1
00:00:05,932 --> 00:00:08,833
AL DÍA SIGUIENTE A LA
INVASIÓN DE LOS ZAGURONES

2
00:00:11,529 --> 00:00:13,493
Le digo que sé lo que vi.

3
00:00:13,498 --> 00:00:15,796
Había una criatura que
parecía un dinosaurio

4
00:00:15,801 --> 00:00:17,698
corriendo por mi jardín.

5
00:00:19,537 --> 00:00:21,434
No me diga.

6
00:00:21,439 --> 00:00:25,444
Y había luces brillantes en
las copas de los árboles.

7
00:00:26,645 --> 00:00:28,374
No me diga.

8
00:00:28,379 --> 00:00:32,384
¡Y unos orbes gigantes
cayeron del cielo!

9
00:00:32,885 --> 00:00:34,346
No me diga.

10
00:00:34,351 --> 00:00:37,182
Y, cuando salí de mi escondite,

11
00:00:37,187 --> 00:00:39,652
todo había desaparecido.

12
00:00:39,657 --> 00:00:42,190
Pasa algo raro.

13
00:00:43,160 --> 00:00:45,424
Se acabó.

14
00:00:45,429 --> 00:00:47,159
Sí, estoy un poco nerviosa.

15
00:00:47,164 --> 00:00:49,595
Las cosas pocas veces terminan
perfectamente resueltas para nosotros.

16
00:00:49,600 --> 00:00:51,263
Venga, cielo. No seas paranoica.

17
00:00:51,268 --> 00:00:53,636
La vida va a empezar a sonreírnos.

18
00:01:06,150 --> 00:01:07,647
¿Qué cojones...?

19
00:01:15,225 --> 00:01:17,022
¿Qué coño ha pasado?

20
00:01:17,027 --> 00:01:19,625
¿Os ha parecido a vosotros
que eso era otra Waverider?

21
00:01:19,630 --> 00:01:21,193
¿Por qué intenta matarnos alguien?

22
00:01:21,198 --> 00:01:22,694
Debe haber cientos de razones

23
00:01:22,699 --> 00:01:23,964
por las que alguien querría matarnos.

24
00:01:23,968 --> 00:01:25,931
No vamos a dejar que se
salgan con la suya, ¿verdad?

25
00:01:25,935 --> 00:01:27,332
Yo digo que retrocedamos
en el tiempo con un portal,

26
00:01:27,337 --> 00:01:28,933
nos metamos en esa Waverider corrupta

27
00:01:28,938 --> 00:01:30,602
y hagamos que paguen por ello.

28
00:01:30,607 --> 00:01:33,539
Ese plan es perfecto.

29
00:01:33,544 --> 00:01:35,340
Vamos a equiparnos,

30
00:01:35,345 --> 00:01:37,309
porque vamos a asaltar esa nave

31
00:01:37,314 --> 00:01:40,279
y vamos a salvar nuestra Waverider.

32
00:01:40,284 --> 00:01:42,381
Recordad que, cuando
entremos en esa nave,

33
00:01:42,386 --> 00:01:43,915
el sigilo es nuestro mejor aliado.

34
00:01:43,920 --> 00:01:46,084
Una ofensiva silenciosa. Entendido.

35
00:01:46,089 --> 00:01:47,786
Despertadme cuando empiecen
los fuegos artificiales.

36
00:01:47,791 --> 00:01:49,188
Vosotros ocupaos de la tripulación

37
00:01:49,193 --> 00:01:51,056
y Behrad y yo tomaremos
el control de la nave.

38
00:01:51,061 --> 00:01:53,592
Nate, hagámoslo.

39
00:01:53,597 --> 00:01:55,860
Vamos allá.

40
00:01:58,901 --> 00:02:00,631
Se ha quedado sin energía.

41
00:02:00,636 --> 00:02:02,600
- ¿Qué?
- Por todo el tiempo que lo llevamos.

42
00:02:02,605 --> 00:02:05,869
Esperad, no tenemos
Transportador, ni Waverider...

43
00:02:05,874 --> 00:02:08,939
Estamos atrapados en 1925.

44
00:02:08,944 --> 00:02:11,842
Calmaos todos.

45
00:02:11,847 --> 00:02:13,679
Solo necesitamos un poco de
tiempo y se nos ocurrirá un plan.

46
00:02:13,683 --> 00:02:15,747
Sin duda esta no es nuestra época.

47
00:02:15,751 --> 00:02:18,048
Tenemos que evitar llamar la
atención de la gente del lugar.

48
00:02:24,694 --> 00:02:27,391
Buenas tardes, señora.
Soy el pastor Hanson.

49
00:02:27,396 --> 00:02:28,659
¿Está Gloria en casa?

50
00:02:28,664 --> 00:02:30,328
No está aquí ahora mismo.

51
00:02:30,333 --> 00:02:32,597
Es que he oído una...

52
00:02:32,602 --> 00:02:34,365
fuerte explosión en esa dirección,

53
00:02:34,370 --> 00:02:36,467
y quería asegurarme
de que todo iba bien.

54
00:02:36,472 --> 00:02:37,768
Lánzale un destello.

55
00:02:37,773 --> 00:02:40,103
¿Qué?

56
00:02:40,108 --> 00:02:41,771
Están pasando

57
00:02:41,776 --> 00:02:44,040
muchas cosas raras en Odessa.

58
00:02:44,045 --> 00:02:47,744
Todo el pueblo ha visto unas
extrañas luces en el cielo

59
00:02:47,749 --> 00:02:50,880
y unos extraños lagartos en su patio.

60
00:02:50,885 --> 00:02:52,982
Ya, pues aquí no hay nada raro.

61
00:02:52,987 --> 00:02:54,317
Lánzale un destello.

62
00:02:54,322 --> 00:02:57,787
No tiene batería. No...

63
00:02:57,792 --> 00:03:00,457
¿Eso son marcas de garras?

64
00:03:00,462 --> 00:03:02,925
Sí... Le diré a Gloria que se ha pasado.

65
00:03:02,930 --> 00:03:05,295
Hasta la vista.

66
00:03:05,300 --> 00:03:06,929
Se acabó lo de pasar desapercibidos.

67
00:03:06,934 --> 00:03:09,164
En el pueblo ya hay montones
de teorías conspiratorias

68
00:03:09,169 --> 00:03:11,267
tras la invasión de los zagurones.
Chicos, si nos quedamos aquí,

69
00:03:11,271 --> 00:03:12,970
- esto se puede poner muy mal.
- No va a pasar nada.

70
00:03:12,974 --> 00:03:14,804
Y, ahora que no tenemos
una nave temporal,

71
00:03:14,809 --> 00:03:18,275
solo somos un puñado de bichos
raros con unos poderes extraños.

72
00:03:18,280 --> 00:03:21,844
Y, John, el único que tiene una
habilidad útil, se ha ido, así que...

73
00:03:21,849 --> 00:03:24,346
Yo fui su alumna. No soy

74
00:03:24,351 --> 00:03:26,782
una maestra hechicera,
pero a lo mejor podría...

75
00:03:26,787 --> 00:03:29,318
¿Convertir a los vecinos
en objetos del hogar?

76
00:03:29,323 --> 00:03:30,687
- Venga.
- Es una pena que no tengamos

77
00:03:30,692 --> 00:03:34,824
la nave temporal del Departamento
del Tiempo o habría una salvaguarda.

78
00:03:34,829 --> 00:03:36,325
Gary, eres un genio.

79
00:03:36,330 --> 00:03:38,095
La última vez que
incautaron la Waverider,

80
00:03:38,099 --> 00:03:39,862
instalé una salvaguarda.

81
00:03:39,867 --> 00:03:42,464
- ¿Y qué es una salvaguarda?
- Cajas fuertes

82
00:03:42,469 --> 00:03:44,234
indestructibles llenas de
provisiones de emergencia,

83
00:03:44,238 --> 00:03:46,102
como un Transportador Temporal o
un emisor de destellos de memoria.

84
00:03:46,107 --> 00:03:47,403
¡Y caramelos de menta, con suerte!

85
00:03:47,408 --> 00:03:49,173
Te das cuenta de que la
explosión puede haberla enviado

86
00:03:49,177 --> 00:03:51,107
a cualquier parte de la
finca de Gloria, ¿no?

87
00:03:51,112 --> 00:03:54,043
Pues nos separamos para
poder encontrar esa cosa

88
00:03:54,048 --> 00:03:55,278
y poder largarnos de aquí.

89
00:03:55,283 --> 00:03:57,947
Venga. ¡Vamos!

90
00:03:57,952 --> 00:03:59,282
¿Qué tal lo llevas, Z?

91
00:03:59,287 --> 00:04:00,818
Si quieres hablar, aquí me tienes.

92
00:04:00,822 --> 00:04:02,618
Sé un par de cosas sobre que me dejen.

93
00:04:02,622 --> 00:04:03,852
No me han dejado.

94
00:04:03,857 --> 00:04:06,287
Los dos metimos la pata.

95
00:04:06,292 --> 00:04:09,423
Pero me molesta que John haya
desaparecido por arte de magia de 1925

96
00:04:09,428 --> 00:04:11,227
sin asegurarse de que
los demás estábamos bien.

97
00:04:11,231 --> 00:04:12,695
Siendo justos, cuando
se fue, aún teníamos

98
00:04:12,699 --> 00:04:13,929
una máquina del tiempo que funcionaba.

99
00:04:13,934 --> 00:04:15,563
Defenderle no es estar aquí para mí.

100
00:04:15,568 --> 00:04:17,699
Ya, lo siento. Continúa.

101
00:04:17,704 --> 00:04:19,000
Es que no me puedo creer

102
00:04:19,005 --> 00:04:20,336
que, después de todo lo
que hemos pasado juntos,

103
00:04:20,340 --> 00:04:22,871
me haya dejado solo con esto.

104
00:04:22,876 --> 00:04:24,306
Una extraña llave antigua.

105
00:04:24,311 --> 00:04:25,673
- Sí.
- ¿Para qué es?

106
00:04:25,678 --> 00:04:27,976
Solo ha dicho: "Ya lo averiguarás"

107
00:04:27,981 --> 00:04:30,746
con su entrega dramática patentada.

108
00:04:30,751 --> 00:04:32,448
En retrospectiva, debería haberle

109
00:04:32,452 --> 00:04:34,749
- pedido que lo aclarara.
- Es probable.

110
00:04:34,754 --> 00:04:36,384
¡Da igual! Voy a hacer

111
00:04:36,389 --> 00:04:37,854
lo que hago siempre
en estas situaciones.

112
00:04:37,858 --> 00:04:39,987
Necesito un nuevo look.
No, no, un nuevo look no.

113
00:04:39,992 --> 00:04:41,422
Necesito reinventarme.

114
00:04:41,427 --> 00:04:43,257
Como Madonna. Necesito
algo para el pelo.

115
00:04:43,262 --> 00:04:45,326
Caminar por el bosque.

116
00:04:45,331 --> 00:04:47,795
Por qué será que no me sorprende
que esta sea nuestra luna de miel.

117
00:04:47,800 --> 00:04:49,431
Ya lo sé, cielo, pero, en cuanto
encontramos la caja fuerte,

118
00:04:49,435 --> 00:04:50,599
podremos marcharnos, ¿vale?

119
00:04:50,603 --> 00:04:52,234
Ya, pues estoy muy lejos
de mi zona de confort.

120
00:04:52,238 --> 00:04:54,469
- ¿Y esa cuál es?
- La Waverider.

121
00:04:54,474 --> 00:04:56,537
- Las listas.
- Las listas, las normas. No...

122
00:04:56,542 --> 00:05:00,207
La mía consiste en
improvisar, así que, juntas,

123
00:05:00,212 --> 00:05:03,811
somos imparables.

124
00:05:03,816 --> 00:05:05,483
Vamos.

125
00:05:06,619 --> 00:05:08,916
En base al radio de la
explosión, estamos buscando

126
00:05:08,921 --> 00:05:11,085
una aguja en un pajar.

127
00:05:11,090 --> 00:05:13,087
Puedo rastrear a animales y gente,

128
00:05:13,092 --> 00:05:16,591
pero las cajas fuertes
futuristas no son lo mío.

129
00:05:16,596 --> 00:05:18,092
¿Qué tienes tú?

130
00:05:18,097 --> 00:05:20,694
¿Algún truco mágico que
nos ayude a encontrarla?

131
00:05:20,699 --> 00:05:24,064
Sí, creo recordar el
hechizo rastreador de John.

132
00:05:27,606 --> 00:05:30,637
Adiuva nos invenire aliquid.

133
00:05:32,978 --> 00:05:35,675
No está mal.

134
00:05:45,457 --> 00:05:47,692
Creo que alguien la ha trasladado.

135
00:05:55,366 --> 00:05:57,330
Eso no es bueno.

136
00:06:06,311 --> 00:06:08,074
¿Y dónde la ha encontrado?

137
00:06:08,079 --> 00:06:12,081
Entre los arbustos que hay en el
límite de la finca de Gloria Cruz.

138
00:06:13,584 --> 00:06:16,549
La buena noticia es que hemos encontrado
la caja fuerte de la Waverider.

139
00:06:16,554 --> 00:06:18,051
La mala noticia

140
00:06:18,056 --> 00:06:19,485
es que está en la oficina del sheriff.

141
00:06:19,490 --> 00:06:21,220
El pastor la ha encontrado
cerca y la ha entregado.

142
00:06:21,225 --> 00:06:22,755
Ese hombre volverá a venir

143
00:06:22,760 --> 00:06:24,691
ahora que sospecha aún más de tu madre.

144
00:06:24,695 --> 00:06:26,392
Sí, y otros vecinos
podrían ponerse fisgones

145
00:06:26,397 --> 00:06:27,928
y descubrir los restos de la Waverider,

146
00:06:27,932 --> 00:06:29,762
lo cual sería desastroso
para la línea temporal.

147
00:06:29,767 --> 00:06:32,231
Solo necesitamos más tiempo para poder

148
00:06:32,236 --> 00:06:33,666
- pensar en otro plan.
- ¿Cómo?

149
00:06:33,671 --> 00:06:35,668
Necesitamos ponernos a la defensiva.

150
00:06:35,673 --> 00:06:38,203
Sí, y evitar que la atención se
centre en Gloria y en su finca.

151
00:06:38,208 --> 00:06:39,705
¿Y cómo vamos a hacer eso

152
00:06:39,710 --> 00:06:41,940
sin viajar en el tiempo ni
poder borrar la memoria?

153
00:06:43,280 --> 00:06:44,577
La regla 44.

154
00:06:44,582 --> 00:06:46,211
- La regla 44.
- Sí.

155
00:06:46,216 --> 00:06:47,847
- Me encanta la regla 44.
- ¡Sí!

156
00:06:47,852 --> 00:06:48,947
¿Cuál es la regla 44?

157
00:06:48,952 --> 00:06:50,817
Es de nuestro entrenamiento
en el Departamento del Tiempo.

158
00:06:50,821 --> 00:06:53,185
La regla 44 pretende
crear una distracción,

159
00:06:53,190 --> 00:06:55,188
una tapadera, cuando algo
sale mal en una misión.

160
00:06:55,192 --> 00:06:58,457
Específicamente, la regla 44
establece que nuestra tapadera

161
00:06:58,462 --> 00:07:00,058
debe ser un circo.

162
00:07:00,063 --> 00:07:02,294
Qué curiosamente específica.

163
00:07:02,299 --> 00:07:04,062
¿Estamos hablando de un circo
normal, de una barraca de feria,

164
00:07:04,067 --> 00:07:05,564
de un circo de tres pistas...?

165
00:07:05,569 --> 00:07:07,566
No, las investigaciones
muestran que el público

166
00:07:07,571 --> 00:07:09,234
está dispuesto a aceptar las rarezas

167
00:07:09,239 --> 00:07:11,236
de toda clase de circo
sin ponerlas en duda.

168
00:07:11,241 --> 00:07:12,738
Entonces, ¿tenemos que montar un circo?

169
00:07:12,743 --> 00:07:15,340
¿Qué? No... No nos está escuchando.

170
00:07:15,345 --> 00:07:16,876
Solo tenemos que hacerles creer
que formamos parte de un circo

171
00:07:16,880 --> 00:07:18,075
para alejar sus sospechas.

172
00:07:19,682 --> 00:07:22,279
Un nuevo look grupal. Me encanta.

173
00:07:22,284 --> 00:07:25,917
Voy a reinventaros como artistas.

174
00:07:25,922 --> 00:07:27,585
Amigos, estáis en muy buenas manos.

175
00:07:27,590 --> 00:07:30,054
Ya la habéis oído, a cirquear.

176
00:07:30,059 --> 00:07:31,623
Ya. Yo no voy a hacer eso.

177
00:07:31,628 --> 00:07:33,090
Genial, porque necesito tu magia

178
00:07:33,095 --> 00:07:34,258
para que me ayudes a reparar
el porche de mi madre.

179
00:07:34,263 --> 00:07:35,660
- Claro.
- Nate,

180
00:07:35,665 --> 00:07:37,495
mientras nosotros jugamos a
la defensiva como un circo,

181
00:07:37,500 --> 00:07:39,263
tú jugarás al ataque.

182
00:07:39,268 --> 00:07:40,899
Es hora de usar tu superpoder.

183
00:07:40,904 --> 00:07:42,500
¿Quieres que me convierta en acero

184
00:07:42,505 --> 00:07:44,101
y destroce algunos cráneos?

185
00:07:44,106 --> 00:07:47,304
No, tu otro superpoder.

186
00:07:47,309 --> 00:07:49,507
Eres un hombre blanco en 1925.

187
00:07:49,512 --> 00:07:51,142
Así que ve a engatusar al sheriff

188
00:07:51,147 --> 00:07:53,477
y convéncele de que
te dé la caja fuerte.

189
00:07:53,482 --> 00:07:55,346
- Ava irá contigo.
- ¿Qué? No.

190
00:07:55,351 --> 00:07:56,647
Vamos, Gary.

191
00:07:56,652 --> 00:07:59,315
Esos trajes de época no
se van a coser solos.

192
00:08:27,315 --> 00:08:29,112
Está bien.

193
00:08:29,117 --> 00:08:30,781
Sí.

194
00:08:30,786 --> 00:08:32,282
Corbata.

195
00:08:32,287 --> 00:08:34,451
El botón, por favor.

196
00:08:34,456 --> 00:08:37,090
Voilà.

197
00:08:39,227 --> 00:08:40,523
Mi madre no se va a poner contenta

198
00:08:40,528 --> 00:08:42,025
cuando vea lo que hemos
hecho con sus cosas.

199
00:08:42,029 --> 00:08:43,393
Lo siento, son momentos desesperados.

200
00:08:43,398 --> 00:08:45,395
Nate ha cogido el traje
de tu difunto padre.

201
00:08:45,400 --> 00:08:47,097
Espero que te parezca bien.

202
00:08:47,102 --> 00:08:48,565
Será mejor que no lo destroce.

203
00:08:48,570 --> 00:08:52,602
¡Buenas tardes, Odessa! ¡Venid todos!

204
00:08:52,607 --> 00:08:55,138
Sé que todos han visto y oído

205
00:08:55,143 --> 00:08:57,039
cosas extrañas últimamente.

206
00:08:57,044 --> 00:08:59,309
He venido a asegurarles

207
00:08:59,314 --> 00:09:02,645
que es algo perfectamente
normal para nosotros.

208
00:09:02,650 --> 00:09:03,779
¿Se preguntan por qué?

209
00:09:03,784 --> 00:09:06,416
Pues porque mis compatriotas y yo

210
00:09:06,421 --> 00:09:08,385
somos miembros...

211
00:09:08,390 --> 00:09:10,686
del Circo Guggenheim.

212
00:09:21,725 --> 00:09:23,323
Te queda muy bien.

213
00:09:23,327 --> 00:09:24,590
¿Parezco una abuela?

214
00:09:24,595 --> 00:09:26,629
Sí.

215
00:09:27,564 --> 00:09:29,528
- ¿Es usted el sheriff?
- Sí, señor.

216
00:09:29,533 --> 00:09:32,664
Estaba terminando de hacer papeleo.

217
00:09:32,669 --> 00:09:33,832
¿Cómo puedo ayudarles?

218
00:09:33,837 --> 00:09:35,166
Me llamo John Edgar Hoover.

219
00:09:35,171 --> 00:09:36,768
Soy el nuevo director

220
00:09:36,773 --> 00:09:39,538
de la Oficina de Investigación
de Washington D. C.

221
00:09:39,543 --> 00:09:43,542
Esta es mi secretaria de
confianza, la Srta. Gandy.

222
00:09:43,547 --> 00:09:45,844
Parece distinto en la vida real.

223
00:09:45,849 --> 00:09:47,245
Habrá visto una foto antigua.

224
00:09:47,250 --> 00:09:49,080
He estado mezclando productos capilares.

225
00:09:49,085 --> 00:09:50,716
Pero eso da igual.

226
00:09:50,721 --> 00:09:52,584
Escuche, sheriff.

227
00:09:52,589 --> 00:09:55,654
Hemos venido a hablarle de
un asunto muy importante.

228
00:09:55,659 --> 00:09:58,957
Podrán ver muchas cosas
emocionantes en nuestro circo.

229
00:09:58,962 --> 00:10:00,926
Como animales exóticos.

230
00:10:00,931 --> 00:10:03,061
Mi cohorte y yo adiestramos animales

231
00:10:03,066 --> 00:10:05,564
de una tierra muy muy lejano.

232
00:10:05,569 --> 00:10:07,465
Y, por supuesto,

233
00:10:07,470 --> 00:10:10,035
¿qué circo estaría completo

234
00:10:10,040 --> 00:10:11,973
sin un poco de fuego?

235
00:10:14,710 --> 00:10:18,209
Quema, quema.

236
00:10:20,216 --> 00:10:22,713
No se alarmen, pero algunas
de nuestras criaturas

237
00:10:22,718 --> 00:10:24,882
se escaparon de su confinamiento anoche.

238
00:10:24,887 --> 00:10:27,552
Puede que oyeran algunas explosiones

239
00:10:27,557 --> 00:10:30,422
o vieran unas luces misteriosas ayer.

240
00:10:30,427 --> 00:10:34,625
Era yo probando algunos... efectos.

241
00:10:34,630 --> 00:10:36,961
Es la verdad, así que,
si ayer vieron algo

242
00:10:36,966 --> 00:10:38,996
que parecía, por ejemplo, un dinosaurio,

243
00:10:39,001 --> 00:10:41,165
en realidad era un dragón de Komodo,

244
00:10:41,170 --> 00:10:42,867
que es un lagarto gigante y maloliente,

245
00:10:42,872 --> 00:10:45,138
a pesar de tu terrorífico apelativo.

246
00:10:46,642 --> 00:10:48,873
El pastor Hanson encontró
esta extraña caja

247
00:10:48,878 --> 00:10:50,942
en la finca de Gloria Cruz.

248
00:10:50,947 --> 00:10:52,877
He pensado que podía ser suya,

249
00:10:52,882 --> 00:10:54,679
ya que es extranjera.

250
00:10:54,684 --> 00:10:56,346
Puedo decirle a ciencia cierta

251
00:10:56,351 --> 00:10:59,717
que no es suya, señor,
pero es muy peligrosa.

252
00:10:59,722 --> 00:11:03,087
Díganme, ¿cómo es que los chicos
de Washington han descubierto

253
00:11:03,092 --> 00:11:04,388
lo de la caja fuerte tan rápidamente?

254
00:11:04,393 --> 00:11:07,391
El pastor la ha encontrado esta mañana.

255
00:11:07,396 --> 00:11:09,326
Si le contara

256
00:11:09,331 --> 00:11:10,728
todos los secretos nacionales,

257
00:11:10,733 --> 00:11:12,797
ya no serían secretos, ¿verdad?

258
00:11:12,802 --> 00:11:14,431
Sí.

259
00:11:14,436 --> 00:11:16,666
Y puede que hasta reciba un elogio

260
00:11:16,671 --> 00:11:18,068
por parte del presidente
Warren G. Harding

261
00:11:18,073 --> 00:11:19,637
cuando el caso se desclasifique.

262
00:11:19,641 --> 00:11:21,571
Creo que se refiere a Calvin Coolidge,

263
00:11:21,576 --> 00:11:23,573
puesto que el Sr. Harding está muerto.

264
00:11:23,578 --> 00:11:27,410
La gente siempre confunde los
presidentes de entreguerras.

265
00:11:27,415 --> 00:11:29,613
Necesito que se concentre.

266
00:11:29,618 --> 00:11:32,949
¿Está listo para hacer
lo correcto por su país?

267
00:11:32,954 --> 00:11:35,919
Señor, señor, díganos
cuándo será el circo.

268
00:11:35,924 --> 00:11:37,353
Quiero asistir.

269
00:11:37,358 --> 00:11:39,389
¿Preguntas que cuándo será?

270
00:11:39,394 --> 00:11:42,429
¿A qué hora exactamente?

271
00:11:44,899 --> 00:11:46,930
¿Qué les has dicho?

272
00:11:46,935 --> 00:11:48,598
Lo siento, Sara, me entró el pánico.

273
00:11:48,603 --> 00:11:50,200
No quise invitar a venir a
todo el pueblo esta noche.

274
00:11:50,204 --> 00:11:51,434
Cálmate, Gary.

275
00:11:51,439 --> 00:11:52,536
Ya se nos ocurrirá algo.

276
00:11:52,540 --> 00:11:53,603
Espera, ¿estás diciendo

277
00:11:53,608 --> 00:11:55,838
que la gente va a venir
para ver un verdadero circo?

278
00:11:55,843 --> 00:11:57,172
¡Gary!

279
00:11:57,177 --> 00:11:59,041
¡Está bien, está bien!

280
00:11:59,046 --> 00:12:01,443
Calmaos. Todo irá bien

281
00:12:01,448 --> 00:12:04,179
cuando hayamos abierto la caja fuerte.

282
00:12:04,184 --> 00:12:06,048
Así es.

283
00:12:06,053 --> 00:12:08,384
¡Cuando todo el pueblo venga
aquí, les lanzamos un destello

284
00:12:08,388 --> 00:12:11,286
y nos largamos con un
Transportador Temporal!

285
00:12:11,291 --> 00:12:13,122
- ¡Sí! Está bien.
- Clásico. Clásico.

286
00:12:13,127 --> 00:12:15,057
¡Muy bien, otra exitosa

287
00:12:15,062 --> 00:12:16,525
misión de los Legends para el registro!

288
00:12:16,530 --> 00:12:18,227
Es genial que todo vuelva
a estar bajo control.

289
00:12:18,231 --> 00:12:19,294
Está bien.

290
00:12:20,819 --> 00:12:21,910
AGENTE SHARPE IDENTIFICADA.

291
00:12:25,673 --> 00:12:27,102
No hay ningún Transportador Temporal.

292
00:12:27,107 --> 00:12:29,307
Hay una nota.

293
00:12:31,010 --> 00:12:34,075
"Me llevo el Transportador.
Voy a por cerveza. Rory".

294
00:12:34,080 --> 00:12:36,545
- Típico.

295
00:12:36,550 --> 00:12:38,580
No hay Transportador, no
hay emisor de destellos.

296
00:12:38,585 --> 00:12:40,185
No hay...

297
00:12:42,789 --> 00:12:44,952
Al menos hay un manual del
Departamento del Tiempo.

298
00:12:44,957 --> 00:12:47,155
Y gominolas.

299
00:12:47,160 --> 00:12:51,359
Aquí es donde guardaba mi
alijo para emergencias.

300
00:12:51,364 --> 00:12:53,695
Y ya está. Solo hay
un libro y gominolas.

301
00:12:53,700 --> 00:12:55,730
- No hay Transportadores.
- No hay emisores de destellos.

302
00:12:55,735 --> 00:12:58,400
- No hay una mini-Gideon.
- Ni caramelos de menta.

303
00:12:58,405 --> 00:13:01,603
Tranquilos. Chicos, no va a pasar nada.

304
00:13:01,608 --> 00:13:04,806
Mientras el pueblo se siga
tragando nuestra tapadera,

305
00:13:04,811 --> 00:13:07,174
y entonces, ya pensaremos en un plan B.

306
00:13:07,179 --> 00:13:08,813
Va a ser genial.

307
00:13:08,978 --> 00:13:11,301
HOOVER A LA CAZA DE LA BANDA DE MIDLAND

308
00:13:13,119 --> 00:13:17,185
¡Ese hombre no era el Sr. Hoover!

309
00:13:17,190 --> 00:13:21,155
Y una mierda, productos capilares.

310
00:13:21,160 --> 00:13:23,524
¿Es la Oficina de Investigación?

311
00:13:23,529 --> 00:13:26,027
Soy el sheriff Thomas
Wood de Odessa, Texas.

312
00:13:26,032 --> 00:13:29,600
Tengo un problema del que
deberían estar informados.

313
00:13:33,398 --> 00:13:34,762
¿De verdad vamos a hacer esto?

314
00:13:34,787 --> 00:13:37,084
Vamos a pasar un tiempo en 1925.

315
00:13:37,089 --> 00:13:38,953
1925 es un año muy paleto.

316
00:13:38,958 --> 00:13:40,721
Esa gente está cubierta
de manchas solares.

317
00:13:40,726 --> 00:13:42,823
La microdermoabrasión está
a décadas de distancia.

318
00:13:42,828 --> 00:13:44,259
Lo que sé de los años 20

319
00:13:44,263 --> 00:13:46,293
es que inventaron muchos pasos de baile.

320
00:13:46,298 --> 00:13:47,863
A lo mejor deberíamos
abandonar este pueblo

321
00:13:47,867 --> 00:13:49,698
- y buscar las fiestas...
- ¡No, no, no!

322
00:13:49,702 --> 00:13:51,265
Eso va en contra de la regla 23,

323
00:13:51,270 --> 00:13:53,135
que indica que para
evitar daños potenciales

324
00:13:53,139 --> 00:13:56,070
a la línea temporal, los viajeros que se
queden atrapados deberían permanecer...

325
00:13:56,075 --> 00:13:57,604
en un único lugar.

326
00:13:57,609 --> 00:14:00,207
Vale, pues nos quedamos aquí.

327
00:14:00,212 --> 00:14:02,209
Ya pensaremos en algo.
Lo primero es lo primero.

328
00:14:02,214 --> 00:14:03,578
Esta noche va a venir todo el pueblo,

329
00:14:03,582 --> 00:14:05,779
y esperan un circo.

330
00:14:05,784 --> 00:14:07,714
Tenemos que dar un espectáculo
para proteger nuestra tapadera.

331
00:14:07,719 --> 00:14:09,816
Si no hay ningún circo,
puede que sin querer

332
00:14:09,821 --> 00:14:11,652
vean los restos de la Waverider...

333
00:14:11,657 --> 00:14:13,353
Lo cual viola la mitad de este manual.

334
00:14:13,358 --> 00:14:14,854
- Eso no puede pasar.
- Está bien.

335
00:14:14,859 --> 00:14:18,459
Espero que hayamos
terminado con esto antes...

336
00:14:20,399 --> 00:14:22,196
- Has vuelto pronto.
- ¡Hola!

337
00:14:22,201 --> 00:14:24,364
Parece que los humanos han
ganado la Guerra de los mundos.

338
00:14:24,369 --> 00:14:26,933
Todos seguimos aquí.

339
00:14:26,938 --> 00:14:28,502
Hija, ¿por qué todo el pueblo

340
00:14:28,507 --> 00:14:30,804
pregunta por un circo en mi finca?

341
00:14:30,809 --> 00:14:32,373
Tenemos que hablar.

342
00:14:32,378 --> 00:14:34,407
¿Esas son mis cortinas?

343
00:14:34,412 --> 00:14:36,009
- ¿Ese es el traje de Celso?
- Sí.

344
00:14:40,117 --> 00:14:41,614
No sé cómo es que el circo

345
00:14:41,619 --> 00:14:43,349
nos ayuda a abandonar este lugar.

346
00:14:43,354 --> 00:14:44,650
Solo estamos priorizando, Astra.

347
00:14:44,655 --> 00:14:45,885
Lidiamos con el problema más inmediato.

348
00:14:45,889 --> 00:14:46,985
Sin la Waverider,

349
00:14:46,990 --> 00:14:48,321
no tenemos muchas opciones.

350
00:14:48,326 --> 00:14:50,923
Si queremos convencer a la gente

351
00:14:50,928 --> 00:14:53,526
de que somos un circo,

352
00:14:53,531 --> 00:14:56,295
tenemos que practicar. Vamos.

353
00:14:56,300 --> 00:14:58,297
¡Quiero que perfeccionéis
esos malabares!

354
00:14:58,302 --> 00:15:01,804
- Haces malabares, ¿no?
- ¿Es muy obvio?

355
00:15:04,342 --> 00:15:05,804
Tienen que distraer a todo el mundo

356
00:15:05,809 --> 00:15:07,341
para que no vean los restos de la nave,

357
00:15:07,345 --> 00:15:08,941
que ha explotado.

358
00:15:08,946 --> 00:15:10,408
Después de que los
alienígenas atacaran la casa

359
00:15:10,413 --> 00:15:13,478
y nos salvara una seta gigante.

360
00:15:13,483 --> 00:15:15,648
Hija,

361
00:15:15,653 --> 00:15:17,482
yo ya pendo de un hilo.

362
00:15:17,487 --> 00:15:20,018
A esta gente no le resulta fácil
aceptar que una heroína mágica

363
00:15:20,023 --> 00:15:23,025
de otras tierras viva en su pueblo.

364
00:15:25,595 --> 00:15:29,695
Pero confío en ti.

365
00:15:29,700 --> 00:15:32,597
Y, si me marginan

366
00:15:32,602 --> 00:15:34,800
o me detienen,

367
00:15:34,805 --> 00:15:37,836
que así sea, me las apañaré.

368
00:15:37,841 --> 00:15:40,072
Porque eres mi hija,

369
00:15:40,077 --> 00:15:43,144
y haría lo que fuera por ti.

370
00:15:54,591 --> 00:15:57,155
Muy bien, muy bien.

371
00:15:57,160 --> 00:15:58,490
Lo siento, chicos.

372
00:15:58,495 --> 00:16:00,925
Tengo que cancelar lo del circo.

373
00:16:00,930 --> 00:16:02,427
¿Qué? ¿Por qué?

374
00:16:02,432 --> 00:16:04,229
Porque el circo va a hacer que mi madre

375
00:16:04,233 --> 00:16:06,731
reciba mucha atención no deseada,

376
00:16:06,736 --> 00:16:08,566
y ya se siente perseguida.

377
00:16:08,571 --> 00:16:10,268
Esto ya no se trata solo de nosotros.

378
00:16:10,273 --> 00:16:11,570
Cada vez que intentamos arreglar algo,

379
00:16:11,574 --> 00:16:13,070
cavamos un agujero más hondo,

380
00:16:13,075 --> 00:16:15,406
y mi madre será la que
quede atrapada en él.

381
00:16:20,015 --> 00:16:21,512
Lo sentimos mucho, Spooner.

382
00:16:21,517 --> 00:16:23,714
Tienes razón. No se
trata solo de nosotros.

383
00:16:23,719 --> 00:16:25,716
Nos iremos del pueblo y...

384
00:16:25,721 --> 00:16:27,084
ya pensaremos en otra cosas.

385
00:16:27,089 --> 00:16:29,587
Nada de circo. Nada de conmoción.

386
00:16:29,592 --> 00:16:31,855
Gracias.

387
00:16:31,860 --> 00:16:33,493
¿Dónde está Astra?

388
00:16:43,071 --> 00:16:45,703
Surge a mortuis.

389
00:16:45,708 --> 00:16:47,638
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué te parece

390
00:16:47,643 --> 00:16:48,906
que estoy haciendo?

391
00:16:48,911 --> 00:16:51,174
Parece que estás
intentando arreglar la nave

392
00:16:51,179 --> 00:16:52,475
con el hechizo de resurrección de John,

393
00:16:52,480 --> 00:16:54,378
pero eso sería estúpido,
ya que es para humanos,

394
00:16:54,382 --> 00:16:55,746
no para naves temporales.

395
00:16:55,751 --> 00:16:58,952
Si John estuviera aquí,
esto sería lo que haría.

396
00:17:00,388 --> 00:17:03,754
Ahora cállate y deja que me concentre.

397
00:17:03,759 --> 00:17:05,055
Puede que quieras retroceder.

398
00:17:12,200 --> 00:17:15,065
- ¿Sheriff Thomas Wood?
- El mismo.

399
00:17:15,070 --> 00:17:16,499
Ha llamado a Washington

400
00:17:16,504 --> 00:17:18,468
por alguien que se hacía
pasar por un agente federal,

401
00:17:18,473 --> 00:17:20,336
en concreto por mí.

402
00:17:20,341 --> 00:17:22,472
J. Edgar Hoover.

403
00:17:22,477 --> 00:17:24,074
Por suerte, estábamos en Midland,

404
00:17:24,078 --> 00:17:27,112
así que he pensado en pasarme yo mismo.

405
00:17:28,616 --> 00:17:32,081
Bienvenido a Odessa.

406
00:17:32,086 --> 00:17:35,150
No me puedo creer que el principal
agente de la ley del país

407
00:17:35,155 --> 00:17:38,521
esté en mi propio despacho.

408
00:17:38,526 --> 00:17:42,191
¡Otra vez! Aunque esta vez el de verdad.

409
00:17:42,196 --> 00:17:45,194
Cuénteme más sobre esa sabandija.

410
00:17:47,067 --> 00:17:50,933
Surge a mortuis.

411
00:18:03,517 --> 00:18:06,785
¡Surge a mortuis!

412
00:18:24,338 --> 00:18:27,235
¿Está haciendo lo que yo creo?

413
00:18:27,240 --> 00:18:28,436
Sea lo que sea,

414
00:18:28,441 --> 00:18:30,504
mola mucho.

415
00:18:40,286 --> 00:18:41,984
Es probable que ese impostor sea miembro

416
00:18:41,988 --> 00:18:43,818
de la Banda de Atracadores de Midland,

417
00:18:43,823 --> 00:18:45,954
un grupo al que llevamos
tiempo persiguiendo.

418
00:18:45,959 --> 00:18:47,989
- Atracadores de bancos.
- Así es.

419
00:18:47,994 --> 00:18:49,291
Y usted acaba de
entregarle a ese degenerado

420
00:18:49,295 --> 00:18:51,292
una caja fuerte nuevecita
para que la abra.

421
00:18:51,297 --> 00:18:53,894
¿Por dónde se ha ido?

422
00:18:53,899 --> 00:18:56,834
Diantres, a estas alturas,
podría estar en cualquier parte.

423
00:19:03,843 --> 00:19:06,841
Astra, a lo mejor deberías parar.

424
00:19:06,846 --> 00:19:08,241
Por la sangre.

425
00:19:08,246 --> 00:19:12,279
Si John podía hacer esto, yo también.

426
00:19:12,284 --> 00:19:14,281
¡Joder, Astra, para!

427
00:19:14,286 --> 00:19:16,917
Multi facti sunt...

428
00:19:20,759 --> 00:19:22,723
¡Astra!

429
00:19:33,238 --> 00:19:35,535
Sheriff, creo que sé

430
00:19:35,540 --> 00:19:38,741
dónde intenta abrir la caja
fuerte con explosivos el impostor.

431
00:19:53,852 --> 00:19:57,048
Me siento como si me hubiera
atropellado un autobús.

432
00:19:58,938 --> 00:20:00,668
Y, puesto que no estoy
en la sección médica,

433
00:20:00,673 --> 00:20:03,371
supongo que mi hechizo no ha
resucitado a la Waverider.

434
00:20:03,376 --> 00:20:06,307
No.

435
00:20:06,312 --> 00:20:08,342
¿En qué estabas pensando?

436
00:20:08,347 --> 00:20:10,989
¿Podrías apoyarme un poco?

437
00:20:11,193 --> 00:20:13,124
He resultado herida intentando ayudar.

438
00:20:13,129 --> 00:20:16,060
Creando otro gran espectáculo
en casa de mi madre.

439
00:20:16,065 --> 00:20:17,762
Y eso no es lo que
necesita en este momento.

440
00:20:17,767 --> 00:20:19,663
Yo era la única que hacía algo

441
00:20:19,668 --> 00:20:22,436
para sacar a esta panda
de payasos de Texas.

442
00:20:24,907 --> 00:20:26,771
Piénsatelo bien la próxima vez.

443
00:20:26,776 --> 00:20:30,981
Sin ánimo de ofender,
tu madre vive apartada,

444
00:20:30,986 --> 00:20:33,249
dudo que nadie se haya fijado.

445
00:20:36,257 --> 00:20:38,957
Alguien sí.

446
00:20:44,126 --> 00:20:46,923
Chicos, es J. Edgar Hoover.

447
00:20:46,928 --> 00:20:48,492
El de verdad.

448
00:20:48,497 --> 00:20:49,960
Va a querer saber quiénes somos.

449
00:20:49,965 --> 00:20:52,696
¡Pues montamos el circo!

450
00:20:52,701 --> 00:20:55,065
¡No, no! Esperanza y yo

451
00:20:55,070 --> 00:20:56,233
hablaremos con esos hombres.

452
00:20:56,238 --> 00:20:57,801
Astra tiene que guardar reposo,

453
00:20:57,806 --> 00:21:00,137
pero los demás no podéis estar aquí.

454
00:21:00,142 --> 00:21:02,305
- Vale...
- ¡Escondeos!

455
00:21:02,310 --> 00:21:04,508
¡Esto no deja mucho
espacio para esconderse!

456
00:21:04,513 --> 00:21:06,143
Al dormitorio, al dormitorio. Corred.

457
00:21:06,148 --> 00:21:07,611
Vamos, vamos.

458
00:21:18,794 --> 00:21:20,724
Buenas tarde, señoritas.
J. Edgar Hoover,

459
00:21:20,729 --> 00:21:22,159
de la Oficina de Investigación.

460
00:21:22,164 --> 00:21:25,095
¿Quién de ustedes es Gloria Cruz?

461
00:21:25,100 --> 00:21:27,497
Soy yo.

462
00:21:27,502 --> 00:21:28,999
¿Cómo puedo ayudarle, señor?

463
00:21:29,004 --> 00:21:31,334
He oído algo acerca de unos
atracadores de bancos en la zona.

464
00:21:31,339 --> 00:21:33,469
Una gente desagradable.

465
00:21:33,474 --> 00:21:35,438
Solo quería asegurarme
de que estaban bien.

466
00:21:35,443 --> 00:21:37,440
Aquí no hay atracadores de bancos.

467
00:21:37,445 --> 00:21:39,676
Estamos disfrutando de
una tarde muy tranquila.

468
00:21:39,681 --> 00:21:41,312
Si no le importa, estaba
hablando con la propietaria

469
00:21:41,316 --> 00:21:43,884
de la finca.

470
00:21:48,323 --> 00:21:50,019
- No creo que esté funcionando.
- ¿Por qué no?

471
00:21:50,024 --> 00:21:51,957
Comprueba el armario.

472
00:21:54,729 --> 00:21:57,259
- Está cerrado.
- Zari, la llave.

473
00:21:57,264 --> 00:21:58,794
John dijo que
averiguaríamos para que era.

474
00:21:58,799 --> 00:22:00,996
Puede que se trate de esto.

475
00:22:01,001 --> 00:22:02,565
Está bien.

476
00:22:02,570 --> 00:22:05,000
Vale.

477
00:22:07,375 --> 00:22:09,174
¡No!

478
00:22:19,053 --> 00:22:21,550
Creo que vamos a echar
un vistazo al lugar.

479
00:22:21,555 --> 00:22:23,986
Solo para asegurarnos.

480
00:22:23,991 --> 00:22:27,926
Tengo a una paciente
dentro. Se está recuperando.

481
00:22:31,232 --> 00:22:34,099
Vamos, vamos. Venga, vamos.

482
00:22:43,077 --> 00:22:44,910
¿Dónde estamos?

483
00:22:52,887 --> 00:22:54,886
¿En la mansión?

484
00:22:58,424 --> 00:23:00,457
Hola.

485
00:23:20,446 --> 00:23:21,876
Su estamos en la mansión,

486
00:23:21,881 --> 00:23:23,244
¿eso significa que
estamos en la actualidad?

487
00:23:23,249 --> 00:23:25,346
¿Hemos escapado de 1925?

488
00:23:25,351 --> 00:23:26,847
No, y sí.

489
00:23:26,852 --> 00:23:29,383
Pero no estamos en ningún año.

490
00:23:29,388 --> 00:23:31,251
Gary.

491
00:23:31,256 --> 00:23:32,520
Esta no es realmente la mansión.

492
00:23:32,525 --> 00:23:34,188
Es una dimensión de bolsillo

493
00:23:34,193 --> 00:23:36,023
que John creó para sí mismo.

494
00:23:36,028 --> 00:23:37,925
John quería un lugar en
el que pudiera estar solo,

495
00:23:37,930 --> 00:23:40,894
así que... lo conjuro.

496
00:23:40,899 --> 00:23:43,831
Entonces, si salimos por la puerta...

497
00:23:50,876 --> 00:23:54,842
¿Es una dimensión de bolsillo
en el Infierno, Gary?

498
00:23:54,847 --> 00:23:59,052
Recomiendo que solo salgamos
por la puerta que hemos entrado.

499
00:24:02,588 --> 00:24:06,119
¿Por qué iba a darme este sitio John?

500
00:24:06,124 --> 00:24:08,716
¿Es posible que sea tan engreído

501
00:24:08,721 --> 00:24:12,826
como para creer que necesito una
dimensión alternativa para superarlo.

502
00:24:12,831 --> 00:24:15,595
No lo sé todo sobre John,

503
00:24:15,600 --> 00:24:17,331
pero sé que te quería.

504
00:24:17,336 --> 00:24:19,799
A lo mejor pensó que te
vendría bien un lugar

505
00:24:19,804 --> 00:24:22,402
agradable y tranquilo
en el que estar sola,

506
00:24:22,407 --> 00:24:25,005
apartada de los focos por una vez.

507
00:24:25,010 --> 00:24:27,674
¿Apartada de los focos?

508
00:24:27,679 --> 00:24:29,809
B, me crezco ante los focos.

509
00:24:29,814 --> 00:24:31,879
Ahí es donde soy yo misma.

510
00:24:31,884 --> 00:24:34,781
Actúas como si tuviera que
encontrarme a mí misma,

511
00:24:34,786 --> 00:24:38,991
pero no me oculto.

512
00:24:43,694 --> 00:24:46,558
Aquí, en alguna parte,
está la respuesta.

513
00:24:46,563 --> 00:24:49,228
No es más que un libro de normas, cielo.

514
00:24:49,233 --> 00:24:51,230
Normas que deberíamos seguir, ¿vale?

515
00:24:51,235 --> 00:24:52,631
Casi le destrozamos la vida a Gloria,

516
00:24:52,636 --> 00:24:54,101
y casi interactuamos con Hoover,

517
00:24:54,105 --> 00:24:55,834
con lo que casi cambiamos la historia.

518
00:24:55,839 --> 00:24:58,670
Pero no lo hemos hecho, ¿no?

519
00:24:58,675 --> 00:25:01,407
Es que...

520
00:25:01,412 --> 00:25:03,075
Cielo.

521
00:25:03,080 --> 00:25:06,312
Mírame.

522
00:25:06,317 --> 00:25:08,381
Sé que parece que estamos
quedando atrapados,

523
00:25:08,386 --> 00:25:10,816
- pero ya lo resolveremos.
- No dejas de repetir eso.

524
00:25:10,821 --> 00:25:12,318
Pero nos estamos volviendo descuidado.

525
00:25:12,323 --> 00:25:13,752
Y sin emisores de destellos,

526
00:25:13,757 --> 00:25:15,520
Transportadores y sin
Gideon para que nos guíe,

527
00:25:15,525 --> 00:25:17,355
estamos perdidos, ¿vale?

528
00:25:17,360 --> 00:25:19,424
¿De verdad crees que ese
manual nos va a ayudar?

529
00:25:19,429 --> 00:25:22,527
Es probable que no, pero...

530
00:25:22,532 --> 00:25:25,096
tengo que creerlo.

531
00:25:25,101 --> 00:25:28,533
- Vale.
- Vale.

532
00:25:28,538 --> 00:25:32,103
Tú sigue leyendo.

533
00:25:36,612 --> 00:25:37,875
Tengo motivos para sospechar

534
00:25:37,880 --> 00:25:39,011
que la Banda de Atracadores de Midland

535
00:25:39,015 --> 00:25:40,478
está escondida por aquí.

536
00:25:40,483 --> 00:25:42,247
El sheriff Wood dice que uno
de los miembros de la banda

537
00:25:42,252 --> 00:25:45,650
se ha apoderado de una curiosa caja
fuerte que estaba en sus manos.

538
00:25:45,655 --> 00:25:48,053
¿Le importa que registremos
su finca, señora?

539
00:25:48,058 --> 00:25:52,263
¿Acaso importa lo que diga?

540
00:25:52,268 --> 00:25:54,335
Muy lista.

541
00:26:02,004 --> 00:26:04,301
Está bien, he oído que Hoover se iba.

542
00:26:04,306 --> 00:26:06,306
¡Vamos, chicos!

543
00:26:07,709 --> 00:26:11,241
¿Vienes?

544
00:26:11,246 --> 00:26:13,978
Creo que voy

545
00:26:13,983 --> 00:26:15,579
a quedarme un poco.

546
00:26:15,584 --> 00:26:18,382
Haces bien, hermanita.

547
00:26:18,387 --> 00:26:21,118
Y, si quieres calmar las cosas...

548
00:26:21,123 --> 00:26:24,387
¿Qué quieres decir con eso?

549
00:26:24,392 --> 00:26:26,322
Vaya.

550
00:26:31,065 --> 00:26:32,261
Vamos.

551
00:26:40,241 --> 00:26:41,670
Habéis vuelto.

552
00:26:41,675 --> 00:26:43,306
¿Cómo es que Hoover no os ha visto?

553
00:26:43,311 --> 00:26:45,708
Hemos saltado a otro plano de existencia

554
00:26:45,713 --> 00:26:47,510
en el que el espacio y el tiempo
no funcionan con normalidad.

555
00:26:47,515 --> 00:26:50,079
- Nada raro.
- Podríamos

556
00:26:50,084 --> 00:26:51,414
escondernos en la mansión.

557
00:26:51,419 --> 00:26:52,848
No molestaríamos a Gloria.

558
00:26:52,853 --> 00:26:54,917
Escondernos no va a
devolvernos a nuestra época

559
00:26:54,922 --> 00:26:56,684
ni a ayudarnos a descubrir quién
hizo explotar nuestra nave.

560
00:26:56,689 --> 00:26:59,488
- ¿Y adónde vamos?
- A Nueva York.

561
00:26:59,493 --> 00:27:01,990
Chicos, el manual menciona
a un misterioso científico

562
00:27:01,995 --> 00:27:03,925
que sentó las bases de
los viajes en el tiempo.

563
00:27:03,930 --> 00:27:06,228
Un hombre llamado Gwyn Davies.

564
00:27:06,233 --> 00:27:08,497
Está vivo en este momento, en 1925,

565
00:27:08,502 --> 00:27:10,165
y vive en Nueva York.

566
00:27:10,170 --> 00:27:11,533
- Podría funcionar.
- ¿A que sí?

567
00:27:11,538 --> 00:27:13,435
¿Y te parece bien que
nos vayamos de aquí?

568
00:27:13,440 --> 00:27:15,303
Supongo que sí, siempre y
cuando tengamos un plan.

569
00:27:15,308 --> 00:27:18,106
Genial, porque tenéis que iros.

570
00:27:18,111 --> 00:27:20,141
J. Edgar Hoover sospecha de mi madre.

571
00:27:20,146 --> 00:27:22,411
Cree que está dando refugio
a unos atracadores de bancos,

572
00:27:22,416 --> 00:27:25,113
la Banda de Midland, o algo así.

573
00:27:25,118 --> 00:27:26,748
Hoover es infatigable.

574
00:27:26,753 --> 00:27:28,350
Es un sabueso.

575
00:27:28,355 --> 00:27:32,020
No se apartará de nuestro
rastro hasta haber ganado.

576
00:27:37,931 --> 00:27:39,561
Pues démosle lo que quiere.

577
00:27:39,566 --> 00:27:42,597
Hagamos que crea que
estaba en lo cierto.

578
00:27:42,602 --> 00:27:44,933
Seremos los atracadores de bancos.

579
00:27:44,938 --> 00:27:47,434
Lo alejaremos de Texas y de Gloria

580
00:27:47,439 --> 00:27:50,071
mientras nos abrimos
paso hasta Nueva York.

581
00:27:50,076 --> 00:27:53,007
Los atracadores de bancos eran
algo serio en los años 20.

582
00:27:53,012 --> 00:27:54,742
Y sin duda llamará su atención.

583
00:27:54,747 --> 00:27:56,477
Sí, y solo tenemos que

584
00:27:56,482 --> 00:27:57,945
robar unos bancos.

585
00:27:57,950 --> 00:27:59,413
Sí...

586
00:27:59,418 --> 00:28:02,018
¿Podemos hablar un momento, por favor?

587
00:28:03,388 --> 00:28:05,052
¿Quieres iniciar una oleada delictiva?

588
00:28:05,057 --> 00:28:07,002
Ni siquiera me gusta la
idea de abandonar esta casa,

589
00:28:07,006 --> 00:28:08,970
pero, si hay que hacerlo... Mira,

590
00:28:08,975 --> 00:28:11,639
tenemos que dejar huellas diminutas.

591
00:28:11,644 --> 00:28:13,242
Y recuerda que no
tenemos nuestro equipo.

592
00:28:13,246 --> 00:28:16,144
- ¿Y si alguien...?
- Tienes razón, cielo.

593
00:28:16,149 --> 00:28:17,879
Yo también tengo miedo.

594
00:28:17,884 --> 00:28:21,015
Pero creo en nosotras y
creo en nuestro equipo.

595
00:28:21,020 --> 00:28:23,718
Somos algo más que viajes
en el tiempo, superpoderes,

596
00:28:23,723 --> 00:28:25,386
tecnología y manuales.

597
00:28:25,391 --> 00:28:27,922
Somos los Legends, podemos hacerlo.

598
00:28:27,927 --> 00:28:29,490
Sé que podamos.

599
00:28:29,495 --> 00:28:32,492
Y, en cuanto podamos volver
a viajar en el tiempo,

600
00:28:32,497 --> 00:28:35,462
repararemos todos los
cambios que hemos hecho.

601
00:28:35,467 --> 00:28:38,531
Puedes elaborar una lista

602
00:28:38,536 --> 00:28:40,500
de deudas con la línea temporal.

603
00:28:40,505 --> 00:28:42,035
Me encantan las listas.

604
00:28:42,040 --> 00:28:45,037
Y luego las tacharemos
todas y cada una de ellas.

605
00:28:45,042 --> 00:28:47,907
- Todas y cada una de ellas.
- Todas y cada una de ellas.

606
00:28:49,647 --> 00:28:52,582
Está bien.

607
00:28:55,720 --> 00:28:57,284
Pues tenemos una oleada delictiva.

608
00:28:57,289 --> 00:28:59,952
Pero solo hasta poder volver
a viajar en el tiempo.

609
00:28:59,957 --> 00:29:01,888
Querría quedarme aquí
un poco con mi madre.

610
00:29:01,893 --> 00:29:04,357
Astra también debería quedarse
hasta que se haya recuperado.

611
00:29:04,362 --> 00:29:06,092
Está bien, os recogeremos

612
00:29:06,097 --> 00:29:07,894
después de ayudar a inventar
los viajes en el tiempo.

613
00:29:07,899 --> 00:29:10,197
Chicos.

614
00:29:10,202 --> 00:29:12,565
Hoover ha vuelto.

615
00:29:17,641 --> 00:29:20,740
Vais a conseguir que
detengan a mi madre.

616
00:29:20,745 --> 00:29:22,508
¡Gloria!

617
00:29:22,513 --> 00:29:24,944
¿Tienes cuerda?

618
00:29:25,983 --> 00:29:27,080
Gloria Cruz,

619
00:29:27,085 --> 00:29:30,817
ha estado ocultándonos información.

620
00:29:30,822 --> 00:29:32,852
Es la Banda de Midland. Acaban de irse.

621
00:29:32,857 --> 00:29:34,520
¡Nos han obligado a cooperar!

622
00:29:34,525 --> 00:29:36,789
Dijeron que iban a matarnos.

623
00:29:38,262 --> 00:29:39,692
¡Venga, cielo, vamos!

624
00:29:39,697 --> 00:29:42,028
- ¡Date prisa, Sara!
- ¡Ya voy, esperad!

625
00:29:42,033 --> 00:29:43,730
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Sube al coche!

626
00:29:43,734 --> 00:29:47,169
¡Vamos, Nate! ¡Vamos, vamos!

627
00:29:52,008 --> 00:29:55,510
¡Hasta la vista, J. Edgar!

628
00:29:59,462 --> 00:30:02,662
Debería haber hecho pis antes
de salir de casa de Gloria.

629
00:30:11,379 --> 00:30:13,576
BANCO FEDERAL DE AHORROS Y PRÉSTAMOS

630
00:30:29,992 --> 00:30:31,521
Perdón.

631
00:30:52,113 --> 00:30:55,278
Al suelo, muchachos, esto es un atraco.

632
00:30:58,586 --> 00:31:00,552
Esta no es nuestra primera vez.

633
00:31:01,722 --> 00:31:04,620
Lo siento, señorita.
El banco está cerrado.

634
00:31:04,625 --> 00:31:07,857
¿Señorita? ¿Quién se ha creído?

635
00:31:07,862 --> 00:31:09,692
¿Cómo es que tiene unos
dientes tan bonitos?

636
00:31:09,697 --> 00:31:10,760
Flúor.

637
00:31:10,765 --> 00:31:12,895
Ya me ha oído. Venga. ¡Váyase!

638
00:31:12,900 --> 00:31:14,363
Esto es un atraco.

639
00:31:14,368 --> 00:31:17,366
Reconozco los atracos. ustedes
se ocupan del control de masas.

640
00:31:17,371 --> 00:31:18,867
Ya la han oído.

641
00:31:18,872 --> 00:31:20,302
Todos al suelo.

642
00:31:20,307 --> 00:31:22,271
Y tú, quiero que vayas a la caja fuerte

643
00:31:22,276 --> 00:31:24,306
y me traigas 93,65 dólares.

644
00:31:24,311 --> 00:31:26,675
Está bien, está bien.

645
00:31:26,680 --> 00:31:27,710
- 93...
- Sí.

646
00:31:27,715 --> 00:31:28,911
He hecho cuentas, cielo.

647
00:31:28,916 --> 00:31:30,213
Es todo lo que necesitamos
para llegar hasta Nueva York,

648
00:31:30,217 --> 00:31:31,781
Huellas diminutas, me lo prometiste.

649
00:31:31,786 --> 00:31:33,449
- ¡Y dame el dinero!
- En realidad,

650
00:31:33,454 --> 00:31:35,183
tengo el dinero suficiente aquí en caja.

651
00:31:35,188 --> 00:31:38,186
No necesito abrir la caja fuerte.

652
00:31:38,191 --> 00:31:39,422
Está bien.

653
00:31:39,427 --> 00:31:40,723
No íbamos a decir nada

654
00:31:40,728 --> 00:31:44,327
hasta después del robo, pero venga aquí.

655
00:31:44,332 --> 00:31:45,629
Somos la Banda de Midland.

656
00:31:45,633 --> 00:31:46,661
- ¡No fastidie!
- Sí.

657
00:31:46,666 --> 00:31:48,463
¡Me encanta la Banda de Midland!

658
00:31:48,468 --> 00:31:50,698
Soy una gran admiradora.

659
00:31:51,871 --> 00:31:54,236
He dicho que os quiero
en el suelo, chicos.

660
00:31:54,241 --> 00:31:55,937
Ava no deja de disparar al techo.

661
00:31:55,942 --> 00:31:57,872
Odia los techos.

662
00:31:57,877 --> 00:31:59,507
¿Dos mujeres?

663
00:31:59,512 --> 00:32:02,343
No hay mujeres en la Banda de Midland.

664
00:32:02,348 --> 00:32:04,979
Si quieren robar un banco, de acuerdo.

665
00:32:04,984 --> 00:32:07,281
¡Pero no pueden robarle el
nombre a la banda de otro!

666
00:32:07,286 --> 00:32:09,250
Está bien. Mire, señora, es que
nuestra banda no tiene un nombre.

667
00:32:09,255 --> 00:32:11,486
- ¿Vale?
- Pues tenemos que tener un nombre.

668
00:32:11,491 --> 00:32:12,520
Es patriótico.

669
00:32:12,525 --> 00:32:14,355
¿Qué tal

670
00:32:14,360 --> 00:32:15,723
los Legends...

671
00:32:15,728 --> 00:32:17,492
of Tomorrow?

672
00:32:17,497 --> 00:32:18,793
Demasiado complicado.

673
00:32:18,798 --> 00:32:20,227
Sí.

674
00:32:21,568 --> 00:32:24,165
Las Balas Rubias.

675
00:32:24,170 --> 00:32:25,566
No son solo Sara y Ava...

676
00:32:25,571 --> 00:32:26,834
Nosotros también formamos
parte de la banda.

677
00:32:26,839 --> 00:32:29,837
Ellas hacen todo el trabajo duro.

678
00:32:29,842 --> 00:32:31,105
Balas Rubias.

679
00:32:31,110 --> 00:32:33,807
Joder, B, es pegadizo.

680
00:32:33,812 --> 00:32:36,910
- Las Balas Rubias.
- Las Balas Rubias.

681
00:32:36,915 --> 00:32:38,846
Las Balas Rubias.

682
00:32:38,851 --> 00:32:43,056
¡Este atraco es obra
de las Balas Rubias!

683
00:32:43,061 --> 00:32:45,825
¡Las Balas Rubias!

684
00:32:45,830 --> 00:32:47,261
Tiene que ser una broma.

685
00:32:47,266 --> 00:32:48,922
Agachad todos la cabeza

686
00:32:48,927 --> 00:32:50,658
y contad hasta 100, y fingid
que nunca nos habéis visto.

687
00:32:50,662 --> 00:32:51,692
- ¡Sí!
- Sí.

688
00:32:51,697 --> 00:32:53,227
Esperad, esperad. Y...

689
00:32:53,232 --> 00:32:54,863
sigan con sus vidas como si
nada de esto hubiera pasado,

690
00:32:54,867 --> 00:32:57,131
realizando cualquier suceso
históricamente relevante

691
00:32:57,136 --> 00:32:58,831
que hubieran realizado
en caso contrario.

692
00:32:58,836 --> 00:33:01,434
Vamos.

693
00:33:01,439 --> 00:33:02,969
¡Abran paso a las Balas Rubias!

694
00:33:02,974 --> 00:33:05,671
¡Las Balas Rubias!

695
00:33:05,676 --> 00:33:08,475
¡Gracias a todos por su cooperación!

696
00:33:08,480 --> 00:33:10,243
¡Perdón por las armas!

697
00:33:10,248 --> 00:33:13,346
¡Las Balas Rubias! ¡Las Balas Rubias!

698
00:33:13,351 --> 00:33:15,415
Las Balas Rubias. Me gusta.

699
00:33:15,420 --> 00:33:16,783
He de admitir que tenías razón, cielo.

700
00:33:16,787 --> 00:33:17,985
Eso ha salido a pedir de boca.

701
00:33:17,989 --> 00:33:19,786
Supongo que ahora
somos las Balas Rubias.

702
00:33:24,695 --> 00:33:26,958
¡Venga, Gary, vamos!

703
00:33:31,563 --> 00:33:36,667
93,65 dólares nunca
han sentado tan bien.

704
00:33:36,672 --> 00:33:38,104
No creo que esto cambie la historia,

705
00:33:38,108 --> 00:33:39,805
pero voy a apuntarlo a nuestro debe,

706
00:33:39,809 --> 00:33:41,273
solo para asegurarnos
de que no la cambia.

707
00:33:41,278 --> 00:33:42,774
- Esperemos que Hoover nos persiga.
- DEUDA DE 93,65 DÓLARES CON EL BANCO

708
00:33:42,779 --> 00:33:44,010
Nos va a seguir lejos de la ciudad,

709
00:33:44,014 --> 00:33:45,077
lejos de casa de Gloria.

710
00:33:45,082 --> 00:33:47,078
Próxima parada, Nueva York.

711
00:33:48,618 --> 00:33:51,286
Chicos, tenemos algo delante.

712
00:33:53,123 --> 00:33:55,954
¿Ya nos ha cortado la carretera?

713
00:33:55,959 --> 00:33:57,556
Joder, Hoover trabaja con rapidez.

714
00:33:57,561 --> 00:34:00,592
Es infatigable.

715
00:34:00,597 --> 00:34:02,594
Se acabó, Balas Rubias.

716
00:34:02,599 --> 00:34:06,568
Salid del coche y tumbaos en el suelo.

717
00:34:09,439 --> 00:34:10,769
- Acelera.
- ¿Qué?

718
00:34:10,774 --> 00:34:12,170
¿Estás segura?

719
00:34:12,175 --> 00:34:14,138
Seguro que tiene muy buena
puntería con esa arma.

720
00:34:14,143 --> 00:34:16,107
Bien visto. Nate, ponte al volante

721
00:34:16,112 --> 00:34:17,376
por si abre fuego. Vamos, Gary.

722
00:34:17,380 --> 00:34:18,577
Venga, vamos, vamos.

723
00:34:18,582 --> 00:34:22,246
Venga, Gary.

724
00:34:22,251 --> 00:34:23,848
Aparta los pies de mi cara.

725
00:34:23,853 --> 00:34:26,851
Ay, Dios. Ay, Dios.

726
00:34:26,856 --> 00:34:28,820
- Está bien, vamos allá.
- Los demás,

727
00:34:28,825 --> 00:34:31,056
agachaos. Agachaos.

728
00:34:31,061 --> 00:34:33,191
Dije que huellas diminutas, Sara.

729
00:34:33,196 --> 00:34:34,291
No te preocupes, cielo.

730
00:34:34,296 --> 00:34:37,061
Te prometo que lo arreglaremos todo.

731
00:34:58,654 --> 00:35:00,951
¡Sí!

732
00:35:00,956 --> 00:35:02,920
¡Lo hemos conseguido!

733
00:35:02,925 --> 00:35:06,689
¿Habéis oído algo?

734
00:35:06,694 --> 00:35:08,125
Sí.

735
00:35:08,130 --> 00:35:10,193
Es un fat...

736
00:35:10,198 --> 00:35:12,429
- ¿Qué?
- Es fagable.

737
00:35:12,434 --> 00:35:14,831
- ¿Qué intentas decir?
- Algo de un cable.

738
00:35:14,836 --> 00:35:17,967
- ¡infatigable!
- ¿Qué?

739
00:35:26,548 --> 00:35:28,711
Dios...

740
00:35:28,716 --> 00:35:31,047
- ¿Qué has hecho?
- No lo sé.

741
00:35:35,490 --> 00:35:38,321
Esto no puede estar pasando.
Esto no puede estar pasando.

742
00:35:38,326 --> 00:35:39,655
Hoover no puede morir.

743
00:35:39,660 --> 00:35:43,025
Hoover... ¡no puede morir!

744
00:35:44,731 --> 00:35:47,530
Dios. Menos mal. Está vivo.

745
00:35:47,535 --> 00:35:49,598
infatigable.

746
00:35:51,004 --> 00:35:52,601
¿Qué? ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?

747
00:35:52,606 --> 00:35:54,503
- No lo sé.
- ¿Qué ha dicho?

748
00:35:54,508 --> 00:35:57,939
He dicho...

749
00:35:57,944 --> 00:35:59,275
"Nunca fallo dos veces".

750
00:36:08,222 --> 00:36:10,686
He matado a J. Edgar Hoover.

751
00:36:10,691 --> 00:36:14,193
¡He matado a J. Edgar Hoover!

752
00:36:17,157 --> 00:36:19,062
No pretendía hacerlo.
No pretendía hacerlo.

753
00:36:19,087 --> 00:36:20,350
Ha sido... Ha sido...

754
00:36:20,355 --> 00:36:22,183
- Sara, lo siento.
- Lo sé. Lo sé.

755
00:36:22,188 --> 00:36:25,882
Es... muy importante
para la línea temporal.

756
00:36:25,887 --> 00:36:28,217
¿La línea temporal? La línea
temporal está destrozada.

757
00:36:28,222 --> 00:36:31,120
La historia está destrozada y ni
siquiera tenemos aquí a Gideon

758
00:36:31,125 --> 00:36:32,788
para que nos diga lo mucho
que la hemos destrozado.

759
00:36:32,793 --> 00:36:33,956
Se acabó.

760
00:36:33,961 --> 00:36:35,491
Me quiero morir. Adiós.

761
00:36:35,496 --> 00:36:36,526
Me rindo.

762
00:36:36,531 --> 00:36:37,993
Adiós, adiós, adiós.

763
00:36:37,998 --> 00:36:40,496
- ¡Adiós!
- ¿Cielo?

764
00:36:40,501 --> 00:36:41,697
¿Hemos hecho que Ava se derrumbe?

765
00:36:41,702 --> 00:36:43,365
Cielo, ¿estás bien?

766
00:36:43,370 --> 00:36:45,935
- No.
- Sí que estás bien.

767
00:36:45,940 --> 00:36:47,538
Sé que te convencí de este plan,

768
00:36:47,542 --> 00:36:49,872
y reconozco que ha salido mal.

769
00:36:49,877 --> 00:36:52,207
Pero... estamos comprometidos, ¿vale?

770
00:36:52,212 --> 00:36:53,643
Así que hay que seguir adelante.

771
00:36:53,648 --> 00:36:55,744
- No puedo.
- Sí que puedes, y después,

772
00:36:55,749 --> 00:36:57,245
cuando volvamos al 2021,

773
00:36:57,250 --> 00:36:59,480
tendremos una verdadera luna de miel.

774
00:36:59,485 --> 00:37:01,883
Será en la playa,
caminaremos de la mano.

775
00:37:01,888 --> 00:37:05,253
Escucharemos uno de
tus pódcasts Stab Cast,

776
00:37:05,258 --> 00:37:07,155
y veremos el ocaso. Será como...

777
00:37:07,160 --> 00:37:10,124
Stab Cast.

778
00:37:10,129 --> 00:37:12,978
Eso es.

779
00:37:12,979 --> 00:37:14,943
No hay testigos.

780
00:37:14,968 --> 00:37:16,732
Estamos de suerte.

781
00:37:16,737 --> 00:37:18,433
Tenemos que irnos rápidamente.

782
00:37:18,438 --> 00:37:20,969
Pero antes,

783
00:37:20,974 --> 00:37:23,972
tenemos que librarnos del cadáver.

784
00:37:23,977 --> 00:37:26,475
- ¿Ava?
- Gary, ese es tu trabajo.

785
00:37:26,480 --> 00:37:27,743
Quítate las gafas.

786
00:37:29,347 --> 00:37:30,844
¿Quieres que me coma

787
00:37:30,849 --> 00:37:32,080
a una de las figuras más importantes

788
00:37:32,084 --> 00:37:33,581
del siglo XX?

789
00:37:33,586 --> 00:37:35,483
Tenemos que ir a Nueva York rápidamente.

790
00:37:35,487 --> 00:37:36,917
Tenemos que encontrar
a ese tal Gwyn Davies

791
00:37:36,922 --> 00:37:38,453
sin destrozar más todavía
la línea temporal.

792
00:37:38,457 --> 00:37:40,187
Y lo primero que hay que hacer

793
00:37:40,192 --> 00:37:41,654
es comer este cuerpo.

794
00:37:41,659 --> 00:37:43,490
¿Qué mosca te ha picado?

795
00:37:43,495 --> 00:37:46,760
Llevo toda la vida leyendo
historias sobre crímenes reales.

796
00:37:46,765 --> 00:37:47,861
Este es mi momento.

797
00:37:47,866 --> 00:37:50,531
Cállate y come, Gary.

798
00:37:51,203 --> 00:37:53,801
Ahora formas parte de las Balas Rubias.

799
00:37:53,806 --> 00:37:56,403
¿Formo parte de las Balas Rubias?

800
00:37:56,408 --> 00:37:58,606
Os juro que no disfruto esto.

801
00:37:58,611 --> 00:38:00,207
Más allá del sabor de la carne humana,

802
00:38:00,212 --> 00:38:03,343
que, como sabéis, considero...

803
00:38:03,348 --> 00:38:04,845
delicioso.

804
00:38:04,850 --> 00:38:06,445
Hazlo, Gary.

805
00:38:17,087 --> 00:38:19,218
Astra, estás levantada.

806
00:38:19,223 --> 00:38:22,622
Sí, he pensado en ser útil.

807
00:38:22,627 --> 00:38:23,993
Eres muy amable.

808
00:38:26,030 --> 00:38:29,228
Eres capaz de hacer mucho
más que recoger verduras.

809
00:38:29,233 --> 00:38:31,230
Acabo de recuperarme.

810
00:38:31,235 --> 00:38:33,669
Eres muy mala con tu paciente.

811
00:38:36,373 --> 00:38:38,873
Dime: ¿Qué hiciste para
hacerte tanto daño?

812
00:38:40,176 --> 00:38:42,641
Intenté realizar un hechizo
para el que no estaba preparada,

813
00:38:42,646 --> 00:38:44,478
y este casi me destruye.

814
00:38:45,682 --> 00:38:47,712
Mi antiguo mentor estaría

815
00:38:47,717 --> 00:38:50,081
muy decepcionado si
estuviera aquí para verme.

816
00:38:50,086 --> 00:38:52,216
Diría que tengo que estar
dispuesta a vagar sola

817
00:38:52,221 --> 00:38:54,489
y a arriesgarlo todo
si quiero tener éxito.

818
00:39:01,831 --> 00:39:05,664
Mi madre era una gran sanadora.

819
00:39:05,669 --> 00:39:09,000
Me enseñó todo lo que sabía.

820
00:39:09,005 --> 00:39:12,470
Pero a mí se me daba fatal.

821
00:39:12,475 --> 00:39:15,473
Hasta que no me libré
de todo su entrenamiento

822
00:39:15,478 --> 00:39:19,683
y empecé de nuevo de una
forma que reflejara quién soy,

823
00:39:19,688 --> 00:39:22,012
no me convertí yo misma en una sanadora.

824
00:39:22,017 --> 00:39:24,182
Pero...

825
00:39:24,187 --> 00:39:27,818
caminar sola y sacrificarse...

826
00:39:27,823 --> 00:39:30,357
En eso consiste la magia.

827
00:39:34,830 --> 00:39:39,035
Tu mentor te enseñó cómo hacía él magia.

828
00:39:39,040 --> 00:39:41,540
Pero tú no eres él.

829
00:39:45,941 --> 00:39:47,537
DEP.

830
00:39:47,542 --> 00:39:50,273
¿Vas a enterrar los
fragmentos de la Waverider?

831
00:39:50,278 --> 00:39:52,976
No se van a enterrar solos.

832
00:39:52,981 --> 00:39:54,511
Voy a echarla de menos.

833
00:39:54,516 --> 00:39:55,712
¿En serio?

834
00:39:55,717 --> 00:39:57,950
Astra Logue se pone sentimental.

835
00:39:59,988 --> 00:40:02,119
Lamento

836
00:40:02,124 --> 00:40:03,853
haber traído a la policía
a casa de tu madre.

837
00:40:03,858 --> 00:40:05,655
No te culpo por estar enfadada.

838
00:40:05,660 --> 00:40:08,558
No. Lo entiendo. Intentabas ayudar.

839
00:40:08,563 --> 00:40:10,893
Pero no solo intentaba ayudar.

840
00:40:10,898 --> 00:40:15,103
Intentaba demostrar que era
capaz de reemplazar a John.

841
00:40:15,937 --> 00:40:18,034
Quería mostrarles a todos que era digna,

842
00:40:18,039 --> 00:40:20,969
y supongo que no lo soy.

843
00:40:20,974 --> 00:40:22,904
¿A John?

844
00:40:22,909 --> 00:40:25,241
No necesitamos a otro John.

845
00:40:25,246 --> 00:40:27,243
Te necesitamos a ti.

846
00:40:27,248 --> 00:40:31,347
Astra, no estaba
enfadada por la policía.

847
00:40:31,352 --> 00:40:32,714
Tampoco me hizo mucha gracia,

848
00:40:32,719 --> 00:40:36,118
pero estaba enfadada
porque casi habías muerto.

849
00:40:36,123 --> 00:40:37,719
Me gusta tenerte aquí.

850
00:40:37,724 --> 00:40:39,758
Eres mi mejor amiga.

851
00:40:42,729 --> 00:40:45,364
Nadie me había dicho eso nunca.

852
00:40:47,268 --> 00:40:50,098
Pero tú también eres la mía.

853
00:40:50,103 --> 00:40:51,433
Genial.

854
00:40:51,438 --> 00:40:54,403
Y, si algo sale mal, nos las apañaremos.

855
00:40:54,408 --> 00:40:57,405
Yo te cubro.

856
00:40:57,410 --> 00:40:59,407
¿Sabes? Es una lástima.

857
00:40:59,412 --> 00:41:02,044
Casi había terminado el hechizo.

858
00:41:02,049 --> 00:41:03,145
¿No lo terminaste?

859
00:41:03,150 --> 00:41:05,881
No, era demasiado para mí.

860
00:41:05,886 --> 00:41:08,550
Seguro que John lo habría terminado.

861
00:41:08,555 --> 00:41:10,052
Unum.

862
00:41:10,057 --> 00:41:11,953
Esa era la última palabra.

863
00:41:11,958 --> 00:41:15,557
¿Unum? Suena misterioso.

864
00:41:15,562 --> 00:41:17,893
Ojalá estuviera aquí Gideon para
prepararnos un buen entrecot.

865
00:41:17,898 --> 00:41:19,928
¿Un entrecot? Yo querría
que Gideon estuviera aquí

866
00:41:19,933 --> 00:41:21,763
para prepararnos una copa.

867
00:41:21,768 --> 00:41:24,766
Mezcal.

868
00:41:30,176 --> 00:41:31,772
¿Quién cojones es esa?

869
00:41:49,715 --> 00:41:51,316
¿Gideon?

870
00:41:53,970 --> 00:41:57,970
www.subtitulamos.tv

