame.

90
00:04:50,036 --> 00:04:51,936
Esta es una sutura inteligente.

91
00:04:51,971 --> 00:04:54,072
Es lo que usan la mayoría de
hospitales estadounidenses.

92
00:04:54,106 --> 00:04:56,708
Está recubierto con sensores
que son pequeños termómetros.

93
00:04:56,742 --> 00:04:58,176
La temperatura de la infección aumenta,

94
00:04:58,210 --> 00:04:59,677
así que, cuando se calienta la herida,

95
00:04:59,712 --> 00:05:01,646
usa la tecnología de los móviles
inteligentes para avisar al médico.

96
00:05:01,680 --> 00:05:04,082
Los tenemos en el hospital.
Son muy guays, ¿no?

97
00:05:04,116 --> 00:05:05,383
A menos que vivas en un sitio

98
00:05:05,418 --> 00:05:06,718
donde los médicos no se
permiten móviles inteligentes.

99
00:05:06,752 --> 00:05:08,653
Entonces, la sutura
inteligente es un trozo de hilo

100
00:05:08,687 --> 00:05:10,555
que sabe que podrías morir, pero
no se lo puede decir a nadie.

101
00:05:10,589 --> 00:05:12,590
Ya, ahora parece menos guay.

102
00:05:12,625 --> 00:05:15,293
Sutura número dos: no hay
sensores, ni termómetros.

103
00:05:15,327 --> 00:05:17,529
Está hecho de nabo común. Y sabe

104
00:05:17,563 --> 00:05:19,864
si tienes una infección,
al igual que la modernita.

105
00:05:19,899 --> 00:05:22,000
La infección no solo cambia
la temperatura de una herida.

106
00:05:22,034 --> 00:05:24,636
También cambia el pH. Y
el nivel natural de pH

107
00:05:24,670 --> 00:05:25,970
de una sutura de hilo de nabo

108
00:05:26,005 --> 00:05:27,806
cambiará el color.

109
00:05:27,840 --> 00:05:29,574
Así que, cuando lo haga, vas al médico.

110
00:05:29,608 --> 00:05:31,209
Las suturas inteligentes necesitan
móviles, Internet de alta velocidad,

111
00:05:31,243 --> 00:05:34,512
1800 termómetros microscópicos.
Yo solo necesito una verdura.

112
00:05:35,082 --> 00:05:38,183
Imana, esto podría salvar vidas.

113
00:05:38,217 --> 00:05:40,085
¿Cómo se te ha ocurrido?

114
00:05:40,119 --> 00:05:42,454
Soy la primera generación
de inmigrantes, Dr. Goodwin.

115
00:05:42,488 --> 00:05:44,622
Las infecciones de heridas
quirúrgicas en países empobrecidos

116
00:05:44,657 --> 00:05:46,624
son nueve veces más altas
que en Estados Unidos.

117
00:05:46,659 --> 00:05:49,661
Es una cagada, así que
la voy a solucionar.

118
00:05:49,695 --> 00:05:52,730
Además, si gano, pienso usar
el dinero para poder pagar

119
00:05:52,765 --> 00:05:54,165
la facultad de Medicina de Banneker,

120
00:05:54,200 --> 00:05:56,501
que sería un gran paso
para llegar a mi meta.

121
00:05:56,921 --> 00:05:58,236
¿Y cuál es tu meta?

122
00:05:58,270 --> 00:06:00,405
Como he dicho, arreglar el mundo.

123
00:06:12,651 --> 00:06:14,419
¿Algún anuncio de cambio de vida

124
00:06:14,453 --> 00:06:17,088
para el que debería prepararme?

125
00:06:17,123 --> 00:06:21,092
Sí, he pasado toda la
noche en casa de Max.

126
00:06:21,127 --> 00:06:22,660
Ha sido revelador.

127
00:06:22,695 --> 00:06:25,263
Vale, si crees que puedes comprarme

128
00:06:25,297 --> 00:06:26,798
con cotilleos lascivos...

129
00:06:26,832 --> 00:06:28,466
El tío ronca.

130
00:06:28,501 --> 00:06:30,902
No he dormido nada.

131
00:06:30,936 --> 00:06:33,705
No es solo que ronque. Es desordenado.

132
00:06:33,739 --> 00:06:37,542
Es muy desordenado. Luna es la ordenada.

133
00:06:37,576 --> 00:06:39,878
Y es desorganizado.
Su casa es agobiante.

134
00:06:39,912 --> 00:06:41,813
Mi armario es más
grande que todo su piso.

135
00:06:41,847 --> 00:06:43,948
Siendo justas, tu
armario... es increíble.

136
00:06:43,983 --> 00:06:45,650
Y además de todo eso, no
le quedaba papel de baño.

137
00:06:45,684 --> 00:06:47,919
¿Esta es mi vida ahora? Dios.

138
00:06:47,953 --> 00:06:51,058
Al menos no te estás volviendo
loca por los detalles.

139
00:06:53,018 --> 00:06:54,626
Estaba tan ocupada enamorándome,

140
00:06:54,660 --> 00:06:57,295
que me olvidé de lo que
significaba vivir juntos.

141
00:06:57,329 --> 00:06:59,024
Quizás deberías dejarlo.

142
00:06:59,775 --> 00:07:01,866
Al menos nos quedaríamos
con uno de vosotros.

143
00:07:03,335 --> 00:07:05,103
Solo es un pensamiento.

144
00:07:07,072 --> 00:07:09,274
Aquí está tu medalla
por el primer puesto.

145
00:07:09,308 --> 00:07:14,746
Y, quizás aún mejor, tu
cheque por 50.000 dólares.

146
00:07:14,780 --> 00:07:16,481
No me creo que esté pasando.

147
00:07:19,718 --> 00:07:22,520
Va a mejorar. Sígueme.

148
00:07:23,315 --> 00:07:24,889
Ron, me gustaría presentarte

149
00:07:24,924 --> 00:07:27,325
al futuro, la señorita Imani Moore.

150
00:07:27,359 --> 00:07:28,893
Gran proyecto. Felicidades.

151
00:07:28,928 --> 00:07:30,828
- Gracias.
- Y ya que NovaCo

152
00:07:30,863 --> 00:07:34,199
ha evaluado todo esto, pueden
hacer que tu idea sea una realidad.

153
00:07:34,233 --> 00:07:35,934
Y el New Amsterdam se
apunta. Nos gustaría reservar

154
00:07:35,968 --> 00:07:39,304
35.000 dólares. ¿Qué te parece?

155
00:07:39,338 --> 00:07:41,567
Tengo que llamar a mis padres.

156
00:07:42,575 --> 00:07:45,009
Max, NovaCo ya produce

157
00:07:45,044 --> 00:07:46,878
una sutura inteligente
basada en químicos.

158
00:07:46,912 --> 00:07:48,179
Ya, pero esto es totalmente diferente.

159
00:07:48,214 --> 00:07:49,347
Usa nabos.

160
00:07:49,381 --> 00:07:52,217
Y después de todo el I+D que
ha ido a nuestras suturas,

161
00:07:52,251 --> 00:07:55,687
nunca recuperarán esos márgenes
con un producto similar.

162
00:07:59,391 --> 00:08:01,420
Pero sois dueños de su idea.

163
00:08:01,927 --> 00:08:03,795
¿Qué vais a hacer con la investigación?

164
00:08:03,829 --> 00:08:07,065
¿Sinceramente? Darle carpetazo.

165
00:08:07,099 --> 00:08:08,600
¿Darle carpetazo?

166
00:08:08,634 --> 00:08:11,269
Aún ha ganado, Max.

167
00:08:11,303 --> 00:08:14,372
Es un gran honor. Debería
estar muy orgullosa.

168
00:08:24,783 --> 00:08:27,218
La Dra. Wandy Agliar en la casa.

169
00:08:27,253 --> 00:08:29,287
- Cuidado.
- ¿Siempre estás así lleno de vida?

170
00:08:29,321 --> 00:08:30,555
Sí.

171
00:08:30,589 --> 00:08:32,290
¿Qué vas a hacer al respecto?

172
00:08:32,324 --> 00:08:34,158
¿Cómo está mi mejor residente hoy?

173
00:08:34,193 --> 00:08:35,927
¿Qué haces? ¿Estás por
ahí arreglando corazones?

174
00:08:35,961 --> 00:08:38,062
- ¿Cambiando vidas?
- En realidad, soy una modernista

175
00:08:38,097 --> 00:08:38,997
por fuera.

176
00:08:39,031 --> 00:08:40,965
En el fundo, soy muy fan de Jung.

177
00:08:41,000 --> 00:08:42,634
No. Dios.

178
00:08:42,668 --> 00:08:45,069
Ganas puntos extras por juegos de
palabras en este departamento, ¿no?

179
00:08:45,104 --> 00:08:46,788
- No sabía que había puntos.
- Tengo una lista en mi despacho.

180
00:08:46,812 --> 00:08:48,039
¿Tienes una lista?

181
00:08:48,073 --> 00:08:49,274
- Sí.
- Disculpa, Gladys, ¿es la Dra. Agliar

182
00:08:49,308 --> 00:08:50,942
nuestra gran potencia o qué?

183
00:08:50,976 --> 00:08:53,011
Disculpa, es por una de tus pacientes,

184
00:08:53,045 --> 00:08:54,345
Olivia Torres.

185
00:08:54,380 --> 00:08:55,613
¿Olivia? La vi ayer.

186
00:08:55,648 --> 00:08:57,282
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

187
00:08:57,316 --> 00:08:58,783
Se ha suicidado.

188
00:09:05,858 --> 00:09:09,160
Tyler Grace, 35 años, herida de
bala penetrante en el hombro.

189
00:09:09,194 --> 00:09:11,129
Tiroteo en un supermercado
cerca de la 123.

190
00:09:11,163 --> 00:09:13,865
- El tío tenía una AR-15.
- Os vais a inundar.

191
00:09:13,899 --> 00:09:16,234
Vale, a Trauma Uno, vamos a pedir
asistencia a Leyla y Roxana.

192
00:09:16,268 --> 00:09:18,569
Vamos. Roxana, Leyla.

193
00:09:18,604 --> 00:09:21,339
Entrando. Varón, unos 40 años,
herida de bala en el abdomen.

194
00:09:21,373 --> 00:09:22,440
- Walsh.
- Voy.

195
00:09:22,474 --> 00:09:25,276
- Ve con él.
- Vamos.

196
00:09:25,311 --> 00:09:27,578
Mujer, 52 años, heridas
de bala en ambas piernas.

197
00:09:27,613 --> 00:09:28,613
Vale, vamos a moverla. Vamos a moverla.

198
00:09:28,647 --> 00:09:31,182
Varón de 14 años, herida de bala en la
parte inferior de la pierna izquierda.

199
00:09:31,216 --> 00:09:32,784
Necesito las Urgencias
despejadas. Vamos a moverlo allí.

200
00:09:34,853 --> 00:09:36,754
Necesito que baje Cirugía ya.

201
00:09:38,624 --> 00:09:40,692
- ¿Otro tiroteo?
- Nos estamos llenando.

202
00:09:40,726 --> 00:09:42,126
¿Cuándo acabarán?

203
00:09:42,161 --> 00:09:44,329
Tengo que subirle a hacerle un TAC.

204
00:09:44,363 --> 00:09:46,464
Dra. Bloom, no conseguimos
ventilar al paciente.

205
00:09:46,498 --> 00:09:47,665
Conmigo.

206
00:09:50,269 --> 00:09:51,869
- ¿Cuál es el problema?
- La bala...

207
00:09:51,904 --> 00:09:53,204
La bala ha destrozado el
omóplato, las costillas

208
00:09:53,238 --> 00:09:54,906
- y la clavícula.
- Y ha abierto el pulmón.

209
00:09:54,940 --> 00:09:56,444
Se nos dificulta oxigenarlo.

210
00:09:56,478 --> 00:09:57,675
Moveos.

211
00:10:02,881 --> 00:10:05,717
Vale, vamos a colocar una sonda
pleural y a llevarlo al quirófano.

212
00:10:09,521 --> 00:10:11,466
Floyd, ¿qué pasa?

213
00:10:12,091 --> 00:10:13,891
Lo conozco.

214
00:10:20,915 --> 00:10:24,038
Así que, porque he ganado, NovaCo
va a guardar mi investigación.

215
00:10:24,063 --> 00:10:26,698
Lo sé, lo sé, pero, oye, 50 de
los grandes para la universidad.

216
00:10:26,740 --> 00:10:29,074
- Es algo grande.
- Para mí.

217
00:10:29,109 --> 00:10:31,076
¿Cómo me voy a sentir bien
cuando estaba intentando promover

218
00:10:31,111 --> 00:10:33,712
la igualdad en la salud
global para millones?

219
00:10:33,747 --> 00:10:36,081
Mira, no mola. Si
estás intentando acabar

220
00:10:36,116 --> 00:10:38,551
con el sistema, te vas a
sentir así muchas veces.

221
00:10:38,585 --> 00:10:40,052
Créeme.

222
00:10:40,086 --> 00:10:41,720
Pero pregúntale a cualquiera
que haya cambiado el mundo.

223
00:10:41,755 --> 00:10:43,823
Te dirán lo mismo. Tienes que ser audaz.

224
00:10:43,857 --> 00:10:46,992
No se trata de cuando digan que no.

225
00:10:47,027 --> 00:10:49,061
Es lo que harás después.

226
00:10:54,134 --> 00:10:58,003
Tienes razón, Dr. Goodwin.

227
00:10:58,038 --> 00:10:59,939
Eso es muy audaz.

228
00:10:59,973 --> 00:11:01,607
Estaba pensando que
quizás tenías otra idea.

229
00:11:01,641 --> 00:11:03,309
Me apunto al negocio
de cambiar el mundo.

230
00:11:03,343 --> 00:11:06,445
Seamos audaces juntos.

231
00:11:09,149 --> 00:11:10,583
¿Cómo puedo ayudar?

232
00:11:12,886 --> 00:11:14,487
Lo siento.

233
00:11:14,521 --> 00:11:16,021
- Disculpa.
- No, lo siento.

234
00:11:16,056 --> 00:11:18,190
Helen, me acabo de enterar.

235
00:11:18,225 --> 00:11:20,926
Londres. Gran cambio.

236
00:11:20,961 --> 00:11:24,230
Sí, era hora.

237
00:11:24,264 --> 00:11:26,432
¿El departamento de Oncología

238
00:11:26,466 --> 00:11:28,434
está tan mal?

239
00:11:28,468 --> 00:11:31,070
No, claro que no. El
departamento está bien.

240
00:11:31,104 --> 00:11:32,738
Disculpa. ¿Nos conocemos?

241
00:11:32,772 --> 00:11:34,139
No, no, no.

242
00:11:34,174 --> 00:11:35,941
Soy la que debe disculparse

243
00:11:35,976 --> 00:11:37,443
porque no me conoces de Adam.

244
00:11:37,477 --> 00:11:38,777
Bien.

245
00:11:38,812 --> 00:11:40,779
Pero sé todo sobre ti.

246
00:11:40,814 --> 00:11:43,182
- ¿Disculpa?
- ¿Dra. Helen?

247
00:11:43,216 --> 00:11:45,784
De la tele.

248
00:11:45,819 --> 00:11:47,887
- Sé que es malo, pero...
- Claro.

249
00:11:47,921 --> 00:11:49,388
Pero tengo una pregunta.

250
00:11:49,422 --> 00:11:51,423
No he podido evitar atar cabos.

251
00:11:51,458 --> 00:11:54,193
Max se muda a Londres y
tú te mudas a Londres.

252
00:11:54,227 --> 00:11:56,762
- ¿Los dos...?
- Sí.

253
00:11:56,796 --> 00:11:57,796
Está bien. Está bien, entonces

254
00:11:57,831 --> 00:11:59,098
os vais los dos.

255
00:11:59,132 --> 00:12:01,233
¿De verdad? ¿Y por qué?

256
00:12:01,268 --> 00:12:04,470
Porque claramente es tu superior...

257
00:12:04,504 --> 00:12:07,106
en el trabajo, quiero decir.

258
00:12:07,140 --> 00:12:10,175
Y eso podría meterte en muchos
problemas con RR. HH., así que...

259
00:12:13,647 --> 00:12:16,591
¿Disculpa? No sé cómo te llamas.

260
00:12:21,284 --> 00:12:23,822
Bueno, por fin se ha acabado
la avalancha de pacientes.

261
00:12:23,857 --> 00:12:25,791
Volvemos a tener el control.

262
00:12:25,825 --> 00:12:27,660
Oye, ¿cómo lo ha hecho Leyla?

263
00:12:27,694 --> 00:12:29,128
¿Esta es mi vida ahora?

264
00:12:29,162 --> 00:12:30,963
¿Espiar a tu novia por ti?

265
00:12:30,997 --> 00:12:33,165
Obviamente. Cuéntalo.

266
00:12:33,199 --> 00:12:35,034
¿Qué puedo decir? Tiene
una técnica excelente.

267
00:12:35,068 --> 00:12:37,002
Demuestra la experiencia.

268
00:12:37,037 --> 00:12:40,105
Vale, no me pongas a prueba,
Casey. Acabaré contigo.

269
00:12:40,140 --> 00:12:41,840
Detalles.

270
00:12:41,875 --> 00:12:45,144
- ¿Quién llevo el trauma?
- Roxana.

271
00:12:45,178 --> 00:12:47,012
¿Quién intentó la intubación inicial?

272
00:12:47,047 --> 00:12:49,848
También fue Roxana.

273
00:12:49,883 --> 00:12:52,084
¿Leyla se va a quedar atrás?

274
00:12:52,118 --> 00:12:54,587
¿Va a dejar que brille
el resto? Ni de broma.

275
00:12:54,621 --> 00:12:56,798
No, tiene que dar un paso al frente.

276
00:12:57,891 --> 00:12:59,325
Me alegra que salir con una residente

277
00:12:59,359 --> 00:13:01,860
no haya hecho que las cosas sean raras.

278
00:13:01,895 --> 00:13:03,696
Hoy ha sido duro. Recuerdo

279
00:13:03,730 --> 00:13:06,665
perder a un paciente mi primer año
después de la facultad de Medicina.

280
00:13:06,700 --> 00:13:08,060
Gabriel Amato.

281
00:13:09,227 --> 00:13:11,396
Todavía recuerdo nuestra última sesión.

282
00:13:12,038 --> 00:13:14,306
Acabó conmigo del todo.

283
00:13:14,341 --> 00:13:16,234
Tuve que tomarme toda la semana libre.

284
00:13:17,243 --> 00:13:19,612
En fin, quería hacerte
saber que he leído

285
00:13:19,646 --> 00:13:21,080
las anotaciones de las sesiones y queda

286
00:13:21,114 --> 00:13:22,615
muy claro que conocías

287
00:13:22,649 --> 00:13:23,749
los problemas subyacentes de tu paciente

288
00:13:23,783 --> 00:13:25,484
y estabas tratando sus
condiciones, todas ellas.

289
00:13:25,518 --> 00:13:28,087
Wandy... has hecho todo bien.

290
00:13:29,756 --> 00:13:31,166
Lo sé.

291
00:13:33,426 --> 00:13:34,727
Lo sabes.

292
00:13:34,761 --> 00:13:36,895
Escribí mi tesis sobre la terapia
cognitiva del comportamiento.

293
00:13:36,930 --> 00:13:38,548
No, no, lo sé.

294
00:13:39,099 --> 00:13:41,200
Sí, la he leído. Es que...

295
00:13:41,234 --> 00:13:44,737
- perder a un paciente es...
- Trágico.

296
00:13:44,771 --> 00:13:47,272
- Sí.
- Sí, pero como dicen,

297
00:13:47,307 --> 00:13:48,474
puedes ser el mejor cardiólogo del mundo

298
00:13:48,508 --> 00:13:51,061
y seguirás perdiendo pacientes
por ataques al corazón.

299
00:13:52,020 --> 00:13:54,398
Ya, no es una comparación que yo haría.

300
00:13:55,315 --> 00:13:58,652
Somos médicos, Dr. Frome.
No somos sus amigos.

301
00:13:59,152 --> 00:14:03,589
Intelectualmente, es una
pérdida, claro, pero...

302
00:14:03,623 --> 00:14:05,391
Todavía me queda toda una tarde

303
00:14:05,425 --> 00:14:07,577
de otros pacientes que
aún necesitan mi ayuda.

304
00:14:08,962 --> 00:14:10,929
¿Hemos terminado?

305
00:14:10,964 --> 00:14:13,632
Sí, vale. Sí, sí.

306
00:14:13,667 --> 00:14:15,267
- Gracias.
- No hay de qué.

307
00:14:24,177 --> 00:14:27,146
Imagínalo. Nabos hasta
donde llega la vista.

308
00:14:27,180 --> 00:14:28,947
Por cierto, ¿cuántos vas a necesitar?

309
00:14:28,982 --> 00:14:31,450
Unos 95.000.

310
00:14:31,484 --> 00:14:32,631
Vale.

311
00:14:32,671 --> 00:14:34,119
Puede que tengamos que
buscar más balcones.

312
00:14:34,154 --> 00:14:37,723
- Y aquí están.
- Mamá, papá, esto es muy guay.

313
00:14:37,757 --> 00:14:39,191
¿Son tus padres?

314
00:14:39,225 --> 00:14:41,460
Soy Max Goodwin, director médico.

315
00:14:41,494 --> 00:14:43,962
Es un honor conocer a la
gente que ha creado a esta

316
00:14:43,997 --> 00:14:46,965
jovencita increíble,
pasional y con talento.

317
00:14:47,000 --> 00:14:49,134
¿Han podido comprobar su nueva aventura?

318
00:14:49,169 --> 00:14:51,170
No, están aquí por esto,

319
00:14:51,204 --> 00:14:53,238
cortesía de la farmacéutica NovaCo.

320
00:14:53,273 --> 00:14:55,441
Parece ser que también se han
enterado de vuestra pequeña aventura

321
00:14:55,475 --> 00:14:58,310
y ahora están denunciando
por incumplir el contrato,

322
00:14:58,344 --> 00:15:00,979
550 millones de dólares.

323
00:15:02,526 --> 00:15:04,316
Veremos qué

324
00:15:04,350 --> 00:15:06,185
tiene que decir nuestro
departamento legal sobre esto.

325
00:15:06,219 --> 00:15:08,821
No están denunciando al
hospital, Dr. Goodwin.

326
00:15:08,855 --> 00:15:11,123
Solo están denunciando a nuestra hija.

327
00:15:15,428 --> 00:15:18,964
Atención. Haced hueco.

328
00:15:18,998 --> 00:15:20,666
Pasando.

329
00:15:20,700 --> 00:15:22,367
Vamos, vamos, vamos.

330
00:15:26,473 --> 00:15:28,307
Paciente con herida de
bala en el tórax derecho.

331
00:15:28,341 --> 00:15:30,008
Estamos aquí por una
toracotomía con un vascular

332
00:15:30,043 --> 00:15:32,311
subsecuente y una reconstrucción
de la caja torácica.

333
00:15:32,345 --> 00:15:34,213
Vamos a levantarlo a la de tres.

334
00:15:34,247 --> 00:15:36,882
Listos. Una, dos, tres.

335
00:15:42,055 --> 00:15:43,889
Espera, esto...

336
00:15:47,660 --> 00:15:49,461
Dr. Reynolds,

337
00:15:49,496 --> 00:15:51,597
cuando termines de lavarte,
estamos listos para empezar.

338
00:15:51,631 --> 00:15:53,232
Sí.

339
00:15:59,891 --> 00:16:01,482
Tienen un buen caso.

340
00:16:01,516 --> 00:16:04,089
Esta mañana, nuestra
hija era la mejor alumna.

341
00:16:04,283 --> 00:16:05,984
Ha ganado la mayor feria
de ciencia del estado

342
00:16:06,018 --> 00:16:09,120
con un premio que podría
ayudar a pagar la universidad.

343
00:16:09,154 --> 00:16:12,257
Y, entonces, anima a nuestra hija
a tirar su vida por la borda.

344
00:16:12,291 --> 00:16:13,825
No soy una niña.

345
00:16:13,859 --> 00:16:16,127
Y si NovaCo quiere denunciar,
iremos al juzgado.

346
00:16:16,161 --> 00:16:18,830
No vas a ninguna parte. Estás castigada.

347
00:16:18,864 --> 00:16:21,199
Qué daría para poder
castigarte a ti también.

348
00:16:21,233 --> 00:16:23,668
Claro que sí. Escuchen,
vamos a solucionar esto.

349
00:16:23,702 --> 00:16:26,804
¿Vale? Puedo llamar a la facultad
de Medicina de Banneker ahora mismo.

350
00:16:26,839 --> 00:16:27,972
Les prometo que no les va a importar

351
00:16:28,007 --> 00:16:29,507
una denuncia ridícula.

352
00:16:29,541 --> 00:16:32,067
Dr. Goodwin, NovaCo está
en la junta en el Banneker.

353
00:16:32,711 --> 00:16:34,512
¿De verdad?

354
00:16:34,546 --> 00:16:36,281
Ojalá hubiera tenido esa información

355
00:16:36,530 --> 00:16:37,949
antes de decirlo.

356
00:16:37,983 --> 00:16:39,884
Hay muchas universidades geniales.

357
00:16:39,918 --> 00:16:42,053
Y NovaCo está en la junta de todas.

358
00:16:42,087 --> 00:16:44,856
Se van a asegurar de que nuestra
hija no llegue a ninguna parte.

359
00:16:44,890 --> 00:16:46,524
No viene de familia rica.

360
00:16:46,558 --> 00:16:48,192
Esta era su oportunidad. Esta.

361
00:16:52,064 --> 00:16:54,165
Todo lo que puedo decir es
que, hasta que solucione esto,

362
00:16:54,199 --> 00:16:55,900
estaré de lado de su hija.

363
00:16:55,934 --> 00:16:58,036
No, estarás de su lado
las próximas cinco semanas

364
00:16:58,070 --> 00:16:59,887
y después te vas del país.

365
00:17:00,763 --> 00:17:03,941
Haremos un trato con NovaCo.
Conozco a sus altos mandos.

366
00:17:03,976 --> 00:17:07,011
Puedo hacer que se retiren,
pero solo si Imani accede

367
00:17:07,046 --> 00:17:10,564
a dejar las suturas de nabo
en la feria de ciencia.

368
00:17:11,617 --> 00:17:13,985
- Déjalo.
- Lo hará.

369
00:17:14,019 --> 00:17:15,420
- Gracias.
- Espera.

370
00:17:15,454 --> 00:17:17,722
Papá, tengo 18 años.

371
00:17:17,756 --> 00:17:20,282
Es mi decisión. Es mi vida.

372
00:17:22,261 --> 00:17:25,029
Mira, mejorar el mundo es
duro, pero he aprendido que no

373
00:17:25,064 --> 00:17:27,398
se trata de cuando te dicen que no.
Se trata de lo que haces después.

374
00:17:29,635 --> 00:17:32,737
Sea lo que sea lo que pienses que
debería hacer después. Dr. G, lo haré.

375
00:17:52,124 --> 00:17:54,058
Espero que no pienses que estoy
siendo demasiado atrevida.

376
00:17:54,093 --> 00:17:56,160
No. Me alegra que me estés hablando.

377
00:17:56,195 --> 00:17:58,763
Odio los silencios en el ascensor
más que nada en este mundo.

378
00:17:58,797 --> 00:18:01,899
Eres el Dr. Ignatius Frome, director
de la salud del comportamiento,

379
00:18:01,934 --> 00:18:03,735
- ¿no?
- Sí, sí.

380
00:18:03,769 --> 00:18:05,703
Demasiado para ir de incógnito.

381
00:18:06,972 --> 00:18:08,906
No he podido evitar darme cuenta de que

382
00:18:08,941 --> 00:18:11,576
el ratio de enfermera
por paciente en tu piso

383
00:18:11,610 --> 00:18:13,778
es muy preocupante.

384
00:18:13,812 --> 00:18:16,948
Sí que lo es. Lo sé, ¿verdad?

385
00:18:16,982 --> 00:18:19,150
Pero, disculpa, ¿cómo te
llamas? No me he enterado.

386
00:18:19,184 --> 00:18:21,819
Un ratio de 13 a 1, para ser exacta.

387
00:18:21,854 --> 00:18:23,588
- Lo has contado.
- Sí.

388
00:18:23,622 --> 00:18:26,357
Por desgracia, esos números
ponen a tu departamento

389
00:18:26,392 --> 00:18:28,726
al final de la mayoría
de hospitales públicos

390
00:18:28,761 --> 00:18:29,927
del estado de Nueva York.

391
00:18:29,962 --> 00:18:31,796
Ya. ¿Por qué...?

392
00:18:31,830 --> 00:18:34,399
Sí, le he escrito a Sanidad

393
00:18:34,433 --> 00:18:36,167
y he hecho peticiones a la
junta y, llegados a este punto,

394
00:18:36,201 --> 00:18:38,069
haría lo que fuera porque
me tomaran más en serio.

395
00:18:38,103 --> 00:18:39,804
- ¿Lo que fuera?
- Sí.

396
00:18:39,838 --> 00:18:41,773
Sí, que sea razonable.

397
00:18:43,375 --> 00:18:46,811
Antes trabaja en un hospital

398
00:18:46,845 --> 00:18:49,547
que, por razones legales,
no puedo mencionar.

399
00:18:49,581 --> 00:18:52,583
Pero teníamos la misma
falta de enfermeras

400
00:18:52,618 --> 00:18:55,386
en el ala psiquiátrica y
lo arreglamos en una noche.

401
00:18:55,421 --> 00:18:57,488
¿En una noche? ¿Cómo
encontrasteis a las enfermeras?

402
00:18:57,523 --> 00:18:58,990
No, no lo hicimos.

403
00:18:59,024 --> 00:19:01,209
Recortamos a los pacientes.

404
00:19:02,461 --> 00:19:04,295
Es mi piso. Un placer conocerte.

405
00:19:04,329 --> 00:19:06,664
Ya, ya, igualmente. Cuídate.

406
00:19:06,698 --> 00:19:08,766
Lo mismo digo.

407
00:19:08,801 --> 00:19:10,435
- ¿Me has llamado?
- ¿Qué?

408
00:19:10,469 --> 00:19:12,136
Sí. Sí.

409
00:19:12,171 --> 00:19:13,738
Necesito... necesito que reasignes

410
00:19:13,772 --> 00:19:16,240
todos los casos de
Wandy. Despeja el camino.

411
00:19:16,275 --> 00:19:17,975
- ¿Todos?
- Sí. Hazlo, por favor.

412
00:19:18,010 --> 00:19:19,243
Gracias.

413
00:19:21,246 --> 00:19:23,114
Gracias.

414
00:19:24,750 --> 00:19:25,983
- Hola.
- Hola.

415
00:19:29,021 --> 00:19:30,488
¿Por qué estás dejando
que otros residentes

416
00:19:30,522 --> 00:19:32,523
lideren todos los procedimientos?

417
00:19:32,558 --> 00:19:34,158
¿Me estás espiando?

418
00:19:34,193 --> 00:19:36,627
Eres la residente con más
habilidad en mis Urgencias,

419
00:19:36,662 --> 00:19:37,862
pero no lo parece.

420
00:19:37,896 --> 00:19:39,297
Es como que estás lanzándote
al terreno de juego

421
00:19:39,331 --> 00:19:40,832
y vas a quedarte sin strikes por mirar.

422
00:19:40,866 --> 00:19:43,501
Vale, tienes que
recortar. Mover la mola.

423
00:19:43,535 --> 00:19:46,604
- ¿Es baloncesto?
- Béisbol.

424
00:19:46,638 --> 00:19:49,040
No importa.

425
00:19:49,074 --> 00:19:53,444
Era como Roxana cuando era residente.

426
00:19:53,479 --> 00:19:55,246
Despiadada, motivada.

427
00:19:55,280 --> 00:19:57,281
Va a tomar todas las ventajas que pueda,

428
00:19:57,316 --> 00:19:59,217
por lo que necesito que
les demuestres a todos

429
00:19:59,251 --> 00:20:01,185
la capacidad que tienes.

430
00:20:01,220 --> 00:20:02,887
¿Dónde está la mujer que realizó

431
00:20:02,921 --> 00:20:04,889
la decomprensión con aguja rebelde?

432
00:20:05,447 --> 00:20:09,894
¿Dónde está la mujer que me
ató a la cama esta mañana?

433
00:20:10,494 --> 00:20:12,096
Está aquí.

434
00:20:12,130 --> 00:20:14,232
Demuéstraselo.

435
00:20:14,465 --> 00:20:17,400
Deja de ocultar lo increíble que eres.

436
00:20:19,071 --> 00:20:21,873
Vale. Vale, lo haré.

437
00:20:21,907 --> 00:20:24,041
Moveré la bola o lo que sea.

438
00:20:24,076 --> 00:20:26,577
Quizás eres más de hockey.

439
00:20:32,284 --> 00:20:34,785
Suponemos que han venido para
obedecer nuestras peticiones.

440
00:20:34,820 --> 00:20:36,053
Firme esto

441
00:20:36,088 --> 00:20:38,055
y el tema de la sutura quedará zanjado.

442
00:20:40,804 --> 00:20:42,772
No, gracias.

443
00:20:44,830 --> 00:20:47,598
¿Está escogiendo ir a juicio
contra la cuarta farmacéutica

444
00:20:47,633 --> 00:20:49,567
más grande del país?

445
00:20:49,601 --> 00:20:52,370
No, claro que no. Parece terrorífico.

446
00:20:52,404 --> 00:20:53,905
No, nos gustaría la tercera opción.

447
00:20:53,939 --> 00:20:55,239
En la que no peleamos

448
00:20:55,274 --> 00:20:57,909
porque estamos trabajando juntos.

449
00:20:57,943 --> 00:21:01,846
Podrían denunciar a esta chica de
18 años por mil millones de dólares

450
00:21:01,880 --> 00:21:05,182
que no tiene, o podrían salir de aquí

451
00:21:05,217 --> 00:21:08,252
con un mercado nuevo,
inexplorado e inmenso:

452
00:21:08,287 --> 00:21:11,422
el desarrollo del
mundo entero. Piénselo.

453
00:21:11,456 --> 00:21:14,292
Hay más de 100 países que no se permiten

454
00:21:14,326 --> 00:21:17,728
las suturas inteligentes,
pero sí se permiten los nabos.

455
00:21:17,763 --> 00:21:21,098
Pueden mejorar la salud
en la mitad del planeta

456
00:21:21,133 --> 00:21:23,568
y beneficiarse de ello.

457
00:21:23,602 --> 00:21:25,369
No sé cómo podrían decir que no.

458
00:21:33,421 --> 00:21:34,654
Nos veremos en el juzgado.

459
00:21:34,679 --> 00:21:38,314
Espere, espere, espere. No haga esto.

460
00:21:40,204 --> 00:21:41,804
Esto podría cambiar el mundo.

461
00:21:42,988 --> 00:21:45,790
Y esta es la cláusula para la
solicitud de la feria de ciencia

462
00:21:45,824 --> 00:21:48,960
que estipula que NovaCo es
dueña de la idea del ganador.

463
00:21:49,259 --> 00:21:52,263
Podemos venderla, guardarla o
ponerla en un libro de cocina.

464
00:21:52,797 --> 00:21:54,865
Y esta es la firma de Imani.

465
00:21:55,349 --> 00:21:58,469
La próxima vez lee la letra pequeña.

466
00:22:04,600 --> 00:22:05,636
Ha salido la bala.

467
00:22:05,675 --> 00:22:07,511
Está bajando la presión arterial.

468
00:22:07,546 --> 00:22:09,280
- ¿Sangrado?
- No lo veo.

469
00:22:09,314 --> 00:22:10,948
Debe ser otra cosa.

470
00:22:10,983 --> 00:22:12,383
¿Infarto de miocardio?

471
00:22:12,417 --> 00:22:13,618
Estaba pensando en una crisis adrenal.

472
00:22:13,652 --> 00:22:15,586
Podría ser renal... Ahí, mira.

473
00:22:15,621 --> 00:22:17,288
Un trozo de hueso de
la escápula debe haber

474
00:22:17,322 --> 00:22:19,190
penetrado el diafragma y se
ha ubicado en el abdomen.

475
00:22:19,224 --> 00:22:20,825
- Como una daga.
- Sí.

476
00:22:20,859 --> 00:22:23,027
- Cuelga una unidad de sangre.
- Y administra cloruro de calcio

477
00:22:23,061 --> 00:22:24,486
para ayudar con la coagulación.

478
00:22:27,599 --> 00:22:29,033
Espera, para.

479
00:22:35,540 --> 00:22:37,933
¿Preferirías el ácido tranexámico?

480
00:22:40,045 --> 00:22:43,347
Lo siento, no. No, no, no.

481
00:22:45,017 --> 00:22:46,917
Administra el cloruro
de calcio. Lo siento.

482
00:22:46,952 --> 00:22:50,721
Vale. Voy a pedirle
ayuda a la Dra. Hartman.

483
00:22:58,346 --> 00:23:00,580
- Ahora no.
- Es importante.

484
00:23:00,614 --> 00:23:02,649
¿Como tu amor por el kickboxing

485
00:23:02,683 --> 00:23:04,684
o que el paciente entre en parada?

486
00:23:04,718 --> 00:23:08,694
Si me obligas a elegir,
algo por el medio.

487
00:23:08,719 --> 00:23:10,486
Esta mujer ha estado dando vueltas

488
00:23:10,521 --> 00:23:13,690
- por nuestras Urgencias la última
media hora. - ¿Está con un paciente?

489
00:23:13,724 --> 00:23:15,925
No, solo andando,

490
00:23:15,960 --> 00:23:17,944
tomando apuntes como
el tío de "Moneyball".

491
00:23:19,071 --> 00:23:20,663
Oye.

492
00:23:20,698 --> 00:23:22,232
Tú. ¿Qué demonios estás haciendo aquí?

493
00:23:22,266 --> 00:23:24,033
¿Sabes qué? No me importa. ¿Vale?

494
00:23:24,068 --> 00:23:26,369
Eres toda una violación
del HIPPA y quizás

495
00:23:26,403 --> 00:23:28,304
has estado viviendo en
una isla desierta o...

496
00:23:28,339 --> 00:23:30,373
No sé... ¿la Estación
Espacial Internacional?

497
00:23:30,407 --> 00:23:32,542
Pero aquí en la Tierra
hemos estado lidiando

498
00:23:32,576 --> 00:23:34,344
con una pandemia global,

499
00:23:34,378 --> 00:23:37,213
así que no nos tomamos
bien que los desconocidos

500
00:23:37,248 --> 00:23:38,948
anden a dar vueltas por del
departamento de emergencias

501
00:23:38,983 --> 00:23:40,149
de un hospital público.

502
00:23:40,184 --> 00:23:41,584
Coge tu guion fallido

503
00:23:41,619 --> 00:23:43,975
o lo que sea que estés escribiendo

504
00:23:43,999 --> 00:23:46,089
y lárgate de aquí

505
00:23:46,123 --> 00:23:47,891
antes de que haga que
los gorilas te echen.

506
00:23:50,494 --> 00:23:52,395
Debes ser la Dra. Bloom.

507
00:23:59,662 --> 00:24:01,196
Gracias.

508
00:24:10,948 --> 00:24:12,615
¿Cuándo me lo ibas a decir?

509
00:24:12,650 --> 00:24:14,417
Karen, escucha...

510
00:24:14,451 --> 00:24:16,486
¿Estabas esperando a dar el aviso
con dos semanas de antelación

511
00:24:16,520 --> 00:24:18,488
o enviarme un email cuando Max y tú

512
00:24:18,522 --> 00:24:20,390
estuvierais en el Atlántico?

513
00:24:20,424 --> 00:24:23,259
Quería decírtelo, pero
nunca estaba al 100 %.

514
00:24:23,294 --> 00:24:25,261
En cambio, me pillaste por sorpresa

515
00:24:25,296 --> 00:24:27,130
delante de todo el hospital.

516
00:24:30,100 --> 00:24:33,469
- Fue egoísta.
- Pues claro que fue egoísta.

517
00:24:33,504 --> 00:24:36,306
E increíblemente romántico.

518
00:24:38,309 --> 00:24:41,444
Te tiraría flores si no
estuviera tan cabreada.

519
00:24:43,714 --> 00:24:46,449
Si te vale de consuelo, no tengo ni idea

520
00:24:46,483 --> 00:24:47,884
de cómo voy a vivir con este hombre.

521
00:24:47,918 --> 00:24:49,986
Es el caos personificado.

522
00:24:50,020 --> 00:24:52,655
Un torbellino salvaje de
optimismo desenfrenado.

523
00:24:52,690 --> 00:24:55,124
Siempre extralimitándose,

524
00:24:55,159 --> 00:24:57,460
pero, más de lo que una se esperaría,

525
00:24:57,494 --> 00:25:01,397
de alguna manera mejorando
un poco el mundo.

526
00:25:01,432 --> 00:25:04,167
Y no puede recordar cerrar
la pasta de dientes.

527
00:25:06,603 --> 00:25:08,972
No sé. Todo parece...

528
00:25:09,953 --> 00:25:12,121
todo parece fuera de control.

529
00:25:13,344 --> 00:25:15,044
Hay miles de razones por las que los dos

530
00:25:15,079 --> 00:25:17,814
no deberíais mudaros y otras mil

531
00:25:17,848 --> 00:25:19,749
por las que no deberíais
mudaros a Londres.

532
00:25:19,783 --> 00:25:22,418
Pero solo hay una razón para hacerlo.

533
00:25:24,288 --> 00:25:26,589
Así que, si estás pensando en
cómo usa la pasta de dientes

534
00:25:26,623 --> 00:25:28,325
tan pronto,

535
00:25:29,126 --> 00:25:31,594
es que quizás sabes que es un error.

536
00:25:39,003 --> 00:25:40,670
Si vale de algo,

537
00:25:40,704 --> 00:25:43,806
te lo quitaré de las
manos en un santiamén.

538
00:25:50,848 --> 00:25:52,949
¿Eso es todo?

539
00:25:52,983 --> 00:25:55,418
¿Ganan ellos? ¿Se ha acabado?

540
00:25:55,452 --> 00:25:57,145
Sí.

541
00:25:57,688 --> 00:26:02,892
Pero te he traído algo.
Puede que te anime.

542
00:26:07,798 --> 00:26:09,065
¿Qué es?

543
00:26:09,099 --> 00:26:11,300
Una de las acciones
de NovaCo a tu nombre.

544
00:26:11,335 --> 00:26:14,287
Vale exactamente 17,10 dólares.

545
00:26:15,372 --> 00:26:16,806
- ¿Vale?
- Estás oficialmente

546
00:26:16,840 --> 00:26:19,275
descalificada de la Feria de
Ciencia de los Cinco Distritos.

547
00:26:21,412 --> 00:26:24,213
A los estudiantes se les
prohíbe tener cualquier tipo

548
00:26:24,248 --> 00:26:25,415
de relación financiera

549
00:26:25,449 --> 00:26:26,983
con NovaCo o sus subsidiarias.

550
00:26:28,419 --> 00:26:30,095
Tienes que leer la letra pequeña.

551
00:26:31,596 --> 00:26:35,158
- ¿Qué significa eso?
- Que ganó el chaval del volcán.

552
00:26:35,459 --> 00:26:37,769
Y tienes otra vez tu idea.

553
00:26:40,531 --> 00:26:43,366
Tienes tu... ¿No? Son buenas noticias.

554
00:26:43,400 --> 00:26:46,769
¿Por qué? Nadie la va a comprar nunca.

555
00:26:46,804 --> 00:26:50,039
Podría crear 50 innovaciones

556
00:26:50,074 --> 00:26:51,741
pero nunca farmacéutica va a firmar

557
00:26:51,775 --> 00:26:53,368
para ganar menos dinero.

558
00:26:54,286 --> 00:26:55,645
¿Cómo puedo arreglar el mundo

559
00:26:55,679 --> 00:26:57,613
cuando la gente al mando
quiere que siga mal?

560
00:26:57,648 --> 00:27:00,249
Podrías ir por solitario.

561
00:27:00,284 --> 00:27:02,318
Hacerlo por tu cuenta.

562
00:27:02,352 --> 00:27:05,955
Los tejados del New
Amsterdam están llamando.

563
00:27:05,989 --> 00:27:08,383
¿De verdad te vas en cinco semanas?

564
00:27:08,959 --> 00:27:13,096
Sí.

565
00:27:13,764 --> 00:27:15,932
¿Y puedes prometerme que el
siguiente director médico

566
00:27:15,966 --> 00:27:17,976
va a seguir con mi granja de nabos?

567
00:27:19,144 --> 00:27:20,604
No.

568
00:27:27,177 --> 00:27:28,811
Me has enseñado algo importante,

569
00:27:28,846 --> 00:27:30,513
Dr. Goodwin.

570
00:27:30,547 --> 00:27:32,824
Cuando alguien dice que
puede cambiar el mundo,

571
00:27:33,484 --> 00:27:35,076
no le escuches.

572
00:27:40,591 --> 00:27:41,524
Shock cardiogénico,

573
00:27:41,558 --> 00:27:44,227
posiblemente un infarto en
la pared del miocárdico.

574
00:27:44,261 --> 00:27:46,863
Enviando pruebas que incluyen
troponina y avisando a Cardiología.

575
00:27:46,897 --> 00:27:49,398
Colocando una vía central en caso
de que necesitemos vasopresores.

576
00:27:49,433 --> 00:27:50,766
- Vale.
- Usa una guía por ultrasonido.

577
00:27:50,801 --> 00:27:52,435
No la necesito.

578
00:27:52,469 --> 00:27:54,637
El paciente está
hipotenso, Dra. Shinwari.

579
00:27:54,671 --> 00:27:56,772
Es un lugar difícil, la vas a necesitar.

580
00:27:56,807 --> 00:27:57,974
La verdad es que no.

581
00:27:58,008 --> 00:27:59,475
Vale, no era una sugerencia.

582
00:27:59,510 --> 00:28:01,310
He dicho que uses una
guía por ultrasonido.

583
00:28:01,345 --> 00:28:02,945
Sí, y no estoy de
acuerdo con tu consejo.

584
00:28:02,980 --> 00:28:05,314
- Así que lo hago a mi manera.
- ¿Y arriesgar a un neumotórax?

585
00:28:05,349 --> 00:28:06,983
Siempre hay riesgos y lo sabes,

586
00:28:07,017 --> 00:28:08,151
incluso con un ultrasonido.

587
00:28:08,185 --> 00:28:09,719
Pero es menos arriesgado.

588
00:28:09,753 --> 00:28:12,255
Tenemos la tecnología por un motivo.

589
00:28:12,289 --> 00:28:14,757
- Úsala.
- Tú puedes usarla

590
00:28:14,791 --> 00:28:16,659
con tu paciente, pero no
la voy a usar con el mío.

591
00:28:16,693 --> 00:28:17,593
Vale, hasta aquí.

592
00:28:17,628 --> 00:28:18,995
Dra. Shinwari, aléjate del paciente.

593
00:28:19,029 --> 00:28:20,830
Calla. Tengo que centrarme.

594
00:28:20,864 --> 00:28:22,532
Leyla, no vas a poder...

595
00:28:23,901 --> 00:28:26,461
Lo tengo. Dame el introductor.

596
00:28:30,174 --> 00:28:32,175
Entrené en Cachemira cuando el asesinato

597
00:28:32,209 --> 00:28:34,143
del militante Hizbul Mujahideen

598
00:28:34,178 --> 00:28:35,845
causó revuelos y he tenido
que aprender a hacer

599
00:28:35,879 --> 00:28:39,916
cada procedimiento sin luz
o bajo ataques de morteros.

600
00:28:39,950 --> 00:28:46,055
Toda esta tecnología,
todas estas muletas,

601
00:28:46,089 --> 00:28:48,191
se meten en mi camino.

602
00:28:57,908 --> 00:29:00,670
Un fragmento de hueso ha
lacerado múltiples arterias.

603
00:29:00,704 --> 00:29:03,456
En cuanto cosa uno, va a
aparecer otra hemorragia.

604
00:29:03,987 --> 00:29:06,188
¿Dónde demonios está mi asistencia?

605
00:29:10,414 --> 00:29:13,382
¿Lin? ¿Qué haces aquí?

606
00:29:13,417 --> 00:29:15,751
- ¿Y Hartman?
- ¿Hartman? ¿Por qué?

607
00:29:15,786 --> 00:29:17,086
Estoy aquí para retirar
un fragmento de bala

608
00:29:17,120 --> 00:29:18,754
del útero de la paciente.

609
00:29:18,789 --> 00:29:20,323
¿Qué demonios?

610
00:29:26,897 --> 00:29:29,031
¿Pasa algo?

611
00:29:29,066 --> 00:29:30,733
Es que...

612
00:29:33,870 --> 00:29:35,605
Dame un segundo.

613
00:30:08,305 --> 00:30:09,805
¿Estás bien, Floyd?

614
00:30:23,287 --> 00:30:26,188
Lo siento, es que...

615
00:30:29,159 --> 00:30:31,160
Vale, estoy bien.

616
00:30:36,700 --> 00:30:38,401
¿Me has dejado en el banquillo?

617
00:30:38,435 --> 00:30:40,403
Podemos hablar de la
decisión si te calmas.

618
00:30:40,437 --> 00:30:42,071
Hice todo bien, Dr. Frome.

619
00:30:42,105 --> 00:30:43,472
Esas fueron tus palabras.

620
00:30:43,507 --> 00:30:45,274
¿Y ahora me penalizas?

621
00:30:45,309 --> 00:30:46,809
Has perdido a una paciente hoy

622
00:30:46,843 --> 00:30:48,811
y me preocupa que no
estés procesando el dolor.

623
00:30:48,845 --> 00:30:51,147
¿Porque no estoy reaccionando
como lo harías tú?

624
00:30:51,181 --> 00:30:53,182
¿Tomándome la semana libre,
revolcándome en ello?

625
00:30:56,453 --> 00:30:57,887
Eres una de las mejores residentes

626
00:30:57,921 --> 00:30:58,921
con las que he trabajado,

627
00:30:58,955 --> 00:31:00,890
pero si no puedes sincerarte
sobre tus sentimientos,

628
00:31:00,924 --> 00:31:02,692
¿cómo vas a estar ahí
para tus pacientes?

629
00:31:04,194 --> 00:31:07,063
¿Qué...? ¿Quieres

630
00:31:07,097 --> 00:31:09,098
que diga que lo de hoy me ha asustado?

631
00:31:09,132 --> 00:31:10,466
Me parece bien. Empecemos por ahí.

632
00:31:10,500 --> 00:31:13,502
Vale, sí. Claro que lo hizo, pero
no puedo dejar que eso me gane.

633
00:31:13,537 --> 00:31:16,339
- No puedo dejar que me supere.
- Vale.

634
00:31:16,373 --> 00:31:18,424
Quiero intentar algo, ¿vale?

635
00:31:19,176 --> 00:31:20,676
- Un ejercicio.
- Dr. Frome...

636
00:31:20,711 --> 00:31:22,044
- Solo un ejercicio.
- Dr. Frome,

637
00:31:22,079 --> 00:31:24,347
- no soy tu paciente.
- Escucha, cierra los ojos.

638
00:31:26,783 --> 00:31:27,883
Cierra los ojos.

639
00:31:31,688 --> 00:31:33,055
Bien. Vale.

640
00:31:33,090 --> 00:31:34,816
Ahora respira hondo.

641
00:31:37,060 --> 00:31:39,328
Y exhala lentamente.

642
00:31:42,490 --> 00:31:44,075
Vale.

643
00:31:44,534 --> 00:31:46,535
Por un momento

644
00:31:46,570 --> 00:31:49,905
quiero que reconozcas lo que ha pasado.

645
00:31:52,409 --> 00:31:54,944
Que dejes que te supere.

646
00:32:26,176 --> 00:32:28,745
¿Es lo que querías?

647
00:32:29,279 --> 00:32:31,714
Wandy, son tus sentimientos.

648
00:32:31,748 --> 00:32:33,115
¿Y qué?

649
00:32:33,150 --> 00:32:34,483
No puedo sentirme así

650
00:32:34,518 --> 00:32:37,378
cada vez que un paciente
tiene una recaída.

651
00:32:37,721 --> 00:32:42,925
¿Qué demonios te haría
pensar que esto lo mejoraría?

652
00:32:42,959 --> 00:32:44,677
Dios.

653
00:32:58,308 --> 00:33:00,309
Esto ha estado pasando
desde hace una semana.

654
00:33:03,046 --> 00:33:05,948
Un tiroteo tras otro.

655
00:33:11,521 --> 00:33:13,355
No sé cómo lo ha manejado.

656
00:33:15,659 --> 00:33:17,927
Ha estado pasando desde hace una semana.

657
00:33:22,375 --> 00:33:23,741
Gladys, ¿puedes poner estos casos

658
00:33:23,776 --> 00:33:25,274
en mi rotación, por favor?

659
00:33:25,308 --> 00:33:27,312
Claro. ¿A quién debería asignárselos?

660
00:33:27,728 --> 00:33:29,981
- A Wandy.
- Ya veo.

661
00:33:30,015 --> 00:33:31,235
La has ayudado.

662
00:33:31,266 --> 00:33:33,151
Hiciste la magia de Iggy en ella.

663
00:33:33,176 --> 00:33:35,044
No. Nada de magia.

664
00:33:35,078 --> 00:33:37,279
- ¿Entonces, qué ha cambiado?
- Nada.

665
00:33:37,314 --> 00:33:39,081
Nada de nada. No puedo esperar

666
00:33:39,115 --> 00:33:41,717
que tenga todas las respuestas
cuando no las tengo ni yo mismo.

667
00:33:41,751 --> 00:33:44,086
- Vaya.
- ¿Qué?

668
00:33:44,120 --> 00:33:47,723
No sabía que era necesario que
tuviéramos todas las respuestas.

669
00:33:47,757 --> 00:33:49,224
Quizás debería hacer las maletas

670
00:33:49,259 --> 00:33:52,061
y tejer con mis tías
jubiladas en Tallahassee.

671
00:33:52,095 --> 00:33:54,396
Es una alternativa rara, pero vale.

672
00:33:54,431 --> 00:33:56,298
Y sé que Raul no tiene
todas las respuestas,

673
00:33:56,333 --> 00:33:59,101
así que debería dejar de
entrenar a las enfermeras.

674
00:33:59,135 --> 00:34:00,844
Vale.

675
00:34:01,638 --> 00:34:04,006
Inteligente, gracias. Lo pillo.

676
00:34:04,040 --> 00:34:05,374
Quiero decir,

677
00:34:05,408 --> 00:34:07,176
no pensabas que tenías
todas las respuestas,

678
00:34:07,210 --> 00:34:08,330
¿no?

679
00:34:12,282 --> 00:34:15,143
Sí.

680
00:34:15,177 --> 00:34:17,403
¿Wandy pensaba que tenía
todas las respuestas?

681
00:34:18,254 --> 00:34:19,922
Sí, creo que sí.

682
00:34:19,956 --> 00:34:22,758
Parece que ha cambiado mucho hoy.

683
00:34:27,664 --> 00:34:29,365
O...

684
00:34:29,399 --> 00:34:32,635
Podría reasignarle estos casos a un
psiquiatra maravilloso que conozco.

685
00:34:34,671 --> 00:34:35,904
No.

686
00:34:37,307 --> 00:34:38,907
Wandy está lista.

687
00:34:47,050 --> 00:34:49,985
El Dr. Rahul Nagendran y yo
nos conocemos desde hace mucho.

688
00:34:50,020 --> 00:34:51,553
Y te lo digo, al tío le encantan

689
00:34:51,588 --> 00:34:53,656
cuando me presento sin
avisar y le molesto.

690
00:34:53,690 --> 00:34:55,491
Seguro que no se alegró de verte.

691
00:34:55,525 --> 00:34:56,992
No, no lo hizo. Disculpa.

692
00:34:57,027 --> 00:35:00,863
¿Es aloo tikki? Muchas gracias.

693
00:35:00,897 --> 00:35:04,333
Qué rico. Madre mía.

694
00:35:04,367 --> 00:35:06,402
Tengo que admitirlo,
Max, pero tenías razón.

695
00:35:06,436 --> 00:35:08,203
Esta propuesta es fenomenal.

696
00:35:08,238 --> 00:35:09,905
Es exactamente lo que buscamos
en nuestros estudiantes.

697
00:35:09,939 --> 00:35:12,808
Me he olvidado mencionarlo,
el Dr. Nagendran es el decano

698
00:35:12,842 --> 00:35:13,942
de la universidad de las Artes
y las Ciencias de Columbia.

699
00:35:13,977 --> 00:35:17,112
Imani, me gustaría
ofrecerte una beca completa.

700
00:35:17,147 --> 00:35:19,948
Calla. ¿En serio?

701
00:35:19,983 --> 00:35:21,950
Además de nuestro curriculum científico,

702
00:35:21,985 --> 00:35:23,819
ofrecemos clases en microfinanzas,

703
00:35:23,853 --> 00:35:26,124
emprendimiento e incluso marketing.

704
00:35:29,859 --> 00:35:30,959
Si me disculpáis,

705
00:35:30,994 --> 00:35:33,328
posiblemente debería volver
a la boda de mi hija.

706
00:35:33,625 --> 00:35:35,831
Claro. Rahul...

707
00:35:35,865 --> 00:35:37,933
- Sí.
- Gracias.

708
00:35:38,650 --> 00:35:40,402
¿Has hecho todo esto por mí?

709
00:35:40,437 --> 00:35:42,171
Te lo has ganado.

710
00:35:42,205 --> 00:35:44,139
Ahora aprende cómo llevar
tu idea al mercado.

711
00:35:44,174 --> 00:35:47,009
Y, después, creo de verdad que esto

712
00:35:47,451 --> 00:35:48,911
va a arreglar el mundo.

713
00:35:58,521 --> 00:36:00,631
Ha habido tantos esta semana.

714
00:36:01,558 --> 00:36:04,426
No era capaz de tenerlos
a todos en la cabeza.

715
00:36:05,511 --> 00:36:08,222
El tiroteo en la discoteca...

716
00:36:08,965 --> 00:36:11,700
el tiroteo en el instituto y después...

717
00:36:11,735 --> 00:36:13,969
el tiroteo en el almacén.

718
00:36:14,003 --> 00:36:15,370
Y el lunes ese tirador

719
00:36:15,405 --> 00:36:18,040
en el supermercado cerca de mi casa.

720
00:36:18,398 --> 00:36:20,709
Lo veo por el vecindario todo el tiempo

721
00:36:20,744 --> 00:36:22,986
con su mujer y dos hijas.

722
00:36:24,154 --> 00:36:26,532
Estaba comprando,

723
00:36:27,783 --> 00:36:29,326
haciendo vida.

724
00:36:31,421 --> 00:36:33,163
Podrías haber sido tú.

725
00:36:35,123 --> 00:36:36,917
Podría haber sido yo.

726
00:36:38,428 --> 00:36:40,045
Están por todas partes.

727
00:36:41,380 --> 00:36:43,048
Solía sentir...

728
00:36:44,267 --> 00:36:45,601
rabia.

729
00:36:45,635 --> 00:36:47,135
¿Sabes qué?

730
00:36:48,720 --> 00:36:51,240
Solía pensar que no tenía que ser así.

731
00:36:51,274 --> 00:36:53,725
No tenemos que vivir así.

732
00:36:54,177 --> 00:36:55,724
Pero ahora

733
00:36:57,896 --> 00:37:01,316
es como si cambiáramos
una pandemia por otra.

734
00:37:05,279 --> 00:37:07,155
Aquí va una idea:

735
00:37:09,459 --> 00:37:11,293
tu casa esta noche.

736
00:37:14,964 --> 00:37:17,099
Ojalá...

737
00:37:17,499 --> 00:37:18,967
pero no es mi noche.

738
00:37:20,970 --> 00:37:24,940
Hacemos una excepción.

739
00:37:29,445 --> 00:37:31,722
Queda conmigo abajo.

740
00:37:46,729 --> 00:37:48,764
Tú.

741
00:37:51,701 --> 00:37:53,402
Aquí.

742
00:38:05,081 --> 00:38:06,615
Espera.

743
00:38:06,649 --> 00:38:09,418
Ha estado buenísimo, casi
no he podido contenerme.

744
00:38:09,452 --> 00:38:11,587
¿No estás enfadada?

745
00:38:11,621 --> 00:38:14,056
Esa es la mujer de la que me enamoré.

746
00:38:14,090 --> 00:38:16,525
Vale, aquí va una referencia
de béisbol para ti.

747
00:38:16,559 --> 00:38:18,827
Cuando lleguemos tarde a casa,

748
00:38:18,862 --> 00:38:21,355
no te vas a librar.

749
00:38:23,900 --> 00:38:27,611
Es que esta noche tengo planes

750
00:38:28,612 --> 00:38:30,839
con Roxana, lo creas o no.

751
00:38:30,874 --> 00:38:32,507
Después de dar la cara,

752
00:38:32,542 --> 00:38:35,277
me ha invitado con los otros residentes.

753
00:38:35,311 --> 00:38:37,746
Tenía que enseñarles quién soy.

754
00:38:38,205 --> 00:38:39,665
Gracias.

755
00:38:40,383 --> 00:38:44,019
Supongo que vamos a
tener que hacerlo aquí.

756
00:38:44,053 --> 00:38:48,023
Pero si vuelves a hacer
eso en mis Urgencias,

757
00:38:48,057 --> 00:38:51,760
una guerra en Cachemira te
van a parecer unas vacaciones

758
00:38:51,794 --> 00:38:55,264
comparado con el infierno
que desataré en tu vida.

759
00:38:58,134 --> 00:39:01,470
Pero más de eso en privado, por favor.

760
00:39:08,912 --> 00:39:10,821
¿Cómo estás?

761
00:39:12,661 --> 00:39:14,629
¿Tu casa o la mía?

762
00:39:18,688 --> 00:39:21,890
- Me das miedo.
- Vale, ¿puedo...?

763
00:39:21,925 --> 00:39:24,593
Tengo que decir...

764
00:39:24,627 --> 00:39:26,395
Todo el día he estado pensando

765
00:39:26,429 --> 00:39:29,164
en nuestra situación sobre convivencia.

766
00:39:29,198 --> 00:39:30,632
La situación no suena genial.

767
00:39:30,667 --> 00:39:33,101
No, porque no es genial.

768
00:39:37,206 --> 00:39:40,308
Tu casa está...

769
00:39:40,843 --> 00:39:43,879
Es estrecha.

770
00:39:43,913 --> 00:39:45,380
Y no te ofendas,

771
00:39:45,415 --> 00:39:46,848
pero no eres un obsesionado
por la limpieza.

772
00:39:46,883 --> 00:39:47,916
Además, todas las cosas de Luna

773
00:39:47,951 --> 00:39:50,552
están mires donde mires.
No hay privacidad.

774
00:39:50,586 --> 00:39:52,587
Nuestro piso en Londres
no será mucho más grande,

775
00:39:52,622 --> 00:39:55,257
lo que significa que
algo tiene que cambiar.

776
00:39:59,262 --> 00:40:02,130
He tomado una decisión unilateral.

777
00:40:06,869 --> 00:40:10,138
Tenemos que acostumbrarnos.
Me voy a mudar contigo.

778
00:40:13,543 --> 00:40:15,877
Pensaba que la decisión
iba en otra dirección.

779
00:40:15,912 --> 00:40:18,613
Mentiría si dijera que
no era intencional.

780
00:40:18,648 --> 00:40:19,982
Bien hecho, porque casi lo clavas.

781
00:40:20,016 --> 00:40:21,984
- Gracias.
- ¿Te mudas?

782
00:40:22,018 --> 00:40:24,586
Sí, pero habrá orden.

783
00:40:34,030 --> 00:40:36,531
Sí. Lo siento, lo siento.

784
00:40:36,566 --> 00:40:38,400
Lo siento,

785
00:40:38,434 --> 00:40:40,469
estoy algo emocionado.
Lo siento, es que...

786
00:40:40,503 --> 00:40:44,206
estoy muy feliz por
vosotros, chicos, y...

787
00:40:44,240 --> 00:40:45,807
- os voy a echar de menos.
- Ven aquí.

788
00:40:45,842 --> 00:40:49,044
Ven. Vente. Vente.

789
00:41:46,402 --> 00:41:48,703
Me alegra que estéis todos aquí.

790
00:41:48,738 --> 00:41:50,572
Porque quieres... quieres unirte.

791
00:41:50,606 --> 00:41:53,308
No, porque me gustaría presentaros

792
00:41:53,342 --> 00:41:57,479
a la nueva directora
médica del New Amsterdam.

793
00:41:57,513 --> 00:41:58,947
Veronica.

794
00:42:04,522 --> 00:42:06,021
No.

795
00:42:06,055 --> 00:42:07,455
¿De verdad?

796
00:42:08,925 --> 00:42:10,333
¿La has contratado a ella?

797
00:42:11,626 --> 00:42:14,062
Un placer verte a ti también.

798
00:42:14,097 --> 00:42:16,631
Nos conocemos desde hace tiempo.

799
00:42:16,666 --> 00:42:18,133
¿No, Max?

800
00:42:19,887 --> 00:42:24,887
www.subtitulamos.tv

