1
00:00:24,259 --> 00:00:25,826
No puedo hacerlo.

2
00:00:28,563 --> 00:00:29,861
Presione la punta

3
00:00:29,865 --> 00:00:32,462
contra el papel y mueva la mano

4
00:00:32,467 --> 00:00:33,863
para realizar una firma.

5
00:00:33,868 --> 00:00:35,534
No es por firmar.

6
00:00:37,271 --> 00:00:40,236
Es por condenar a miles de
estadounidenses a la tortura.

7
00:00:40,241 --> 00:00:42,338
¿Y para qué?

8
00:00:42,343 --> 00:00:44,140
¿Para poder hacernos
con cierta tecnología?

9
00:00:44,145 --> 00:00:46,943
¿Prefiere que la Unión Soviética se haga

10
00:00:46,948 --> 00:00:49,946
con "cierta tecnología"?

11
00:00:49,951 --> 00:00:52,181
Maldito idiota.

12
00:00:52,186 --> 00:00:54,484
Es inútil.

13
00:00:54,489 --> 00:00:55,680
Podrían llevarse lo que quisieran.

14
00:00:55,685 --> 00:00:56,816
No podríamos detenerlos.

15
00:00:56,820 --> 00:00:57,821
¿Para qué necesitan una firma?

16
00:00:57,825 --> 00:01:00,655
Porque, si se echa atrás
en nuestro acuerdo,

17
00:01:00,660 --> 00:01:02,324
necesitaremos su firma

18
00:01:02,329 --> 00:01:05,861
para apelar al pueblo estadounidense.

19
00:01:05,866 --> 00:01:07,232
Eso es chantaje.

20
00:01:08,663 --> 00:01:10,794
Eso es traición, y no pienso hacerlo.

21
00:01:10,799 --> 00:01:15,004
Si no lo hace por sus compatriotas,

22
00:01:15,009 --> 00:01:18,707
puede que firme para ayudar
a su insípida esposa.

23
00:01:18,712 --> 00:01:21,805
Puede estampar la tinta sobre el papel

24
00:01:21,810 --> 00:01:26,015
o pasarse días limpiando la
materia gris de las paredes.

25
00:01:29,023 --> 00:01:30,619
Señor.

26
00:01:30,624 --> 00:01:31,787
¡Señor!

27
00:01:35,295 --> 00:01:36,859
Suéltenla, hijos de puta.

28
00:01:36,864 --> 00:01:38,661
¡He dicho que la suelten!

29
00:01:38,666 --> 00:01:39,765
¡Mamie!

30
00:01:40,833 --> 00:01:41,897
Mamie.

31
00:01:41,902 --> 00:01:43,402
- Tráigame a Mattingly.
- Sí, señor.

32
00:01:45,905 --> 00:01:49,571
Mi fiesta de cumpleaños.

33
00:01:49,576 --> 00:01:51,906
Sois muy amables por haber venido todos.

34
00:01:58,651 --> 00:02:00,381
Esas imágenes las tomó anoche

35
00:02:00,386 --> 00:02:02,186
uno de nuestros interceptores.

36
00:02:03,390 --> 00:02:05,053
¿Dónde fue eso?

37
00:02:05,058 --> 00:02:07,222
A las afueras de Topeka, Kansas.

38
00:02:07,227 --> 00:02:09,023
Cayeron sobre tres casas.

39
00:02:09,028 --> 00:02:10,592
Hemos confirmado que en cada casa

40
00:02:10,597 --> 00:02:13,562
han informado de una persona
desaparecida a la mañana siguiente.

41
00:02:13,567 --> 00:02:15,897
Una de ellas era una niña de nueve años.

42
00:02:21,674 --> 00:02:23,741
Apagad el proyector.

43
00:02:26,813 --> 00:02:28,746
¡Que lo apaguéis!

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,817
TRES AÑOS DESPUÉS

45
00:02:34,020 --> 00:02:35,083
¿Cuántas van con esa?

46
00:02:35,088 --> 00:02:37,021
¿Cuántas incursiones?

47
00:02:38,124 --> 00:02:40,588
Que nosotros hayamos detectado...

48
00:02:40,593 --> 00:02:43,424
298 a lo largo de los tres últimos años.

49
00:02:43,429 --> 00:02:45,693
Se han llevado a todos esos ciudadanos

50
00:02:45,698 --> 00:02:47,528
y no hemos sabido nada de esos cabrones.

51
00:02:47,533 --> 00:02:49,196
Ni siquiera un puto "gracias".

52
00:02:49,201 --> 00:02:51,699
Pues es posible que todo esto
fuera un gravísimo error.

53
00:02:51,704 --> 00:02:53,567
Es posible...

54
00:02:53,572 --> 00:02:56,738
que nos engañaran usando el atractivo
de la tecnología y el poder.

55
00:02:56,743 --> 00:03:00,108
Es muy pronto para sacar
conclusiones, señor.

56
00:03:00,113 --> 00:03:03,477
Y no es momento de
juzgar apresuradamente.

57
00:03:11,289 --> 00:03:13,053
¡Dios mío!

58
00:04:21,983 --> 00:04:24,446
www.subtitulamos.tv

59
00:04:30,739 --> 00:04:33,069
- ¿Qué demonios está pasando?
- Tenemos un intruso.

60
00:04:33,074 --> 00:04:35,139
Apareció en la sección norte del
patio, ha entrado en el edificio

61
00:04:35,143 --> 00:04:36,339
y se dirige hacia aquí.

62
00:04:37,579 --> 00:04:38,613
¡Quieto ahí!

63
00:04:38,638 --> 00:04:40,067
Si se mueve, le disparo.

64
00:04:40,415 --> 00:04:42,324
Aparten, por favor.

65
00:04:43,919 --> 00:04:45,415
Muchas gracias.

66
00:04:46,535 --> 00:04:47,785
Es demasiado tarde para
trasladar a Providence.

67
00:04:47,789 --> 00:04:49,620
Ya casi está al otro lado de la puerta.

68
00:04:49,625 --> 00:04:51,522
Pues resistamos aquí.

69
00:04:51,527 --> 00:04:53,456
No. Ya sé a qué viene esto.

70
00:04:53,461 --> 00:04:55,025
Bajen las armas.

71
00:05:07,508 --> 00:05:09,605
Señor presidente,

72
00:05:09,610 --> 00:05:12,041
creo que me esperaba.

73
00:05:12,046 --> 00:05:15,077
Me llamo Valiant Thor.

74
00:05:15,082 --> 00:05:17,780
Considéreme el enlace.

75
00:05:17,785 --> 00:05:20,750
He venido a supervisar el asunto
que tenemos entre manos...

76
00:05:20,755 --> 00:05:23,586
el procesamiento de lo
que hemos recolectado.

77
00:05:23,591 --> 00:05:26,689
Se refiere a los estadounidenses
que han secuestrado.

78
00:05:26,694 --> 00:05:29,825
¿A qué se refiere con
el "procesamiento"?

79
00:05:29,830 --> 00:05:32,261
A la creación de una nueva especie,

80
00:05:32,266 --> 00:05:34,964
que no sea ni humana ni... nosotros,

81
00:05:34,969 --> 00:05:37,366
pero que sea capaz de
sobrevivir en este mundo.

82
00:05:37,371 --> 00:05:40,369
Es más fácil si se lo enseño.

83
00:05:46,646 --> 00:05:48,510
Dios santo.

84
00:05:56,723 --> 00:05:58,557
Comencemos con la misión
que tenemos entre manos.

85
00:06:01,161 --> 00:06:02,591
Les prometimos tecnología,

86
00:06:02,596 --> 00:06:05,694
y hoy empezamos a cumplir esa promesa.

87
00:06:09,369 --> 00:06:11,200
¿Qué coño es eso?

88
00:06:11,205 --> 00:06:13,535
Esto es el futuro.

89
00:06:13,540 --> 00:06:16,305
Adelante. Tóquelo.

90
00:06:16,310 --> 00:06:17,542
No muerde.

91
00:06:22,616 --> 00:06:24,212
Es una puta televisión.

92
00:06:24,217 --> 00:06:26,280
Mucho mejor que eso.

93
00:06:26,285 --> 00:06:29,584
Es un aparato de computación que
pueden sostener en la palma de la mano.

94
00:06:29,589 --> 00:06:32,153
Más poderoso que el IBM 7090

95
00:06:32,158 --> 00:06:35,256
que ocupa toda una sala del Pentágono.

96
00:06:35,261 --> 00:06:36,691
Eso es imposible.

97
00:06:36,696 --> 00:06:39,060
Algún día, esos dispositivos
conectarán su mundo

98
00:06:39,065 --> 00:06:42,030
y darán lugar a una
época de paz y armonía

99
00:06:42,035 --> 00:06:44,198
para la humanidad.

100
00:06:45,705 --> 00:06:48,172
Esto es lo nos aguarda
en el futuro, caballeros.

101
00:06:49,475 --> 00:06:52,110
¿Lo quieren o no?

102
00:06:57,049 --> 00:07:00,148
Mamie.

103
00:07:00,153 --> 00:07:01,915
¿Qué te parece?

104
00:07:01,920 --> 00:07:03,984
Me encanta cómo ha salido.

105
00:07:03,989 --> 00:07:05,986
Quiero empezar mañana por
la mañana por la sala este.

106
00:07:05,991 --> 00:07:07,555
- ¿La sala este?
- Gracias a mí,

107
00:07:07,560 --> 00:07:08,989
los adultos de todo el país

108
00:07:08,994 --> 00:07:11,725
celebran fiestas por su cumpleaños.

109
00:07:11,730 --> 00:07:14,795
Ya no son solo para
niños, señor hombretón.

110
00:07:14,800 --> 00:07:16,864
Y ahora van a celebrar Halloween.

111
00:07:16,869 --> 00:07:20,168
Quiero que los adultos se unan
a la diversión, se disfracen

112
00:07:20,173 --> 00:07:21,569
y esas cosas.

113
00:07:21,574 --> 00:07:24,805
Quiero hacer que Halloween
sea menos juvenil.

114
00:07:24,810 --> 00:07:28,208
Mi legado superará al
de Eleanor Roosevelt,

115
00:07:28,213 --> 00:07:30,277
esa vieja fisgona.

116
00:07:30,282 --> 00:07:32,045
Todos la adoran a ella, y no a mí.

117
00:07:32,050 --> 00:07:34,747
Eso está a punto de cambiar.

118
00:07:34,752 --> 00:07:36,183
Considerando lo que está pasando,

119
00:07:36,188 --> 00:07:38,851
no creo que sea muy buena
idea ahora mismo, amor.

120
00:07:38,856 --> 00:07:40,887
No seas tan deprimente.

121
00:07:50,489 --> 00:07:55,489
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LA NIÑA DESAPARECIDA

122
00:08:05,316 --> 00:08:07,779
CAROLINE GIBBONS DESAPARECIÓ
DE SU CUARTO DURANTE LA NOCHE.

123
00:09:08,311 --> 00:09:09,644
¿Qué...?

124
00:10:32,459 --> 00:10:34,456
¡No! ¡No, no, ayuda!

125
00:10:35,995 --> 00:10:37,258
¿Quiénes son ustedes?

126
00:10:37,263 --> 00:10:39,461
¿Qué cojones está pasando aquí?

127
00:10:39,466 --> 00:10:40,795
El asunto que tenemos entre manos.

128
00:10:42,469 --> 00:10:45,736
Señoritas, pueden
continuar con su trabajo.

129
00:10:49,208 --> 00:10:51,773
No estaban preparadas para su visita.

130
00:10:51,778 --> 00:10:54,475
Esto no debía pasar hasta
dentro de unas semanas.

131
00:10:54,480 --> 00:10:56,010
Había oído gritos.

132
00:10:56,015 --> 00:10:58,946
Les dije a los de mantenimiento que
comprobaran los conductos del aire.

133
00:10:58,951 --> 00:11:01,282
Transmiten más sonido que aire.

134
00:11:01,287 --> 00:11:02,887
¿Qué le está pasando a ese hombre?

135
00:11:04,056 --> 00:11:06,653
Es un experimento de respiración.

136
00:11:06,658 --> 00:11:08,322
¿Qué es este sitio?

137
00:11:08,327 --> 00:11:09,790
¿De dónde han salido estos túneles?

138
00:11:09,795 --> 00:11:11,425
Por lo que tengo entendido,

139
00:11:11,430 --> 00:11:13,961
llevan aquí varios años.

140
00:11:13,966 --> 00:11:15,397
Me dijeron que los
construyeron por si se producía

141
00:11:15,401 --> 00:11:17,598
un intercambio nuclear.

142
00:11:17,603 --> 00:11:19,300
¿No lo sabía?

143
00:11:19,305 --> 00:11:22,139
Si lo supiera, no habría preguntado.

144
00:11:23,175 --> 00:11:27,307
Puede que quiera prestar más
atención al presupuesto militar...

145
00:11:27,312 --> 00:11:29,245
señor presidente.

146
00:11:35,453 --> 00:11:37,784
Decidimos que este sitio era perfecto

147
00:11:37,789 --> 00:11:40,086
para realizar nuestros experimentos.

148
00:11:40,091 --> 00:11:42,222
Nos viene bien, pero empieza

149
00:11:42,227 --> 00:11:44,691
a estar demasiado lleno.

150
00:11:44,696 --> 00:11:47,227
Como ve, estos especímenes

151
00:11:47,232 --> 00:11:50,030
están en sus primeras
fases de desarrollo.

152
00:11:50,035 --> 00:11:52,065
Crear el híbrido perfecto

153
00:11:52,070 --> 00:11:55,469
ha demostrado ser una tarea muy grande.

154
00:11:55,474 --> 00:11:57,805
Podríamos tardar décadas.

155
00:11:57,810 --> 00:12:00,840
Son dos especies muy distintas.

156
00:12:00,845 --> 00:12:02,775
¿Cómo de distintas?

157
00:12:02,780 --> 00:12:04,376
Nunca he visto a uno de ellos.

158
00:12:04,381 --> 00:12:07,079
Eso es algo intencionado.

159
00:12:07,084 --> 00:12:10,516
Están seguros de que, si
viera su verdadera forma,

160
00:12:10,521 --> 00:12:13,920
intentaría cancelar esto.

161
00:12:13,925 --> 00:12:15,988
Puede que lo haga igualmente.

162
00:12:15,993 --> 00:12:17,657
No se lo recomendaría.

163
00:12:17,662 --> 00:12:19,224
Ya lo sé.

164
00:12:19,229 --> 00:12:20,863
Acudirán a los rusos.

165
00:12:22,266 --> 00:12:24,730
Eso dicen, pero...

166
00:12:24,735 --> 00:12:27,800
la tecnología soviética tiene décadas
de retraso respecto a la suya,

167
00:12:27,805 --> 00:12:30,770
y mis creadores no quieren
tener nada que ver con ella.

168
00:12:30,775 --> 00:12:34,539
Si intenta echarse atrás,
no acudirán a los rusos.

169
00:12:34,544 --> 00:12:37,976
Tomarán lo que quieren por la fuerza.

170
00:12:37,981 --> 00:12:40,846
Y confíe en mí, no desea eso.

171
00:12:52,996 --> 00:12:54,328
Esa chica.

172
00:12:55,866 --> 00:12:57,398
¿De dónde es?

173
00:12:58,201 --> 00:13:01,466
Creo que la recolectaron en Kansas.

174
00:13:03,473 --> 00:13:04,836
En Topeka, Kansas.

175
00:13:06,543 --> 00:13:08,506
Caroline Gibbons.

176
00:13:08,511 --> 00:13:11,474
Voy a dar un almuerzo para
las mujeres de los empleados.

177
00:13:11,479 --> 00:13:13,178
Pueden traer a sus hijos, repartiremos

178
00:13:13,182 --> 00:13:15,411
caramelos y se cogerán
manzanas con la boca.

179
00:13:15,416 --> 00:13:16,715
¿Has oído algo de lo que te he dicho?

180
00:13:16,719 --> 00:13:18,782
Los experimentos con
humanos no son un buen tema

181
00:13:18,787 --> 00:13:19,886
a tratar durante el desayuno.

182
00:13:19,891 --> 00:13:21,852
¿Es que no te molesta
lo que está pasando

183
00:13:21,857 --> 00:13:23,320
debajo de nuestra casa?

184
00:13:23,325 --> 00:13:25,155
Están experimentando con
ciudadanos estadounidenses

185
00:13:25,160 --> 00:13:26,490
debajo de la Casa Blanca.

186
00:13:26,495 --> 00:13:28,492
Han resuelto el problema
del sonido, ¿no?

187
00:13:28,497 --> 00:13:29,894
El que no oigamos sus gritos

188
00:13:29,898 --> 00:13:31,195
no significa que no estén sufriendo.

189
00:13:31,199 --> 00:13:33,130
Empiezo a entender cómo se sienten.

190
00:13:33,135 --> 00:13:34,197
¿Qué has dicho?

191
00:13:34,202 --> 00:13:37,067
Sufro terriblemente por los
ratos que estás tan malhumorado.

192
00:13:37,072 --> 00:13:39,403
Hacen que una nube oscura
se cierna sobre esta casa.

193
00:13:39,408 --> 00:13:41,538
Si tanto te molesta que estén aquí,

194
00:13:41,543 --> 00:13:43,906
- dales un sitio al que ir.
- ¿Qué quieres decir?

195
00:13:43,911 --> 00:13:46,308
Val ha mencionado que había
demasiada gente ahí abajo.

196
00:13:46,313 --> 00:13:47,313
¿Val?

197
00:13:48,416 --> 00:13:50,547
Me he topado con el
Sr. Thor esta mañana.

198
00:13:50,552 --> 00:13:54,216
Me prometió que probaría mi caramelo
e insistió en que le llamara Val.

199
00:13:54,221 --> 00:13:56,819
¿Qué tal ese sitio de Nevada

200
00:13:56,824 --> 00:13:59,558
del que te oí hablar jugando
al bridge el mes pasado?

201
00:14:01,328 --> 00:14:03,426
Cielo, la mitad de las
veces crees que no te oigo,

202
00:14:03,431 --> 00:14:05,194
pero te oigo.

203
00:14:05,199 --> 00:14:08,330
Conozco más secretos de
estado que J. Edgar Hoover.

204
00:14:08,335 --> 00:14:09,566
Nevada.

205
00:14:09,571 --> 00:14:12,535
¿Twining no quería un lugar
en el que probar aviones?

206
00:14:12,540 --> 00:14:14,103
Pues dáselo.

207
00:14:14,108 --> 00:14:15,737
O dales toda Nevada.

208
00:14:15,742 --> 00:14:17,606
¿Recuerdas que, durante la
campaña, tuvimos que parar

209
00:14:17,610 --> 00:14:19,107
en ese estado dejado de la mano de Dios?

210
00:14:19,112 --> 00:14:20,642
Era tan horriblemente cálido y seco

211
00:14:20,647 --> 00:14:23,278
que casi me desmayo por la temperatura.

212
00:14:23,283 --> 00:14:27,715
Esta orden ejecutiva se
apropia de 15.400 hectáreas

213
00:14:27,720 --> 00:14:30,852
situadas a 130 kilómetros
al norte de Las Vegas

214
00:14:30,857 --> 00:14:32,688
para destinarlas a uso público.

215
00:14:35,028 --> 00:14:38,326
Esas tierras se destinarán

216
00:14:38,331 --> 00:14:41,964
a la construcción de un centro
secreto de pruebas biológicas

217
00:14:41,969 --> 00:14:45,136
y de intercambio de información.

218
00:14:46,239 --> 00:14:50,244
Su designación AEC actual...

219
00:14:50,943 --> 00:14:53,207
es Área 51.

220
00:14:53,212 --> 00:14:56,077
Gracias, señor presidente.

221
00:15:05,691 --> 00:15:08,388
Caballeros...

222
00:15:08,393 --> 00:15:12,159
Lo que ha pasado aquí hoy no ha pasado.

223
00:15:12,164 --> 00:15:13,460
Aparte de los presentes en este sala,

224
00:15:13,465 --> 00:15:15,495
nadie lo sabrá nunca

225
00:15:15,500 --> 00:15:17,331
mientras dure esta república.

226
00:15:17,336 --> 00:15:18,903
¿Entendido?

227
00:15:19,939 --> 00:15:21,936
¡¿Entendido?!

228
00:15:47,166 --> 00:15:48,962
¡Mary Geneva Eisenhower!

229
00:16:04,081 --> 00:16:06,812
No, no ha sido una pesadilla.

230
00:16:07,918 --> 00:16:10,215
Sino todo un sueño.

231
00:16:11,755 --> 00:16:13,822
No me importa admitirlo.

232
00:16:14,659 --> 00:16:17,523
Val sí que sabe moverse
por la anatomía femenina.

233
00:16:17,528 --> 00:16:19,649
Llevaba años sin estar tan relajada.

234
00:16:19,654 --> 00:16:21,518
¿Cómo has podido hacerme esto?

235
00:16:21,523 --> 00:16:23,787
No exageremos las cosas, Ike.

236
00:16:23,792 --> 00:16:25,522
Ya ha sido bastante
malo que te desmayaras.

237
00:16:25,527 --> 00:16:26,624
¿Exagerar las cosas?

238
00:16:26,628 --> 00:16:28,492
Estabas con él en nuestra cama.

239
00:16:28,497 --> 00:16:31,527
Tú mismo lo dijiste, no es
un ser de carne y hueso.

240
00:16:31,532 --> 00:16:33,497
Así que no es distinto
a cuando me pillaste

241
00:16:33,501 --> 00:16:35,598
en la bañera con mi masajeador personal.

242
00:16:35,603 --> 00:16:38,534
Es un dignatario de visita,

243
00:16:38,539 --> 00:16:41,771
así que podrías decir que he cedido
mi cuerpo para la causa nacional.

244
00:16:41,776 --> 00:16:43,506
Ni siquiera puedo mirarte.

245
00:16:43,511 --> 00:16:44,907
Al menos, cuando estabas poseída,

246
00:16:44,912 --> 00:16:46,309
sabía con quién estaba hablando.

247
00:16:46,314 --> 00:16:48,714
Pues ahora sabes cómo me
sentí yo durante la guerra.

248
00:16:49,650 --> 00:16:51,747
Yo estaba aquí, liderando
recogidas de chatarra

249
00:16:51,752 --> 00:16:54,684
mientras tú te liabas con aquella furcia
en el cuartel general del ejército.

250
00:16:54,689 --> 00:16:57,453
Por cierto...

251
00:16:57,478 --> 00:16:59,911
le ha encantado mi caramelo.

252
00:17:07,421 --> 00:17:08,851
Fue Eisenhower.

253
00:17:09,134 --> 00:17:11,331
El presidente llegó a
un acuerdo con ellos.

254
00:17:11,356 --> 00:17:13,848
¡No, se están llevando a personas!

255
00:17:13,873 --> 00:17:17,839
Se las están llevando
a... platillos volantes.

256
00:17:18,959 --> 00:17:21,021
Las están convirtiendo en monstruos.

257
00:17:21,046 --> 00:17:23,046
CINCO AÑOS DESPUÉS
CUARTEL GENERAL DEL FBI

258
00:17:23,750 --> 00:17:26,348
Bueno...

259
00:17:26,353 --> 00:17:28,717
es tan malo como dijo Hoover, señor.

260
00:17:28,722 --> 00:17:30,152
¿Cómo ha conseguido él esto?

261
00:17:30,157 --> 00:17:31,320
No me lo ha dicho.

262
00:17:31,325 --> 00:17:33,888
Pero sé que tiene
archivos sobre cualquiera

263
00:17:33,893 --> 00:17:37,626
del que sospeche que es comunista.

264
00:17:37,631 --> 00:17:40,929
Es decir, sobre toda la puta ciudad.

265
00:17:40,934 --> 00:17:44,032
Deberíamos quemar Hollywood
hasta los cimientos.

266
00:17:44,037 --> 00:17:47,869
Y Jack Kennedy no puede mantener
la polla en los pantalones

267
00:17:47,874 --> 00:17:49,971
ni la boquita cerrada.

268
00:17:49,976 --> 00:17:51,773
¿Sabe él que ella está
diciendo todo esto?

269
00:17:51,778 --> 00:17:53,942
Si lo sabe y le da igual,

270
00:17:53,947 --> 00:17:56,478
tenemos un problema
completamente distinto, señor.

271
00:17:57,550 --> 00:17:59,180
Dios sabe a cuánta gente

272
00:17:59,185 --> 00:18:01,316
se lo habrá contado esta putilla.

273
00:18:01,321 --> 00:18:02,984
Es una actriz, Dick.

274
00:18:02,989 --> 00:18:05,120
Toma pastillas y bebe demasiado.

275
00:18:05,125 --> 00:18:06,621
Nadie la toma en serio.

276
00:18:06,626 --> 00:18:11,131
Señor, basta con que un periodista
empiece a hacer preguntas

277
00:18:11,136 --> 00:18:14,662
para que nos veamos metidos en
un buen atolladero sin salida.

278
00:18:14,667 --> 00:18:18,432
Y mi sueño de volver a
presentarme a la presidencia...

279
00:18:18,437 --> 00:18:21,101
estará muerto.

280
00:18:21,106 --> 00:18:25,173
Pero si los atacamos
rápidamente y con fuerza,

281
00:18:25,178 --> 00:18:27,475
podemos tapar un agujero

282
00:18:27,480 --> 00:18:29,410
y mandarle un mensaje al otro.

283
00:18:29,415 --> 00:18:31,044
Si no te conociera, Dick,

284
00:18:31,049 --> 00:18:32,980
tendría que preguntar a qué te refieres.

285
00:18:32,985 --> 00:18:34,515
Usted mismo lo ha dicho, señor.

286
00:18:34,520 --> 00:18:37,285
Bebe. Toma pastillas.

287
00:18:37,290 --> 00:18:39,320
Nadie sospecharía nada.

288
00:18:39,325 --> 00:18:41,288
No pienso aprobar el asesinato.

289
00:18:41,293 --> 00:18:43,857
No le pedía que lo aprobara, señor.

290
00:18:43,862 --> 00:18:47,261
Solo mencionaba la idea.

291
00:18:49,234 --> 00:18:51,799
Evelyn, soy Marilyn,
¿puedo hablar con Jack?

292
00:18:51,804 --> 00:18:54,301
Lo siento, Srta. Monroe, solo puedo

293
00:18:54,306 --> 00:18:55,904
decirle que ha llamado.

294
00:19:04,883 --> 00:19:06,580
¿Hola?

295
00:19:12,191 --> 00:19:14,054
¿Quién anda ahí?

296
00:19:34,613 --> 00:19:36,409
¿Dónde estás, Jack?

297
00:20:01,639 --> 00:20:04,536
HALLAN MUERTA A MARILYN

298
00:20:14,117 --> 00:20:15,148
¿Sí?

299
00:20:15,153 --> 00:20:17,419
Tengo a Richard Nixon
al teléfono, señor.

300
00:20:18,555 --> 00:20:19,854
Pásamelo.

301
00:20:21,224 --> 00:20:23,488
- Dick.
- Sí...

302
00:20:23,493 --> 00:20:25,723
Llamo para enviarle mis...

303
00:20:25,728 --> 00:20:27,992
condolencias, señor presidente.

304
00:20:27,997 --> 00:20:29,363
Una chica encantadora.

305
00:20:30,166 --> 00:20:31,763
Es una verdadera lástima.

306
00:20:31,768 --> 00:20:33,931
Seguro que es un plato

307
00:20:33,936 --> 00:20:35,500
que lamentará no volver a probar.

308
00:20:35,505 --> 00:20:37,168
Dick, si...

309
00:20:37,173 --> 00:20:39,437
ha tenido algo que ver con esto...

310
00:20:39,442 --> 00:20:40,506
¿Yo?

311
00:20:40,511 --> 00:20:41,943
¿Un cuáquero?

312
00:20:43,145 --> 00:20:45,042
Me ofende, Jack.

313
00:20:45,047 --> 00:20:48,513
Era un gran admirador de la joven.

314
00:20:48,518 --> 00:20:50,748
Con faldas y a lo loco...

315
00:20:50,753 --> 00:20:53,083
He de decir que ella me
gustaba con falda o sin ella.

316
00:20:53,088 --> 00:20:55,486
Está borracho. Voy a colgar.

317
00:20:55,491 --> 00:20:57,621
Señor, antes de que lo haga,

318
00:20:57,626 --> 00:21:00,089
deje que le tranquilice.

319
00:21:00,094 --> 00:21:02,359
Seguro que ha oído las...

320
00:21:02,364 --> 00:21:05,094
cosas que decía en el
rodaje de esa película...

321
00:21:05,099 --> 00:21:07,431
de aquella de la que la despidieron.

322
00:21:07,436 --> 00:21:09,232
He oído rumores.

323
00:21:09,237 --> 00:21:11,234
Resulta que sabía muchas cosas

324
00:21:11,239 --> 00:21:12,669
que no debía saber,

325
00:21:12,674 --> 00:21:15,472
y quién sabe dónde las habría oído.

326
00:21:15,477 --> 00:21:17,641
Un consejo, señor.

327
00:21:17,646 --> 00:21:19,543
Con la próxima meretriz...

328
00:21:19,548 --> 00:21:23,313
a la que decida tirarse en el futuro,

329
00:21:23,318 --> 00:21:26,516
tenga cuidado con las charlas de alcoba.

330
00:21:26,521 --> 00:21:28,752
Hay muchos locos sueltos.

331
00:21:28,757 --> 00:21:30,856
Tiene que andarse con ojo.

332
00:21:35,363 --> 00:21:37,326
UN AÑO DESPUÉS

333
00:22:13,566 --> 00:22:16,664
¿Seguimos sin hablarnos, señor?

334
00:22:16,669 --> 00:22:19,567
Si nos habláramos, te
mandaría a tomar por culo.

335
00:22:19,572 --> 00:22:21,703
Lyndon.

336
00:22:21,708 --> 00:22:24,906
Ya sé algo que no sabía.

337
00:22:24,911 --> 00:22:25,973
¿El qué?

338
00:22:25,978 --> 00:22:27,876
No me han traído aquí por las vistas.

339
00:22:27,881 --> 00:22:30,044
Este sitio es más feo que las
uñas de los pies de mi abuelo.

340
00:22:33,520 --> 00:22:35,152
Señor presidente.

341
00:22:37,223 --> 00:22:38,855
Soy Valiant Thor.

342
00:22:40,459 --> 00:22:43,156
Bendito seas.

343
00:22:43,161 --> 00:22:44,491
Por supuesto que sí.

344
00:22:44,496 --> 00:22:46,026
Y yo soy Calamity Jane.

345
00:22:46,031 --> 00:22:49,265
Me gusta su sentido del humor, señor.

346
00:22:50,135 --> 00:22:51,367
Va a necesitarlo.

347
00:22:52,504 --> 00:22:54,401
Por aquí, por favor.

348
00:23:00,312 --> 00:23:02,643
¿Está listo para descubrir
cómo funciona el mundo,

349
00:23:02,648 --> 00:23:04,445
señor presidente?

350
00:23:04,450 --> 00:23:07,448
Sé bastante bien cómo
funciona el mundo, hijo.

351
00:23:07,453 --> 00:23:09,920
Por supuesto que sí.

352
00:23:12,924 --> 00:23:16,188
Que me aspen.

353
00:23:17,628 --> 00:23:21,193
Por el amor de Dios, ¿qué es esto?

354
00:23:23,608 --> 00:23:25,572
¿Qué he hecho?

355
00:23:55,829 --> 00:23:57,526
Por favor. Por favor.

356
00:23:57,531 --> 00:23:59,395
Por favor, dame algo para el dolor.

357
00:23:59,400 --> 00:24:00,596
Duele mucho.

358
00:24:00,601 --> 00:24:01,631
Es el momento.

359
00:24:03,692 --> 00:24:05,922
¿Cómo va a salir de mí esta cosa?

360
00:24:05,927 --> 00:24:07,191
Por favor.

361
00:24:07,196 --> 00:24:08,458
No quiero morir.

362
00:24:08,463 --> 00:24:11,661
No vas a gritar ni a rogar más.

363
00:24:11,666 --> 00:24:13,629
No vas a sentir dolor.

364
00:24:13,634 --> 00:24:15,264
No vas a morir.

365
00:24:15,269 --> 00:24:17,833
Te oigo en mi cabeza.

366
00:24:17,838 --> 00:24:19,635
¿Qué está pasando?

367
00:24:19,640 --> 00:24:23,339
Ser humano supone no entender.

368
00:24:23,344 --> 00:24:25,641
El estado óptimo para tu raza

369
00:24:25,646 --> 00:24:28,444
es el rendirse a esa inocencia.

370
00:24:28,449 --> 00:24:30,045
¿Por qué no puedo moverme?

371
00:24:30,050 --> 00:24:31,147
¿Por qué no puedo moverme?

372
00:24:31,151 --> 00:24:33,549
¡No!

373
00:24:36,890 --> 00:24:38,621
Dios mío.

374
00:24:38,626 --> 00:24:39,955
No... Dios mío.

375
00:24:39,960 --> 00:24:41,157
No quiero oírlo, por favor.

376
00:24:41,161 --> 00:24:42,925
¿Puedes hacer que no
pueda oír el sonido?

377
00:24:42,930 --> 00:24:44,860
Ya casi ha terminado.

378
00:24:44,865 --> 00:24:47,296
Estás uniéndote a una comunidad heroica.

379
00:24:47,301 --> 00:24:48,494
Eres un embajador

380
00:24:48,499 --> 00:24:51,299
que intenta unir a dos especies.

381
00:24:52,606 --> 00:24:55,737
Tu sufrimiento es un honor.

382
00:24:55,742 --> 00:24:57,672
¿Qué es eso?

383
00:24:57,677 --> 00:24:59,974
¿Es...?

384
00:24:59,979 --> 00:25:02,410
¿Es mi bebé?

385
00:25:05,585 --> 00:25:07,752
Ese es mi bebé.

386
00:25:08,455 --> 00:25:10,418
¿Qué...?

387
00:25:14,193 --> 00:25:15,257
Dios mío.

388
00:25:15,262 --> 00:25:17,525
Los conductos respiratorios
están intactos y son fuertes.

389
00:25:17,530 --> 00:25:18,793
El pulso es estable.

390
00:25:18,798 --> 00:25:19,994
- Dios mío.
- Está sano.

391
00:25:19,999 --> 00:25:21,363
Es el que más cerca ha estado.

392
00:25:21,368 --> 00:25:24,633
Pero las anomalías
físicas son perturbadoras.

393
00:25:24,638 --> 00:25:26,635
Puedo ayudar.

394
00:25:26,640 --> 00:25:27,869
Por favor, dejadme verlo.

395
00:25:27,874 --> 00:25:29,203
¿Puedo cogerlo, por favor?

396
00:25:30,312 --> 00:25:32,712
Creo que... me necesita.

397
00:25:33,279 --> 00:25:34,541
Prepara el tanque.

398
00:25:35,782 --> 00:25:37,344
¿Qué está pasando?

399
00:25:37,349 --> 00:25:39,346
Ya casi ha terminado.

400
00:25:39,351 --> 00:25:41,215
Eres un anfitrión muy fuerte.

401
00:25:41,220 --> 00:25:42,583
Siéntete orgulloso.

402
00:25:42,588 --> 00:25:44,685
Mantén la cabeza alta.

403
00:25:44,690 --> 00:25:46,254
Habrá más.

404
00:25:46,259 --> 00:25:47,354
Tranquilo.

405
00:25:48,594 --> 00:25:50,557
¡No, no, no!

406
00:26:01,440 --> 00:26:03,036
No. No.

407
00:26:09,214 --> 00:26:11,478
UNA SEMANA DESPUÉS

408
00:26:14,886 --> 00:26:16,717
Dios mío.

409
00:26:16,722 --> 00:26:18,552
Es Troy.

410
00:26:22,060 --> 00:26:24,027
Hola.

411
00:26:27,366 --> 00:26:28,799
Creíamos que habías muerto.

412
00:26:29,768 --> 00:26:31,031
¿Estás bien?

413
00:26:31,036 --> 00:26:33,266
Tuve al bebé.

414
00:26:33,271 --> 00:26:35,368
Lo sentí...

415
00:26:35,373 --> 00:26:38,738
Estaba conectado con él en mi mente...

416
00:26:38,743 --> 00:26:40,409
como si formara parte de mí.

417
00:26:41,947 --> 00:26:44,211
Y ellos lo mataron.

418
00:26:44,216 --> 00:26:45,681
¿Qué?

419
00:26:47,052 --> 00:26:49,115
Yo estaba presente.

420
00:26:49,120 --> 00:26:52,052
Ven, siéntate y cuéntanoslo todo.

421
00:27:01,900 --> 00:27:04,433
Fue... como...

422
00:27:05,636 --> 00:27:07,566
si estuviera hechizado.

423
00:27:07,571 --> 00:27:10,936
No podía moverme, pero estaba despierto.

424
00:27:10,941 --> 00:27:13,041
Y dijeron que era el momento.

425
00:27:14,345 --> 00:27:15,774
Y...

426
00:27:15,779 --> 00:27:17,010
Pero no lo dijeron en voz alta.

427
00:27:17,014 --> 00:27:18,643
Podía oírlo en mi cabeza.

428
00:27:18,648 --> 00:27:21,046
Y entonces, me rajaron

429
00:27:21,051 --> 00:27:23,515
y sacaron al bebé.

430
00:27:23,520 --> 00:27:24,816
No sentí dolor.

431
00:27:24,821 --> 00:27:27,452
No sentí dolor físico.

432
00:27:27,457 --> 00:27:30,089
Entonces, ¿no te dolió?

433
00:27:30,094 --> 00:27:32,157
Sí. Al principio fue horrible.

434
00:27:32,162 --> 00:27:33,959
Pero...

435
00:27:33,964 --> 00:27:36,999
luego fue... precioso.

436
00:27:37,935 --> 00:27:39,434
Tenía un bebé.

437
00:27:40,470 --> 00:27:42,467
Teníamos un bebé.

438
00:27:42,472 --> 00:27:43,902
Tranquilo.

439
00:27:43,907 --> 00:27:45,704
Tranquilo.

440
00:27:45,709 --> 00:27:47,138
No os lo habíamos dicho, chicas.

441
00:27:47,143 --> 00:27:50,469
Lo de tener hijos era una broma
que contábamos en las fiestas.

442
00:27:50,474 --> 00:27:54,679
Una broma a costa del bebé, porque
que nosotros fuéramos los padres...

443
00:27:56,953 --> 00:27:59,150
Pero... no sé qué pasó.

444
00:27:59,155 --> 00:28:03,660
Un día, la idea de formar
una familia era distinta.

445
00:28:03,665 --> 00:28:05,089
Me había pasado la vida pensando que

446
00:28:05,094 --> 00:28:07,893
nunca sería padre y, de repente...

447
00:28:07,898 --> 00:28:09,928
esa cosa pasó a ser parte de mí.

448
00:28:11,334 --> 00:28:12,864
Salió de mí.

449
00:28:12,869 --> 00:28:16,467
Y, en cuanto lo vi, me
dio igual que fuera...

450
00:28:16,472 --> 00:28:17,701
lo que fuera.

451
00:28:17,706 --> 00:28:20,203
Era... mío.

452
00:28:20,208 --> 00:28:22,272
Y...

453
00:28:22,277 --> 00:28:25,609
supe que haría lo que
fuera por protegerlo.

454
00:28:27,483 --> 00:28:29,279
Y ellos lo asesinaron.

455
00:28:29,284 --> 00:28:31,982
Le rajaron el cuello y lo ahogaron.

456
00:28:31,987 --> 00:28:33,784
Y yo no pude ayudar a mi bebé.

457
00:28:33,789 --> 00:28:36,019
No pude ayudarle.

458
00:28:36,024 --> 00:28:38,121
¿Qué vamos a hacer?

459
00:28:38,126 --> 00:28:39,591
Vamos a largarnos de aquí.

460
00:28:39,595 --> 00:28:40,859
Eso es lo que vamos
a hacer, ¿de acuerdo?

461
00:28:40,863 --> 00:28:42,262
No tan rápido, chicos.

462
00:28:43,766 --> 00:28:46,333
Tenéis que calmaros y ser racionales.

463
00:28:47,736 --> 00:28:49,366
Aceptadlo.

464
00:28:49,371 --> 00:28:50,834
No hay otra.

465
00:28:50,839 --> 00:28:52,235
¿Qué significa eso?

466
00:28:52,240 --> 00:28:53,972
"Vamos a largarnos de aquí.

467
00:28:53,976 --> 00:28:56,206
Son malvados. Mataron
a mi bebé alienígena".

468
00:28:56,211 --> 00:28:57,407
Que te jodan, Calico.

469
00:28:57,412 --> 00:28:59,909
Lamento ser portadora de malas noticias,

470
00:28:59,914 --> 00:29:02,479
pero vuestros delirios
de huida no tienen base.

471
00:29:02,484 --> 00:29:05,983
El Área 51 existe desde
mucho antes de que llegarais.

472
00:29:05,988 --> 00:29:08,952
Y nadie ha escapado nunca.

473
00:29:08,957 --> 00:29:11,054
Os enfrentáis a la todopoderosa

474
00:29:11,059 --> 00:29:12,555
industria militar.

475
00:29:12,560 --> 00:29:13,824
No podéis ganar.

476
00:29:13,829 --> 00:29:17,427
¿Cuántos bebés has tenido
desde que llegaste?

477
00:29:17,432 --> 00:29:19,696
Bueno...

478
00:29:19,701 --> 00:29:21,564
esa es otra.

479
00:29:21,569 --> 00:29:23,433
Desde 1969,

480
00:29:23,438 --> 00:29:25,667
he parido dos o tres cachorros al año.

481
00:29:25,672 --> 00:29:29,705
Es mejor que os
consideréis yeguas de cría.

482
00:29:29,710 --> 00:29:31,507
Porque vuestro único trabajo...

483
00:29:31,512 --> 00:29:33,809
vuestro aporte al progreso...

484
00:29:34,982 --> 00:29:37,680
es dar a luz a una camada...

485
00:29:37,685 --> 00:29:39,581
y pasar página.

486
00:29:42,956 --> 00:29:45,421
Tranquilos. Después de unos
pocos, dejan de importaros.

487
00:29:45,426 --> 00:29:48,193
No. Yo no voy a ser como tú.

488
00:29:49,030 --> 00:29:50,192
Ninguno de nosotros va a ser como tú.

489
00:29:50,197 --> 00:29:52,694
¿Creéis que soy fría y despiadada?

490
00:29:52,699 --> 00:29:54,163
Os equivocáis.

491
00:29:54,168 --> 00:29:56,432
No, sé cómo funciona el sistema.

492
00:29:56,437 --> 00:29:58,599
Me adapto.

493
00:29:58,604 --> 00:30:00,201
Antes no era nadie.

494
00:30:00,206 --> 00:30:02,970
Y ahora, soy una parte
esencial de la cadena

495
00:30:02,975 --> 00:30:04,939
de la evolución celestial.

496
00:30:04,944 --> 00:30:07,275
No me digáis que los sueños
no se hacen realidad.

497
00:30:07,280 --> 00:30:10,014
¿Cómo has conseguido no volverte loca?

498
00:30:11,717 --> 00:30:13,381
Venid conmigo.

499
00:30:13,386 --> 00:30:15,250
Quiero enseñaros uno de
mis lugares especiales.

500
00:30:15,255 --> 00:30:16,551
¿No queréis verlo?

501
00:30:19,159 --> 00:30:20,688
Venga. Es muy especial.

502
00:30:20,693 --> 00:30:22,823
Os va a gustar.

503
00:30:29,902 --> 00:30:32,269
Venga. No tengáis miedo.

504
00:30:35,774 --> 00:30:38,972
A veces, cuando estoy
deprimida, vengo aquí,

505
00:30:38,977 --> 00:30:41,675
dejo que el polvo
lunar me cubra los pies

506
00:30:41,680 --> 00:30:42,876
y les presento mis respetos

507
00:30:42,881 --> 00:30:45,045
a la vieja águila y al
rojo, blanco y azul.

508
00:30:45,050 --> 00:30:47,681
Encuentro este sitio relajante.

509
00:30:47,686 --> 00:30:49,216
Desde que era pequeña,

510
00:30:49,221 --> 00:30:52,152
siempre me han encantado
las canciones sobre la Luna:

511
00:30:52,157 --> 00:30:54,491
"There's a Moon Out
Tonight", "Blue Moon".

512
00:30:55,760 --> 00:30:58,125
Aquí me siento segura.

513
00:30:58,130 --> 00:31:00,561
¿Por qué estamos en un decorado sobre
el aterrizaje del hombre en la Luna?

514
00:31:00,566 --> 00:31:02,596
¿No es obvio?

515
00:31:02,601 --> 00:31:03,997
Fue un montaje.

516
00:31:04,002 --> 00:31:06,232
Lo hicieron aquí, hace 50 años.

517
00:31:06,237 --> 00:31:08,437
Por la época en la que me abdujeron.

518
00:31:12,510 --> 00:31:14,273
Trabajaba hasta la una

519
00:31:14,278 --> 00:31:16,042
antes de subirme con un cliente.

520
00:31:16,047 --> 00:31:18,278
Allí empezaba el verdadero trabajo.

521
00:31:25,924 --> 00:31:27,253
Era una chica mala

522
00:31:27,258 --> 00:31:28,656
que vivía en un mundo al que le

523
00:31:28,660 --> 00:31:30,556
daba igual yo.

524
00:31:30,561 --> 00:31:33,059
Pero, una noche, al acabar mi turno,

525
00:31:33,064 --> 00:31:35,161
vi a dos clientes
elegantes en un reservado,

526
00:31:35,166 --> 00:31:36,462
intentando pasar desapercibidos.

527
00:31:36,467 --> 00:31:38,632
Pero yo los reconocí inmediatamente.

528
00:31:38,637 --> 00:31:41,100
Eran Neil Armstrong y Buzz Aldrin,

529
00:31:41,105 --> 00:31:42,935
los primeros hombres que
aterrizaron en la Luna.

530
00:31:42,940 --> 00:31:44,003
No molestes.

531
00:31:44,008 --> 00:31:46,972
El problema es que habían
despegado días antes.

532
00:31:46,977 --> 00:31:48,808
Debían haber estado
flotando en el espacio

533
00:31:48,812 --> 00:31:50,109
en aquel instante.

534
00:31:50,114 --> 00:31:52,047
Buenas noches, caballeros.

535
00:31:53,183 --> 00:31:54,513
Hola.

536
00:31:56,754 --> 00:31:58,216
Estábamos ensayando.

537
00:31:58,221 --> 00:32:00,019
A esas alturas,

538
00:32:00,024 --> 00:32:01,887
debíamos haberlo repasado
cientos de veces.

539
00:32:01,892 --> 00:32:03,288
Sí, y la frase

540
00:32:03,293 --> 00:32:05,357
que debía decir Neil

541
00:32:05,362 --> 00:32:09,567
es: "Un gran salto para la humanidad".

542
00:32:09,572 --> 00:32:10,929
Y nada más.

543
00:32:10,934 --> 00:32:12,164
Pero...

544
00:32:12,169 --> 00:32:13,633
A mí no suele dárseme bien hablar,

545
00:32:13,637 --> 00:32:16,600
- pero estábamos aterrizando en la Luna.
- Sí.

546
00:32:16,605 --> 00:32:20,038
Y estábamos haciéndolo
antes que los rusos.

547
00:32:20,043 --> 00:32:21,406
- Así es.
- ¿Esa frase

548
00:32:21,410 --> 00:32:23,474
te parece digna de un pedo,

549
00:32:23,479 --> 00:32:25,309
mucho menos de un momento tan grande?

550
00:32:25,314 --> 00:32:26,944
No, claramente no.

551
00:32:26,949 --> 00:32:28,813
No.

552
00:32:28,818 --> 00:32:30,081
Neil, cuéntaselo.

553
00:32:30,086 --> 00:32:31,385
Está bien, pues...

554
00:32:32,488 --> 00:32:35,086
Entonces, oigo a Buzz por la radio.

555
00:32:35,091 --> 00:32:37,188
- Sí.
- Y brillantemente dice:

556
00:32:37,193 --> 00:32:40,792
"¿Y qué tal: 'Un pequeño
paso para el hombre,

557
00:32:40,797 --> 00:32:43,227
y un gran salto para la humanidad'?".

558
00:32:43,232 --> 00:32:44,829
Y nada más.

559
00:32:44,834 --> 00:32:47,031
Se produjo un gran silencio
radiofónico hasta...

560
00:32:47,036 --> 00:32:49,599
El director se volvió loco.

561
00:32:49,604 --> 00:32:51,902
Dios, le encantaba la frase.

562
00:32:51,907 --> 00:32:54,771
- Por cierto, estaba chiflado.
- Sí, es de Hollywood.

563
00:32:54,776 --> 00:32:56,773
Y nosotros que creíamos
que la NASA era dura.

564
00:32:56,778 --> 00:32:58,942
A los astronautas los entrenaban

565
00:32:58,947 --> 00:33:01,344
para proteger los secretos
estadounidenses durante la Guerra Fría,

566
00:33:01,349 --> 00:33:03,847
pero, al final, mis copas

567
00:33:03,852 --> 00:33:05,648
podían derribar imperios.

568
00:33:05,653 --> 00:33:09,186
Espera, ¿y cómo acabaste aquí?

569
00:33:09,191 --> 00:33:11,387
Vinieron y me atraparon.

570
00:33:11,392 --> 00:33:13,190
Todo pasó muy rápidamente.

571
00:33:30,778 --> 00:33:33,008
Me desperté drogada y preñada.

572
00:33:33,013 --> 00:33:36,681
No sabía dónde estaba
ni qué había pasado.

573
00:33:39,654 --> 00:33:43,418
Nunca había tenido tanto miedo.

574
00:33:43,423 --> 00:33:46,688
Y, a diferencia de
vosotros, yo estaba sola.

575
00:34:20,392 --> 00:34:23,791
Recuerda descender más despacio, Neil.

576
00:34:23,796 --> 00:34:24,824
Tienes miedo.

577
00:34:24,829 --> 00:34:26,359
No sabes lo que te espera.

578
00:34:26,364 --> 00:34:27,527
Ninguno lo sabe.

579
00:34:28,566 --> 00:34:30,397
¿En serio?

580
00:34:30,402 --> 00:34:32,232
¿Stanley Kubrick?

581
00:34:32,237 --> 00:34:34,768
¿Por qué iba a dirigir un
falso aterrizaje en la Luna?

582
00:34:34,773 --> 00:34:37,837
A Dicky Nixon le volvía
loco Teléfono rojo.

583
00:34:37,842 --> 00:34:39,739
Era su película favorita.

584
00:34:39,744 --> 00:34:41,274
Y hay quien dice que, después,

585
00:34:41,279 --> 00:34:44,776
Kubrick obtuvo un contrato
de por vida con Warner Bros,

586
00:34:44,781 --> 00:34:45,811
sin limitaciones.

587
00:34:45,816 --> 00:34:47,313
No. Lo que digo es: ¿Por qué?

588
00:34:47,318 --> 00:34:48,815
¿Por qué hacer un montaje
del aterrizaje en la Luna?

589
00:34:48,820 --> 00:34:51,550
Ya tenían la tecnología alienígena.

590
00:34:51,555 --> 00:34:53,252
Ir a la Luna debía ser pan comido.

591
00:34:53,257 --> 00:34:54,586
Esa es la cuestión.

592
00:34:54,591 --> 00:34:56,622
Todos se dieron cuenta
de que ir a la Luna

593
00:34:56,627 --> 00:34:59,158
iba a ser una grandísima
perdida de tiempo y esfuerzo,

594
00:34:59,163 --> 00:35:00,792
así que el gobierno y
los alienígenas pensaron

595
00:35:00,797 --> 00:35:03,229
que sería una bonita forma
de hacer que los humanos

596
00:35:03,234 --> 00:35:05,464
aceptaran fácilmente que era posible

597
00:35:05,469 --> 00:35:06,932
conseguir grandísimos
logros tecnológicos.

598
00:35:06,937 --> 00:35:09,868
Si le proporcionas velcro
y ordenadores a la gente,

599
00:35:09,873 --> 00:35:11,838
esta empezará a hacer preguntas.

600
00:35:11,843 --> 00:35:15,541
Los astronautas iban a volar
a Hawái a la mañana siguiente

601
00:35:15,546 --> 00:35:17,443
para hacer su gran regreso a la Tierra

602
00:35:17,448 --> 00:35:21,146
por la época en la que yo
perdí a mi primer bebé,

603
00:35:21,151 --> 00:35:23,248
por llamarlo de alguna manera.

604
00:35:23,253 --> 00:35:27,458
Llevo atrapada aquí desde entonces.

605
00:35:27,463 --> 00:35:31,668
Os dejo para que os vayáis adaptando.

606
00:35:32,362 --> 00:35:34,225
Gracias por escucharme.

607
00:35:34,230 --> 00:35:37,095
Es agradable recordar cosas con
alguien que no sea Steve Jobs.

608
00:35:45,508 --> 00:35:47,372
Joder.

609
00:35:59,388 --> 00:36:01,751
Al menos nos tenemos
los unos a los otros.

610
00:36:01,756 --> 00:36:03,187
Sí.

611
00:36:03,192 --> 00:36:04,524
Es agradable estar aquí.

612
00:36:07,029 --> 00:36:09,293
Supongo que sí.

613
00:36:09,298 --> 00:36:10,830
En la Luna.

614
00:36:13,002 --> 00:36:14,868
En la Luna.

615
00:36:28,363 --> 00:36:29,497
Cal.

616
00:36:30,465 --> 00:36:32,429
Te estaba buscando.

617
00:36:34,379 --> 00:36:35,909
¿Estás bien?

618
00:36:35,914 --> 00:36:37,243
No. No estoy bien.

619
00:36:37,248 --> 00:36:39,513
¿Qué sucede? ¿Te han hecho algo?

620
00:36:39,518 --> 00:36:42,582
¿Un extraño experimento?

621
00:36:42,587 --> 00:36:44,584
Creo que ha llegado el momento.

622
00:36:44,589 --> 00:36:46,019
- ¿Del bebé?
- Sí.

623
00:36:46,024 --> 00:36:47,053
Está bien.

624
00:36:47,058 --> 00:36:48,755
Todo parece distinto.

625
00:36:48,760 --> 00:36:50,824
Está dando patadas.

626
00:36:50,829 --> 00:36:52,793
Se mueve.

627
00:36:52,798 --> 00:36:55,094
Y noto... una presión y...

628
00:36:59,003 --> 00:37:01,401
¿Quieres que llame a
alguien? Pueden darte algo.

629
00:37:01,406 --> 00:37:03,804
No. No estoy preparado.

630
00:37:03,809 --> 00:37:05,105
Creía que habías dicho
que estabas preparado.

631
00:37:05,109 --> 00:37:07,441
No. No estoy preparado.

632
00:37:07,446 --> 00:37:10,076
No estoy preparado
para que se la lleven.

633
00:37:10,081 --> 00:37:11,777
- Está bien.
- Después de lo que te pasó a ti,

634
00:37:11,782 --> 00:37:13,346
no...

635
00:37:13,351 --> 00:37:15,748
Quiero tener más tiempo.

636
00:37:15,753 --> 00:37:18,384
¿Y si yo puedo dártelo?

637
00:37:18,389 --> 00:37:20,019
Dárnoslo.

638
00:37:20,024 --> 00:37:21,357
¿Cómo?

639
00:37:24,329 --> 00:37:26,059
¿Puedes caminar?

640
00:37:27,731 --> 00:37:30,099
- Sí, sí, sí.
- Está bien. Vamos.

641
00:37:36,140 --> 00:37:37,140
Vale.

642
00:37:39,243 --> 00:37:40,376
Vamos. Ya casi hemos llegado.

643
00:37:43,247 --> 00:37:45,311
Ya casi hemos llegado.

644
00:37:46,684 --> 00:37:48,481
Calla. Calla.

645
00:37:48,486 --> 00:37:50,616
- Ha sido muy fuerte.
- Lo sé. Lo sé.

646
00:37:50,621 --> 00:37:51,951
¿Qué hacemos?

647
00:37:51,956 --> 00:37:54,353
¿Qué hacemos?

648
00:37:54,358 --> 00:37:56,121
¿Confías en mí?

649
00:37:56,126 --> 00:37:58,557
Sí, cielo.

650
00:37:58,562 --> 00:38:00,659
¿Por qué coño tienes eso, Troy?

651
00:38:00,664 --> 00:38:03,095
Tengo que rajarte para extraer el bebé.

652
00:38:03,100 --> 00:38:04,597
¿Qué?

653
00:38:04,602 --> 00:38:05,864
- ¿Ese es tu plan?
- Es la única forma.

654
00:38:05,868 --> 00:38:06,967
Es una puta locura, cielo.

655
00:38:06,971 --> 00:38:08,834
Lo siento, pero es la única forma.

656
00:38:08,839 --> 00:38:10,803
Sé cómo sacarte este bebé.

657
00:38:10,808 --> 00:38:12,605
Nuestro bebé.

658
00:38:12,610 --> 00:38:15,107
- No podemos dejar que la maten.
- No.

659
00:38:15,112 --> 00:38:17,442
No podemos dejar que
destruyan nuestra familia.

660
00:38:17,447 --> 00:38:19,812
Está bien, pero no puedes rajarme.

661
00:38:19,817 --> 00:38:22,247
- Es una locura.
- No.

662
00:38:22,252 --> 00:38:24,483
Todo lo que nos ha pasado
hasta ahora es una locura,

663
00:38:24,488 --> 00:38:28,220
pero esto, que empecemos una familia,

664
00:38:28,225 --> 00:38:30,955
es lo más cuerdo de todo.

665
00:38:30,960 --> 00:38:33,358
- Sí.
- Sí.

666
00:38:33,363 --> 00:38:34,726
Ya has oído a Calico.

667
00:38:34,731 --> 00:38:36,428
No van a dejar de matar a nuestros bebés

668
00:38:36,433 --> 00:38:39,297
y van a hacernos tener más
si no los detenemos, ¿vale?

669
00:38:39,302 --> 00:38:40,932
Sí. Está bien.

670
00:38:40,937 --> 00:38:42,870
Así que vas a rajarme.

671
00:38:44,407 --> 00:38:47,639
Cielo, escucha. Tienes
que intentar no gritar.

672
00:38:47,644 --> 00:38:50,711
- Ya. Vete a la mierda.
- Ya lo sé. He dicho que lo intentes.

673
00:38:53,216 --> 00:38:54,479
Te quiero.

674
00:38:54,484 --> 00:38:55,813
Te quiero mucho.

675
00:38:55,818 --> 00:38:57,452
Todo va a salir bien, ¿vale?

676
00:39:01,390 --> 00:39:03,487
Vale.

677
00:39:03,492 --> 00:39:06,123
- Recuéstate.
- Está bien.

678
00:39:06,128 --> 00:39:07,391
Tengo miedo.

679
00:39:07,396 --> 00:39:09,293
Yo me encargo de todo.

680
00:39:14,570 --> 00:39:15,766
Muerde.

681
00:39:37,258 --> 00:39:38,258
Está bien.

682
00:39:58,712 --> 00:40:00,409
¿Está...?

683
00:40:00,414 --> 00:40:04,619
Está viva.

684
00:40:04,624 --> 00:40:08,629
Déjame verla. Déjame verla.

685
00:40:13,793 --> 00:40:15,960
Es preciosa.

686
00:40:17,617 --> 00:40:19,884
No vamos a dejar que te pase nada.

687
00:40:25,239 --> 00:40:26,301
¡Suéltame!

688
00:40:26,306 --> 00:40:28,604
¡No, no, no! ¡Suéltame!

689
00:40:30,898 --> 00:40:36,263
www.subtitulamos.tv

