1
00:00:17,207 --> 00:00:18,774
No puedo hacerlo.

2
00:00:21,511 --> 00:00:22,809
Presione la punta

3
00:00:22,813 --> 00:00:25,410
contra el papel y mueva la mano

4
00:00:25,415 --> 00:00:26,811
para realizar una firma.

5
00:00:26,816 --> 00:00:28,482
No es por firmar.

6
00:00:30,219 --> 00:00:33,184
Es por condenar a miles de
estadounidenses a la tortura.

7
00:00:33,189 --> 00:00:35,286
¿Y para qué?

8
00:00:35,291 --> 00:00:37,088
¿Para poder hacernos
con cierta tecnología?

9
00:00:37,093 --> 00:00:39,891
¿Prefiere que la Unión Soviética se haga

10
00:00:39,896 --> 00:00:42,894
con "cierta tecnología"?

11
00:00:42,899 --> 00:00:45,129
Maldito idiota.

12
00:00:45,134 --> 00:00:47,432
Es inútil.

13
00:00:47,437 --> 00:00:48,628
Podrían llevarse lo que quisieran.

14
00:00:48,633 --> 00:00:49,764
No podríamos detenerlos.

15
00:00:49,768 --> 00:00:50,769
¿Para qué necesitan una firma?

16
00:00:50,773 --> 00:00:53,603
Porque, si se echa atrás
en nuestro acuerdo,

17
00:00:53,608 --> 00:00:55,272
necesitaremos su firma

18
00:00:55,277 --> 00:00:58,809
para apelar al pueblo estadounidense.

19
00:00:58,814 --> 00:01:00,180
Eso es chantaje.

20
00:01:01,611 --> 00:01:03,742
Eso es traición, y no pienso hacerlo.

21
00:01:03,747 --> 00:01:07,952
Si no lo hace por sus compatriotas,

22
00:01:07,957 --> 00:01:11,655
puede que firme para ayudar
a su insípida esposa.

23
00:01:11,660 --> 00:01:14,753
Puede estampar la tinta sobre el papel

24
00:01:14,758 --> 00:01:18,963
o pasarse días limpiando la
materia gris de las paredes.

25
00:01:21,971 --> 00:01:23,567
Señor.

26
00:01:23,572 --> 00:01:24,735
¡Señor!

27
00:01:28,243 --> 00:01:29,807
Suéltenla, hijos de puta.

28
00:01:29,812 --> 00:01:31,609
¡He dicho que la suelten!

29
00:01:31,614 --> 00:01:32,713
¡Mamie!

30
00:01:33,781 --> 00:01:34,845
Mamie.

31
00:01:34,850 --> 00:01:36,350
- Tráigame a Mattingly.
- Sí, señor.

32
00:01:38,853 --> 00:01:42,519
Mi fiesta de cumpleaños.

33
00:01:42,524 --> 00:01:44,854
Sois muy amables por haber venido todos.

34
00:01:51,599 --> 00:01:53,329
Esas imágenes las tomó anoche

35
00:01:53,334 --> 00:01:55,134
uno de nuestros interceptores.

36
00:01:56,338 --> 00:01:58,001
¿Dónde fue eso?

37
00:01:58,006 --> 00:02:00,170
A las afueras de Topeka, Kansas.

38
00:02:00,175 --> 00:02:01,971
Cayeron sobre tres casas.

39
00:02:01,976 --> 00:02:03,540
Hemos confirmado que en cada casa

40
00:02:03,545 --> 00:02:06,510
han informado de una persona
desaparecida a la mañana siguiente.

41
00:02:06,515 --> 00:02:08,845
Una de ellas era una niña de nueve años.

42
00:02:14,622 --> 00:02:16,689
Apagad el proyector.

43
00:02:19,761 --> 00:02:21,694
¡Que lo apaguéis!

44
00:02:23,932 --> 00:02:25,765
TRES AÑOS DESPUÉS

45
00:02:26,968 --> 00:02:28,031
¿Cuántas van con esa?

46
00:02:28,036 --> 00:02:29,969
¿Cuántas incursiones?

47
00:02:31,072 --> 00:02:33,536
Que nosotros hayamos detectado...

48
00:02:33,541 --> 00:02:36,372
298 a lo largo de los tres últimos años.

49
00:02:36,377 --> 00:02:38,641
Se han llevado a todos esos ciudadanos

50
00:02:38,646 --> 00:02:40,476
y no hemos sabido nada de esos cabrones.

51
00:02:40,481 --> 00:02:42,144
Ni siquiera un puto "gracias".

52
00:02:42,149 --> 00:02:44,647
Pues es posible que todo esto
fuera un gravísimo error.

53
00:02:44,652 --> 00:02:46,515
Es posible...

54
00:02:46,520 --> 00:02:49,686
que nos engañaran usando el atractivo
de la tecnología y el poder.

55
00:02:49,691 --> 00:02:53,056
Es muy pronto para sacar
conclusiones, señor.

56
00:02:53,061 --> 00:02:56,425
Y no es momento de
juzgar apresuradamente.

57
00:03:04,237 --> 00:03:06,001
¡Dios mío!

58
00:04:14,931 --> 00:04:17,394
www.subtitulamos.tv

59
00:04:23,687 --> 00:04:26,017
- ¿Qué demonios está pasando?
- Tenemos un intruso.

60
00:04:26,022 --> 00:04:28,087
Apareció en la sección norte del
patio, ha entrado en el edificio

61
00:04:28,091 --> 00:04:29,287
y se dirige hacia aquí.

62
00:04:30,527 --> 00:04:31,561
¡Quieto ahí!

63
00:04:31,586 --> 00:04:33,015
Si se mueve, le disparo.

64
00:04:33,363 --> 00:04:35,272
Aparten, por favor.

65
00:04:36,867 --> 00:04:38,363
Muchas gracias.

66
00:04:39,483 --> 00:04:40,733
Es demasiado tarde para
trasladar a Providence.

67
00:04:40,737 --> 00:04:42,568
Ya casi está al otro lado de la puerta.

68
00:04:42,573 --> 00:04:44,470
Pues resistamos aquí.

69
00:04:44,475 --> 00:04:46,404
No. Ya sé a qué viene esto.

70
00:04:46,409 --> 00:04:47,973
Bajen las armas.

71
00:05:00,456 --> 00:05:02,553
Señor presidente,

72
00:05:02,558 --> 00:05:04,989
creo que me esperaba.

73
00:05:04,994 --> 00:05:08,025
Me llamo Valiant Thor.

74
00:05:08,030 --> 00:05:10,728
Considéreme el enlace.

75
00:05:10,733 --> 00:05:13,698
He venido a supervisar el asunto
que tenemos entre manos...

76
00:05:13,703 --> 00:05:16,534
el procesamiento de lo
que hemos recolectado.

77
00:05:16,539 --> 00:05:19,637
Se refiere a los estadounidenses
que han secuestrado.

78
00:05:19,642 --> 00:05:22,773
¿A qué se refiere con
el "procesamiento"?

79
00:05:22,778 --> 00:05:25,209
A la creación de una nueva especie,

80
00:05:25,214 --> 00:05:27,912
que no sea ni humana ni... nosotros,

81
00:05:27,917 --> 00:05:30,314
pero que sea capaz de
sobrevivir en este mundo.

82
00:05:30,319 --> 00:05:33,317
Es más fácil si se lo enseño.

83
00:05:39,594 --> 00:05:41,458
Dios santo.

84
00:05:49,671 --> 00:05:51,505
Comencemos con la misión
que tenemos entre manos.

85
00:05:54,109 --> 00:05:55,539
Les prometimos tecnología,

86
00:05:55,544 --> 00:05:58,642
y hoy empezamos a cumplir esa promesa.

87
00:06:02,317 --> 00:06:04,148
¿Qué coño es eso?

88
00:06:04,153 --> 00:06:06,483
Esto es el futuro.

89
00:06:06,488 --> 00:06:09,253
Adelante. Tóquelo.

90
00:06:09,258 --> 00:06:10,490
No muerde.

91
00:06:15,564 --> 00:06:17,160
Es una puta televisión.

92
00:06:17,165 --> 00:06:19,228
Mucho mejor que eso.

93
00:06:19,233 --> 00:06:22,532
Es un aparato de computación que
pueden sostener en la palma de la mano.

94
00:06:22,537 --> 00:06:25,101
Más poderoso que el IBM 7090

95
00:06:25,106 --> 00:06:28,204
que ocupa toda una sala del Pentágono.

96
00:06:28,209 --> 00:06:29,639
Eso es imposible.

97
00:06:29,644 --> 00:06:32,008
Algún día, esos dispositivos
conectarán su mundo

98
00:06:32,013 --> 00:06:34,978
y darán lugar a una
época de paz y armonía

99
00:06:34,983 --> 00:06:37,146
para la humanidad.

100
00:06:38,653 --> 00:06:41,120
Esto es lo nos aguarda
en el futuro, caballeros.

101
00:06:42,423 --> 00:06:45,058
¿Lo quieren o no?

102
00:06:49,997 --> 00:06:53,096
Mamie.

103
00:06:53,101 --> 00:06:54,863
¿Qué te parece?

104
00:06:54,868 --> 00:06:56,932
Me encanta cómo ha salido.

105
00:06:56,937 --> 00:06:58,934
Quiero empezar mañana por
la mañana por la sala este.

106
00:06:58,939 --> 00:07:00,503
- ¿La sala este?
- Gracias a mí,

107
00:07:00,508 --> 00:07:01,937
los adultos de todo el país

108
00:07:01,942 --> 00:07:04,673
celebran fiestas por su cumpleaños.

109
00:07:04,678 --> 00:07:07,743
Ya no son solo para
niños, señor hombretón.

110
00:07:07,748 --> 00:07:09,812
Y ahora van a celebrar Halloween.

111
00:07:09,817 --> 00:07:13,116
Quiero que los adultos se unan
a la diversión, se disfracen

112
00:07:13,121 --> 00:07:14,517
y esas cosas.

113
00:07:14,522 --> 00:07:17,753
Quiero hacer que Halloween
sea menos juvenil.

114
00:07:17,758 --> 00:07:21,156
Mi legado superará al
de Eleanor Roosevelt,

115
00:07:21,161 --> 00:07:23,225
esa vieja fisgona.

116
00:07:23,230 --> 00:07:24,993
Todos la adoran a ella, y no a mí.

117
00:07:24,998 --> 00:07:27,695
Eso está a punto de cambiar.

118
00:07:27,700 --> 00:07:29,131
Considerando lo que está pasando,

119
00:07:29,136 --> 00:07:31,799
no creo que sea muy buena
idea ahora mismo, amor.

120
00:07:31,804 --> 00:07:33,835
No seas tan deprimente.

121
00:07:43,437 --> 00:07:48,437
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LA NIÑA DESAPARECIDA

122
00:07:58,264 --> 00:08:00,727
CAROLINE GIBBONS DESAPARECIÓ
DE SU CUARTO DURANTE LA NOCHE.

123
00:09:01,259 --> 00:09:02,592
¿Qué...?

124
00:10:25,407 --> 00:10:27,404
¡No! ¡No, no, ayuda!

125
00:10:28,943 --> 00:10:30,206
¿Quiénes son ustedes?

126
00:10:30,211 --> 00:10:32,409
¿Qué cojones está pasando aquí?

127
00:10:32,414 --> 00:10:33,743
El asunto que tenemos entre manos.

128
00:10:35,417 --> 00:10:38,684
Señoritas, pueden
continuar con su trabajo.

129
00:10:42,156 --> 00:10:44,721
No estaban preparadas para su visita.

130
00:10:44,726 --> 00:10:47,423
Esto no debía pasar hasta
dentro de unas semanas.

131
00:10:47,428 --> 00:10:48,958
Había oído gritos.

132
00:10:48,963 --> 00:10:51,894
Les dije a los de mantenimiento que
comprobaran los conductos del aire.

133
00:10:51,899 --> 00:10:54,230
Transmiten más sonido que aire.

134
00:10:54,235 --> 00:10:55,835
¿Qué le está pasando a ese hombre?

135
00:10:57,004 --> 00:10:59,601
Es un experimento de respiración.

136
00:10:59,606 --> 00:11:01,270
¿Qué es este sitio?

137
00:11:01,275 --> 00:11:02,738
¿De dónde han salido estos túneles?

138
00:11:02,743 --> 00:11:04,373
Por lo que tengo entendido,

139
00:11:04,378 --> 00:11:06,909
llevan aquí varios años.

140
00:11:06,914 --> 00:11:08,345
Me dijeron que los
construyeron por si se producía

141
00:11:08,349 --> 00:11:10,546
un intercambio nuclear.

142
00:11:10,551 --> 00:11:12,248
¿No lo sabía?

143
00:11:12,253 --> 00:11:15,087
Si lo supiera, no habría preguntado.

144
00:11:16,123 --> 00:11:20,255
Puede que quiera prestar más
atención al presupuesto militar...

145
00:11:20,260 --> 00:11:22,193
señor presidente.

146
00:11:28,401 --> 00:11:30,732
Decidimos que este sitio era perfecto

147
00:11:30,737 --> 00:11:33,034
para realizar nuestros experimentos.

148
00:11:33,039 --> 00:11:35,170
Nos viene bien, pero empieza

149
00:11:35,175 --> 00:11:37,639
a estar demasiado lleno.

150
00:11:37,644 --> 00:11:40,175
Como ve, estos especímenes

151
00:11:40,180 --> 00:11:42,978
están en sus primeras
fases de desarrollo.

152
00:11:42,983 --> 00:11:45,013
Crear el híbrido perfecto

153
00:11:45,018 --> 00:11:48,417
ha demostrado ser una tarea muy grande.

154
00:11:48,422 --> 00:11:50,753
Podríamos tardar décadas.

155
00:11:50,758 --> 00:11:53,788
Son dos especies muy distintas.

156
00:11:53,793 --> 00:11:55,723
¿Cómo de distintas?

157
00:11:55,728 --> 00:11:57,324
Nunca he visto a uno de ellos.

158
00:11:57,329 --> 00:12:00,027
Eso es algo intencionado.

159
00:12:00,032 --> 00:12:03,464
Están seguros de que, si
viera su verdadera forma,

160
00:12:03,469 --> 00:12:06,868
intentaría cancelar esto.

161
00:12:06,873 --> 00:12:08,936
Puede que lo haga igualmente.

162
00:12:08,941 --> 00:12:10,605
No se lo recomendaría.

163
00:12:10,610 --> 00:12:12,172
Ya lo sé.

164
00:12:12,177 --> 00:12:13,811
Acudirán a los rusos.

165
00:12:15,214 --> 00:12:17,678
Eso dicen, pero...

166
00:12:17,683 --> 00:12:20,748
la tecnología soviética tiene décadas
de retraso respecto a la suya,

167
00:12:20,753 --> 00:12:23,718
y mis creadores no quieren
tener nada que ver con ella.

168
00:12:23,723 --> 00:12:27,487
Si intenta echarse atrás,
no acudirán a los rusos.

169
00:12:27,492 --> 00:12:30,924
Tomarán lo que quieren por la fuerza.

170
00:12:30,929 --> 00:12:33,794
Y confíe en mí, no desea eso.

171
00:12:45,944 --> 00:12:47,276
Esa chica.

172
00:12:48,814 --> 00:12:50,346
¿De dónde es?

173
00:12:51,149 --> 00:12:54,414
Creo que la recolectaron en Kansas.

174
00:12:56,421 --> 00:12:57,784
En Topeka, Kansas.

175
00:12:59,491 --> 00:13:01,454
Caroline Gibbons.

176
00:13:01,459 --> 00:13:04,422
Voy a dar un almuerzo para
las mujeres de los empleados.

177
00:13:04,427 --> 00:13:06,126
Pueden traer a sus hijos, repartiremos

178
00:13:06,130 --> 00:13:08,359
caramelos y se cogerán
manzanas con la boca.

179
00:13:08,364 --> 00:13:09,663
¿Has oído algo de lo que te he dicho?

180
00:13:09,667 --> 00:13:11,730
Los experimentos con
humanos no son un buen tema

181
00:13:11,735 --> 00:13:12,834
a tratar durante el desayuno.

182
00:13:12,839 --> 00:13:14,800
¿Es que no te molesta
lo que está pasando

183
00:13:14,805 --> 00:13:16,268
debajo de nuestra casa?

184
00:13:16,273 --> 00:13:18,103
Están experimentando con
ciudadanos estadounidenses

185
00:13:18,108 --> 00:13:19,438
debajo de la Casa Blanca.

186
00:13:19,443 --> 00:13:21,440
Han resuelto el problema
del sonido, ¿no?

187
00:13:21,445 --> 00:13:22,842
El que no oigamos sus gritos

188
00:13:22,846 --> 00:13:24,143
no significa que no estén sufriendo.

189
00:13:24,147 --> 00:13:26,078
Empiezo a entender cómo se sienten.

190
00:13:26,083 --> 00:13:27,145
¿Qué has dicho?

191
00:13:27,150 --> 00:13:30,015
Sufro terriblemente por los
ratos que estás tan malhumorado.

192
00:13:30,020 --> 00:13:32,351
Hacen que una nube oscura
se cierna sobre esta casa.

193
00:13:32,356 --> 00:13:34,486
Si tanto te molesta que estén aquí,

194
00:13:34,491 --> 00:13:36,854
- dales un sitio al que ir.
- ¿Qué quieres decir?

195
00:13:36,859 --> 00:13:39,256
Val ha mencionado que había
demasiada gente ahí abajo.

196
00:13:39,261 --> 00:13:40,261
¿Val?

197
00:13:41,364 --> 00:13:43,495
Me he topado con el
Sr. Thor esta mañana.

198
00:13:43,500 --> 00:13:47,164
Me prometió que probaría mi caramelo
e insistió en que le llamara Val.

199
00:13:47,169 --> 00:13:49,767
¿Qué tal ese sitio de Nevada

200
00:13:49,772 --> 00:13:52,506
del que te oí hablar jugando
al bridge el mes pasado?

201
00:13:54,276 --> 00:13:56,374
Cielo, la mitad de las
veces crees que no te oigo,

202
00:13:56,379 --> 00:13:58,142
pero te oigo.

203
00:13:58,147 --> 00:14:01,278
Conozco más secretos de
estado que J. Edgar Hoover.

204
00:14:01,283 --> 00:14:02,514
Nevada.

205
00:14:02,519 --> 00:14:05,483
¿Twining no quería un lugar
en el que probar aviones?

206
00:14:05,488 --> 00:14:07,051
Pues dáselo.

207
00:14:07,056 --> 00:14:08,685
O dales toda Nevada.

208
00:14:08,690 --> 00:14:10,554
¿Recuerdas que, durante la
campaña, tuvimos que parar

209
00:14:10,558 --> 00:14:12,055
en ese estado dejado de la mano de Dios?

210
00:14:12,060 --> 00:14:13,590
Era tan horriblemente cálido y seco

211
00:14:13,595 --> 00:14:16,226
que casi me desmayo por la temperatura.

212
00:14:16,231 --> 00:14:20,663
Esta orden ejecutiva se
apropia de 15.400 hectáreas

213
00:14:20,668 --> 00:14:23,800
situadas a 130 kilómetros
al norte de Las Vegas

214
00:14:23,805 --> 00:14:25,636
para destinarlas a uso público.

215
00:14:27,976 --> 00:14:31,274
Esas tierras se destinarán

216
00:14:31,279 --> 00:14:34,912
a la construcción de un centro
secreto de pruebas biológicas

217
00:14:34,917 --> 00:14:38,084
y de intercambio de información.

218
00:14:39,187 --> 00:14:43,192
Su designación AEC actual...

219
00:14:43,891 --> 00:14:46,155
es Área 51.

220
00:14:46,160 --> 00:14:49,025
Gracias, señor presidente.

221
00:14:58,639 --> 00:15:01,336
Caballeros...

222
00:15:01,341 --> 00:15:05,107
Lo que ha pasado aquí hoy no ha pasado.

223
00:15:05,112 --> 00:15:06,408
Aparte de los presentes en este sala,

224
00:15:06,413 --> 00:15:08,443
nadie lo sabrá nunca

225
00:15:08,448 --> 00:15:10,279
mientras dure esta república.

226
00:15:10,284 --> 00:15:11,851
¿Entendido?

227
00:15:12,887 --> 00:15:14,884
¡¿Entendido?!

228
00:15:40,114 --> 00:15:41,910
¡Mary Geneva Eisenhower!

229
00:15:57,029 --> 00:15:59,760
No, no ha sido una pesadilla.

230
00:16:00,866 --> 00:16:03,163
Sino todo un sueño.

231
00:16:04,703 --> 00:16:06,770
No me importa admitirlo.

232
00:16:07,607 --> 00:16:10,471
Val sí que sabe moverse
por la anatomía femenina.

233
00:16:10,476 --> 00:16:12,597
Llevaba años sin estar tan relajada.

234
00:16:12,602 --> 00:16:14,466
¿Cómo has podido hacerme esto?

235
00:16:14,471 --> 00:16:16,735
No exageremos las cosas, Ike.

236
00:16:16,740 --> 00:16:18,470
Ya ha sido bastante
malo que te desmayaras.

237
00:16:18,475 --> 00:16:19,572
¿Exagerar las cosas?

238
00:16:19,576 --> 00:16:21,440
Estabas con él en nuestra cama.

239
00:16:21,445 --> 00:16:24,475
Tú mismo lo dijiste, no es
un ser de carne y hueso.

240
00:16:24,480 --> 00:16:26,445
Así que no es distinto
a cuando me pillaste

241
00:16:26,449 --> 00:16:28,546
en la bañera con mi masajeador personal.

242
00:16:28,551 --> 00:16:31,482
Es un dignatario de visita,

243
00:16:31,487 --> 00:16:34,719
así que podrías decir que he cedido
mi cuerpo para la causa nacional.

244
00:16:34,724 --> 00:16:36,454
Ni siquiera puedo mirarte.

245
00:16:36,459 --> 00:16:37,855
Al menos, cuando estabas poseída,

246
00:16:37,860 --> 00:16:39,257
sabía con quién estaba hablando.

247
00:16:39,262 --> 00:16:41,662
Pues ahora sabes cómo me
sentí yo durante la guerra.

248
00:16:42,598 --> 00:16:44,695
Yo estaba aquí, liderando
recogidas de chatarra

249
00:16:44,700 --> 00:16:47,632
mientras tú te liabas con aquella furcia
en el cuartel general del ejército.

250
00:16:47,637 --> 00:16:50,401
Por cierto...

251
00:16:50,426 --> 00:16:52,859
le ha encantado mi caramelo.

252
00:17:00,369 --> 00:17:01,799
Fue Eisenhower.

253
00:17:02,082 --> 00:17:04,279
El presidente llegó a
un acuerdo con ellos.

254
00:17:04,304 --> 00:17:06,796
¡No, se están llevando a personas!

255
00:17:06,821 --> 00:17:10,787
Se las están llevando
a... platillos volantes.

256
00:17:11,907 --> 00:17:13,969
Las están convirtiendo en monstruos.

257
00:17:13,994 --> 00:17:15,994
CINCO AÑOS DESPUÉS
CUARTEL GENERAL DEL FBI

258
00:17:16,698 --> 00:17:19,296
Bueno...

259
00:17:19,301 --> 00:17:21,665
es tan malo como dijo Hoover, señor.

260
00:17:21,670 --> 00:17:23,100
¿Cómo ha conseguido él esto?

261
00:17:23,105 --> 00:17:24,268
No me lo ha dicho.

262
00:17:24,273 --> 00:17:26,836
Pero sé que tiene
archivos sobre cualquiera

263
00:17:26,841 --> 00:17:30,574
del que sospeche que es comunista.

264
00:17:30,579 --> 00:17:33,877
Es decir, sobre toda la puta ciudad.

265
00:17:33,882 --> 00:17:36,980
Deberíamos quemar Hollywood
hasta los cimientos.

266
00:17:36,985 --> 00:17:40,817
Y Jack Kennedy no puede mantener
la polla en los pantalones

267
00:17:40,822 --> 00:17:42,919
ni la boquita cerrada.

268
00:17:42,924 --> 00:17:44,721
¿Sabe él que ella está
diciendo todo esto?

269
00:17:44,726 --> 00:17:46,890
Si lo sabe y le da igual,

270
00:17:46,895 --> 00:17:49,426
tenemos un problema
completamente distinto, señor.

271
00:17:50,498 --> 00:17:52,128
Dios sabe a cuánta gente

272
00:17:52,133 --> 00:17:54,264
se lo habrá contado esta putilla.

273
00:17:54,269 --> 00:17:55,932
Es una actriz, Dick.

274
00:17:55,937 --> 00:17:58,068
Toma pastillas y bebe demasiado.

275
00:17:58,073 --> 00:17:59,569
Nadie la toma en serio.

276
00:17:59,574 --> 00:18:04,079
Señor, basta con que un periodista
empiece a hacer preguntas

277
00:18:04,084 --> 00:18:07,610
para que nos veamos metidos en
un buen atolladero sin salida.

278
00:18:07,615 --> 00:18:11,380
Y mi sueño de volver a
presentarme a la presidencia...

279
00:18:11,385 --> 00:18:14,049
estará muerto.

280
00:18:14,054 --> 00:18:18,121
Pero si los atacamos
rápidamente y con fuerza,

281
00:18:18,126 --> 00:18:20,423
podemos tapar un agujero

282
00:18:20,428 --> 00:18:22,358
y mandarle un mensaje al otro.

283
00:18:22,363 --> 00:18:23,992
Si no te conociera, Dick,

284
00:18:23,997 --> 00:18:25,928
tendría que preguntar a qué te refieres.

285
00:18:25,933 --> 00:18:27,463
Usted mismo lo ha dicho, señor.

286
00:18:27,468 --> 00:18:30,233
Bebe. Toma pastillas.

287
00:18:30,238 --> 00:18:32,268
Nadie sospecharía nada.

288
00:18:32,273 --> 00:18:34,236
No pienso aprobar el asesinato.

289
00:18:34,241 --> 00:18:36,805
No le pedía que lo aprobara, señor.

290
00:18:36,810 --> 00:18:40,209
Solo mencionaba la idea.

291
00:18:42,182 --> 00:18:44,747
Evelyn, soy Marilyn,
¿puedo hablar con Jack?

292
00:18:44,752 --> 00:18:47,249
Lo siento, Srta. Monroe, solo puedo

293
00:18:47,254 --> 00:18:48,852
decirle que ha llamado.

294
00:18:57,831 --> 00:18:59,528
¿Hola?

295
00:19:05,139 --> 00:19:07,002
¿Quién anda ahí?

296
00:19:27,561 --> 00:19:29,357
¿Dónde estás, Jack?

297
00:19:54,587 --> 00:19:57,484
HALLAN MUERTA A MARILYN

298
00:20:07,065 --> 00:20:08,096
¿Sí?

299
00:20:08,101 --> 00:20:10,367
Tengo a Richard Nixon
al teléfono, señor.

300
00:20:11,503 --> 00:20:12,802
Pásamelo.

301
00:20:14,172 --> 00:20:16,436
- Dick.
- Sí...

302
00:20:16,441 --> 00:20:18,671
Llamo para enviarle mis...

303
00:20:18,676 --> 00:20:20,940
condolencias, señor presidente.

304
00:20:20,945 --> 00:20:22,311
Una chica encantadora.

305
00:20:23,114 --> 00:20:24,711
Es una verdadera lástima.

306
00:20:24,716 --> 00:20:26,879
Seguro que es un plato

307
00:20:26,884 --> 00:20:28,448
que lamentará no volver a probar.

308
00:20:28,453 --> 00:20:30,116
Dick, si...

309
00:20:30,121 --> 00:20:32,385
ha tenido algo que ver con esto...

310
00:20:32,390 --> 00:20:33,454
¿Yo?

311
00:20:33,459 --> 00:20:34,891
¿Un cuáquero?

312
00:20:36,093 --> 00:20:37,990
Me ofende, Jack.

313
00:20:37,995 --> 00:20:41,461
Era un gran admirador de la joven.

314
00:20:41,466 --> 00:20:43,696
Con faldas y a lo loco...

315
00:20:43,701 --> 00:20:46,031
He de decir que ella me
gustaba con falda o sin ella.

316
00:20:46,036 --> 00:20:48,434
Está borracho. Voy a colgar.

317
00:20:48,439 --> 00:20:50,569
Señor, antes de que lo haga,

318
00:20:50,574 --> 00:20:53,037
deje que le tranquilice.

319
00:20:53,042 --> 00:20:55,307
Seguro que ha oído las...

320
00:20:55,312 --> 00:20:58,042
cosas que decía en el
rodaje de esa película...

321
00:20:58,047 --> 00:21:00,379
de aquella de la que la despidieron.

322
00:21:00,384 --> 00:21:02,180
He oído rumores.

323
00:21:02,185 --> 00:21:04,182
Resulta que sabía muchas cosas

324
00:21:04,187 --> 00:21:05,617
que no debía saber,

325
00:21:05,622 --> 00:21:08,420
y quién sabe dónde las habría oído.

326
00:21:08,425 --> 00:21:10,589
Un consejo, señor.

327
00:21:10,594 --> 00:21:12,491
Con la próxima meretriz...

328
00:21:12,496 --> 00:21:16,261
a la que decida tirarse en el futuro,

329
00:21:16,266 --> 00:21:19,464
tenga cuidado con las charlas de alcoba.

330
00:21:19,469 --> 00:21:21,700
Hay muchos locos sueltos.

331
00:21:21,705 --> 00:21:23,804
Tiene que andarse con ojo.

332
00:21:28,311 --> 00:21:30,274
UN AÑO DESPUÉS

333
00:22:06,514 --> 00:22:09,612
¿Seguimos sin hablarnos, señor?

334
00:22:09,617 --> 00:22:12,515
Si nos habláramos, te
mandaría a tomar por culo.

335
00:22:12,520 --> 00:22:14,651
Lyndon.

336
00:22:14,656 --> 00:22:17,854
Ya sé algo que no sabía.

337
00:22:17,859 --> 00:22:18,921
¿El qué?

338
00:22:18,926 --> 00:22:20,824
No me han traído aquí por las vistas.

339
00:22:20,829 --> 00:22:22,992
Este sitio es más feo que las
uñas de los pies de mi abuelo.

340
00:22:26,468 --> 00:22:28,100
Señor presidente.

341
00:22:30,171 --> 00:22:31,803
Soy Valiant Thor.

342
00:22:33,407 --> 00:22:36,104
Bendito seas.

343
00:22:36,109 --> 00:22:37,439
Por supuesto que sí.

344
00:22:37,444 --> 00:22:38,974
Y yo soy Calamity Jane.

345
00:22:38,979 --> 00:22:42,213
Me gusta su sentido del humor, señor.

346
00:22:43,083 --> 00:22:44,315
Va a necesitarlo.

347
00:22:45,452 --> 00:22:47,349
Por aquí, por favor.

348
00:22:53,260 --> 00:22:55,591
¿Está listo para descubrir
cómo funciona el mundo,

349
00:22:55,596 --> 00:22:57,393
señor presidente?

350
00:22:57,398 --> 00:23:00,396
Sé bastante bien cómo
funciona el mundo, hijo.

351
00:23:00,401 --> 00:23:02,868
Por supuesto que sí.

352
00:23:05,872 --> 00:23:09,136
Que me aspen.

353
00:23:10,576 --> 00:23:14,141
Por el amor de Dios, ¿qué es esto?

354
00:23:16,556 --> 00:23:18,520
¿Qué he hecho?

355
00:23:48,777 --> 00:23:50,474
Por favor. Por favor.

356
00:23:50,479 --> 00:23:52,343
Por favor, dame algo para el dolor.

357
00:23:52,348 --> 00:23:53,544
Duele mucho.

358
00:23:53,549 --> 00:23:54,579
Es el momento.

359
00:23:56,640 --> 00:23:58,870
¿Cómo va a salir de mí esta cosa?

360
00:23:58,875 --> 00:24:00,139
Por favor.

361
00:24:00,144 --> 00:24:01,406
No quiero morir.

362
00:24:01,411 --> 00:24:04,609
No vas a gritar ni a rogar más.

363
00:24:04,614 --> 00:24:06,577
No vas a sentir dolor.

364
00:24:06,582 --> 00:24:08,212
No vas a morir.

365
00:24:08,217 --> 00:24:10,781
Te oigo en mi cabeza.

366
00:24:10,786 --> 00:24:12,583
¿Qué está pasando?

367
00:24:12,588 --> 00:24:16,287
Ser humano supone no entender.

368
00:24:16,292 --> 00:24:18,589
El estado óptimo para tu raza

369
00:24:18,594 --> 00:24:21,392
es el rendirse a esa inocencia.

370
00:24:21,397 --> 00:24:22,993
¿Por qué no puedo moverme?

371
00:24:22,998 --> 00:24:24,095
¿Por qué no puedo moverme?

372
00:24:24,099 --> 00:24:26,497
¡No!

373
00:24:29,838 --> 00:24:31,569
Dios mío.

374
00:24:31,574 --> 00:24:32,903
No... Dios mío.

375
00:24:32,908 --> 00:24:34,105
No quiero oírlo, por favor.

376
00:24:34,109 --> 00:24:35,873
¿Puedes hacer que no
pueda oír el sonido?

377
00:24:35,878 --> 00:24:37,808
Ya casi ha terminado.

378
00:24:37,813 --> 00:24:40,244
Estás uniéndote a una comunidad heroica.

379
00:24:40,249 --> 00:24:41,442
Eres un embajador

380
00:24:41,447 --> 00:24:44,247
que intenta unir a dos especies.

381
00:24:45,554 --> 00:24:48,685
Tu sufrimiento es un honor.

382
00:24:48,690 --> 00:24:50,620
¿Qué es eso?

383
00:24:50,625 --> 00:24:52,922
¿Es...?

384
00:24:52,927 --> 00:24:55,358
¿Es mi bebé?

385
00:24:58,533 --> 00:25:00,700
Ese es mi bebé.

386
00:25:01,403 --> 00:25:03,366
¿Qué...?

387
00:25:07,141 --> 00:25:08,205
Dios mío.

388
00:25:08,210 --> 00:25:10,473
Los conductos respiratorios
están intactos y son fuertes.

389
00:25:10,478 --> 00:25:11,741
El pulso es estable.

390
00:25:11,746 --> 00:25:12,942
- Dios mío.
- Está sano.

391
00:25:12,947 --> 00:25:14,311
Es el que más cerca ha estado.

392
00:25:14,316 --> 00:25:17,581
Pero las anomalías
físicas son perturbadoras.

393
00:25:17,586 --> 00:25:19,583
Puedo ayudar.

394
00:25:19,588 --> 00:25:20,817
Por favor, dejadme verlo.

395
00:25:20,822 --> 00:25:22,151
¿Puedo cogerlo, por favor?

396
00:25:23,260 --> 00:25:25,660
Creo que... me necesita.

397
00:25:26,227 --> 00:25:27,489
Prepara el tanque.

398
00:25:28,730 --> 00:25:30,292
¿Qué está pasando?

399
00:25:30,297 --> 00:25:32,294
Ya casi ha terminado.

400
00:25:32,299 --> 00:25:34,163
Eres un anfitrión muy fuerte.

401
00:25:34,168 --> 00:25:35,531
Siéntete orgulloso.

402
00:25:35,536 --> 00:25:37,633
Mantén la cabeza alta.

403
00:25:37,638 --> 00:25:39,202
Habrá más.

404
00:25:39,207 --> 00:25:40,302
Tranquilo.

405
00:25:41,542 --> 00:25:43,505
¡No, no, no!

406
00:25:54,388 --> 00:25:55,984
No. No.

407
00:26:02,162 --> 00:26:04,426
UNA SEMANA DESPUÉS

408
00:26:07,834 --> 00:26:09,665
Dios mío.

409
00:26:09,670 --> 00:26:11,500
Es Troy.

410
00:26:15,008 --> 00:26:16,975
Hola.

411
00:26:20,314 --> 00:26:21,747
Creíamos que habías muerto.

412
00:26:22,716 --> 00:26:23,979
¿Estás bien?

413
00:26:23,984 --> 00:26:26,214
Tuve al bebé.

414
00:26:26,219 --> 00:26:28,316
Lo sentí...

415
00:26:28,321 --> 00:26:31,686
Estaba conectado con él en mi mente...

416
00:26:31,691 --> 00:26:33,357
como si formara parte de mí.

417
00:26:34,895 --> 00:26:37,159
Y ellos lo mataron.

418
00:26:37,164 --> 00:26:38,629
¿Qué?

419
00:26:40,000 --> 00:26:42,063
Yo estaba presente.

420
00:26:42,068 --> 00:26:45,000
Ven, siéntate y cuéntanoslo todo.

421
00:26:54,848 --> 00:26:57,381
Fue... como...

422
00:26:58,584 --> 00:27:00,514
si estuviera hechizado.

423
00:27:00,519 --> 00:27:03,884
No podía moverme, pero estaba despierto.

424
00:27:03,889 --> 00:27:05,989
Y dijeron que era el momento.

425
00:27:07,293 --> 00:27:08,722
Y...

426
00:27:08,727 --> 00:27:09,958
Pero no lo dijeron en voz alta.

427
00:27:09,962 --> 00:27:11,591
Podía oírlo en mi cabeza.

428
00:27:11,596 --> 00:27:13,994
Y entonces, me rajaron

429
00:27:13,999 --> 00:27:16,463
y sacaron al bebé.

430
00:27:16,468 --> 00:27:17,764
No sentí dolor.

431
00:27:17,769 --> 00:27:20,400
No sentí dolor físico.

432
00:27:20,405 --> 00:27:23,037
Entonces, ¿no te dolió?

433
00:27:23,042 --> 00:27:25,105
Sí. Al principio fue horrible.

434
00:27:25,110 --> 00:27:26,907
Pero...

435
00:27:26,912 --> 00:27:29,947
luego fue... precioso.

436
00:27:30,883 --> 00:27:32,382
Tenía un bebé.

437
00:27:33,418 --> 00:27:35,415
Teníamos un bebé.

438
00:27:35,420 --> 00:27:36,850
Tranquilo.

439
00:27:36,855 --> 00:27:38,652
Tranquilo.

440
00:27:38,657 --> 00:27:40,086
No os lo habíamos dicho, chicas.

441
00:27:40,091 --> 00:27:43,417
Lo de tener hijos era una broma
que contábamos en las fiestas.

442
00:27:43,422 --> 00:27:47,627
Una broma a costa del bebé, porque
que nosotros fuéramos los padres...

443
00:27:49,901 --> 00:27:52,098
Pero... no sé qué pasó.

444
00:27:52,103 --> 00:27:56,608
Un día, la idea de formar
una familia era distinta.

445
00:27:56,613 --> 00:27:58,037
Me había pasado la vida pensando que

446
00:27:58,042 --> 00:28:00,841
nunca sería padre y, de repente...

447
00:28:00,846 --> 00:28:02,876
esa cosa pasó a ser parte de mí.

448
00:28:04,282 --> 00:28:05,812
Salió de mí.

449
00:28:05,817 --> 00:28:09,415
Y, en cuanto lo vi, me
dio igual que fuera...

450
00:28:09,420 --> 00:28:10,649
lo que fuera.

451
00:28:10,654 --> 00:28:13,151
Era... mío.

452
00:28:13,156 --> 00:28:15,220
Y...

453
00:28:15,225 --> 00:28:18,557
supe que haría lo que
fuera por protegerlo.

454
00:28:20,431 --> 00:28:22,227
Y ellos lo asesinaron.

455
00:28:22,232 --> 00:28:24,930
Le rajaron el cuello y lo ahogaron.

456
00:28:24,935 --> 00:28:26,732
Y yo no pude ayudar a mi bebé.

457
00:28:26,737 --> 00:28:28,967
No pude ayudarle.

458
00:28:28,972 --> 00:28:31,069
¿Qué vamos a hacer?

459
00:28:31,074 --> 00:28:32,539
Vamos a largarnos de aquí.

460
00:28:32,543 --> 00:28:33,807
Eso es lo que vamos
a hacer, ¿de acuerdo?

461
00:28:33,811 --> 00:28:35,210
No tan rápido, chicos.

462
00:28:36,714 --> 00:28:39,281
Tenéis que calmaros y ser racionales.

463
00:28:40,684 --> 00:28:42,314
Aceptadlo.

464
00:28:42,319 --> 00:28:43,782
No hay otra.

465
00:28:43,787 --> 00:28:45,183
¿Qué significa eso?

466
00:28:45,188 --> 00:28:46,920
"Vamos a largarnos de aquí.

467
00:28:46,924 --> 00:28:49,154
Son malvados. Mataron
a mi bebé alienígena".

468
00:28:49,159 --> 00:28:50,355
Que te jodan, Calico.

469
00:28:50,360 --> 00:28:52,857
Lamento ser portadora de malas noticias,

470
00:28:52,862 --> 00:28:55,427
pero vuestros delirios
de huida no tienen base.

471
00:28:55,432 --> 00:28:58,931
El Área 51 existe desde
mucho antes de que llegarais.

472
00:28:58,936 --> 00:29:01,900
Y nadie ha escapado nunca.

473
00:29:01,905 --> 00:29:04,002
Os enfrentáis a la todopoderosa

474
00:29:04,007 --> 00:29:05,503
industria militar.

475
00:29:05,508 --> 00:29:06,772
No podéis ganar.

476
00:29:06,777 --> 00:29:10,375
¿Cuántos bebés has tenido
desde que llegaste?

477
00:29:10,380 --> 00:29:12,644
Bueno...

478
00:29:12,649 --> 00:29:14,512
esa es otra.

479
00:29:14,517 --> 00:29:16,381
Desde 1969,

480
00:29:16,386 --> 00:29:18,615
he parido dos o tres cachorros al año.

481
00:29:18,620 --> 00:29:22,653
Es mejor que os
consideréis yeguas de cría.

482
00:29:22,658 --> 00:29:24,455
Porque vuestro único trabajo...

483
00:29:24,460 --> 00:29:26,757
vuestro aporte al progreso...

484
00:29:27,930 --> 00:29:30,628
es dar a luz a una camada...

485
00:29:30,633 --> 00:29:32,529
y pasar página.

486
00:29:35,904 --> 00:29:38,369
Tranquilos. Después de unos
pocos, dejan de importaros.

487
00:29:38,374 --> 00:29:41,141
No. Yo no voy a ser como tú.

488
00:29:41,978 --> 00:29:43,140
Ninguno de nosotros va a ser como tú.

489
00:29:43,145 --> 00:29:45,642
¿Creéis que soy fría y despiadada?

490
00:29:45,647 --> 00:29:47,111
Os equivocáis.

491
00:29:47,116 --> 00:29:49,380
No, sé cómo funciona el sistema.

492
00:29:49,385 --> 00:29:51,547
Me adapto.

493
00:29:51,552 --> 00:29:53,149
Antes no era nadie.

494
00:29:53,154 --> 00:29:55,918
Y ahora, soy una parte
esencial de la cadena

495
00:29:55,923 --> 00:29:57,887
de la evolución celestial.

496
00:29:57,892 --> 00:30:00,223
No me digáis que los sueños
no se hacen realidad.

497
00:30:00,228 --> 00:30:02,962
¿Cómo has conseguido no volverte loca?

498
00:30:04,665 --> 00:30:06,329
Venid conmigo.

499
00:30:06,334 --> 00:30:08,198
Quiero enseñaros uno de
mis lugares especiales.

500
00:30:08,203 --> 00:30:09,499
¿No queréis verlo?

501
00:30:12,107 --> 00:30:13,636
Venga. Es muy especial.

502
00:30:13,641 --> 00:30:15,771
Os va a gustar.

503
00:30:22,850 --> 00:30:25,217
Venga. No tengáis miedo.

504
00:30:28,722 --> 00:30:31,920
A veces, cuando estoy
deprimida, vengo aquí,

505
00:30:31,925 --> 00:30:34,623
dejo que el polvo
lunar me cubra los pies

506
00:30:34,628 --> 00:30:35,824
y les presento mis respetos

507
00:30:35,829 --> 00:30:37,993
a la vieja águila y al
rojo, blanco y azul.

508
00:30:37,998 --> 00:30:40,629
Encuentro este sitio relajante.

509
00:30:40,634 --> 00:30:42,164
Desde que era pequeña,

510
00:30:42,169 --> 00:30:45,100
siempre me han encantado
las canciones sobre la Luna:

511
00:30:45,105 --> 00:30:47,439
"There's a Moon Out
Tonight", "Blue Moon".

512
00:30:48,708 --> 00:30:51,073
Aquí me siento segura.

513
00:30:51,078 --> 00:30:53,509
¿Por qué estamos en un decorado sobre
el aterrizaje del hombre en la Luna?

514
00:30:53,514 --> 00:30:55,544
¿No es obvio?

515
00:30:55,549 --> 00:30:56,945
Fue un montaje.

516
00:30:56,950 --> 00:30:59,180
Lo hicieron aquí, hace 50 años.

517
00:30:59,185 --> 00:31:01,385
Por la época en la que me abdujeron.

518
00:31:05,458 --> 00:31:07,221
Trabajaba hasta la una

519
00:31:07,226 --> 00:31:08,990
antes de subirme con un cliente.

520
00:31:08,995 --> 00:31:11,226
Allí empezaba el verdadero trabajo.

521
00:31:18,872 --> 00:31:20,201
Era una chica mala

522
00:31:20,206 --> 00:31:21,604
que vivía en un mundo al que le

523
00:31:21,608 --> 00:31:23,504
daba igual yo.

524
00:31:23,509 --> 00:31:26,007
Pero, una noche, al acabar mi turno,

525
00:31:26,012 --> 00:31:28,109
vi a dos clientes
elegantes en un reservado,

526
00:31:28,114 --> 00:31:29,410
intentando pasar desapercibidos.

527
00:31:29,415 --> 00:31:31,580
Pero yo los reconocí inmediatamente.

528
00:31:31,585 --> 00:31:34,048
Eran Neil Armstrong y Buzz Aldrin,

529
00:31:34,053 --> 00:31:35,883
los primeros hombres que
aterrizaron en la Luna.

530
00:31:35,888 --> 00:31:36,951
No molestes.

531
00:31:36,956 --> 00:31:39,920
El problema es que habían
despegado días antes.

532
00:31:39,925 --> 00:31:41,756
Debían haber estado
flotando en el espacio

533
00:31:41,760 --> 00:31:43,057
en aquel instante.

534
00:31:43,062 --> 00:31:44,995
Buenas noches, caballeros.

535
00:31:46,131 --> 00:31:47,461
Hola.

536
00:31:49,702 --> 00:31:51,164
Estábamos ensayando.

537
00:31:51,169 --> 00:31:52,967
A esas alturas,

538
00:31:52,972 --> 00:31:54,835
debíamos haberlo repasado
cientos de veces.

539
00:31:54,840 --> 00:31:56,236
Sí, y la frase

540
00:31:56,241 --> 00:31:58,305
que debía decir Neil

541
00:31:58,310 --> 00:32:02,515
es: "Un gran salto para la humanidad".

542
00:32:02,520 --> 00:32:03,877
Y nada más.

543
00:32:03,882 --> 00:32:05,112
Pero...

544
00:32:05,117 --> 00:32:06,581
A mí no suele dárseme bien hablar,

545
00:32:06,585 --> 00:32:09,548
- pero estábamos aterrizando en la Luna.
- Sí.

546
00:32:09,553 --> 00:32:12,986
Y estábamos haciéndolo
antes que los rusos.

547
00:32:12,991 --> 00:32:14,354
- Así es.
- ¿Esa frase

548
00:32:14,358 --> 00:32:16,422
te parece digna de un pedo,

549
00:32:16,427 --> 00:32:18,257
mucho menos de un momento tan grande?

550
00:32:18,262 --> 00:32:19,892
No, claramente no.

551
00:32:19,897 --> 00:32:21,761
No.

552
00:32:21,766 --> 00:32:23,029
Neil, cuéntaselo.

553
00:32:23,034 --> 00:32:24,333
Está bien, pues...

554
00:32:25,436 --> 00:32:28,034
Entonces, oigo a Buzz por la radio.

555
00:32:28,039 --> 00:32:30,136
- Sí.
- Y brillantemente dice:

556
00:32:30,141 --> 00:32:33,740
"¿Y qué tal: 'Un pequeño
paso para el hombre,

557
00:32:33,745 --> 00:32:36,175
y un gran salto para la humanidad'?".

558
00:32:36,180 --> 00:32:37,777
Y nada más.

559
00:32:37,782 --> 00:32:39,979
Se produjo un gran silencio
radiofónico hasta...

560
00:32:39,984 --> 00:32:42,547
El director se volvió loco.

561
00:32:42,552 --> 00:32:44,850
Dios, le encantaba la frase.

562
00:32:44,855 --> 00:32:47,719
- Por cierto, estaba chiflado.
- Sí, es de Hollywood.

563
00:32:47,724 --> 00:32:49,721
Y nosotros que creíamos
que la NASA era dura.

564
00:32:49,726 --> 00:32:51,890
A los astronautas los entrenaban

565
00:32:51,895 --> 00:32:54,292
para proteger los secretos
estadounidenses durante la Guerra Fría,

566
00:32:54,297 --> 00:32:56,795
pero, al final, mis copas

567
00:32:56,800 --> 00:32:58,596
podían derribar imperios.

568
00:32:58,601 --> 00:33:02,134
Espera, ¿y cómo acabaste aquí?

569
00:33:02,139 --> 00:33:04,335
Vinieron y me atraparon.

570
00:33:04,340 --> 00:33:06,138
Todo pasó muy rápidamente.

571
00:33:23,726 --> 00:33:25,956
Me desperté drogada y preñada.

572
00:33:25,961 --> 00:33:29,629
No sabía dónde estaba
ni qué había pasado.

573
00:33:32,602 --> 00:33:36,366
Nunca había tenido tanto miedo.

574
00:33:36,371 --> 00:33:39,636
Y, a diferencia de
vosotros, yo estaba sola.

575
00:34:13,340 --> 00:34:16,739
Recuerda descender más despacio, Neil.

576
00:34:16,744 --> 00:34:17,772
Tienes miedo.

577
00:34:17,777 --> 00:34:19,307
No sabes lo que te espera.

578
00:34:19,312 --> 00:34:20,475
Ninguno lo sabe.

579
00:34:21,514 --> 00:34:23,345
¿En serio?

580
00:34:23,350 --> 00:34:25,180
¿Stanley Kubrick?

581
00:34:25,185 --> 00:34:27,716
¿Por qué iba a dirigir un
falso aterrizaje en la Luna?

582
00:34:27,721 --> 00:34:30,785
A Dicky Nixon le volvía
loco Teléfono rojo.

583
00:34:30,790 --> 00:34:32,687
Era su película favorita.

584
00:34:32,692 --> 00:34:34,222
Y hay quien dice que, después,

585
00:34:34,227 --> 00:34:37,724
Kubrick obtuvo un contrato
de por vida con Warner Bros,

586
00:34:37,729 --> 00:34:38,759
sin limitaciones.

587
00:34:38,764 --> 00:34:40,261
No. Lo que digo es: ¿Por qué?

588
00:34:40,266 --> 00:34:41,763
¿Por qué hacer un montaje
del aterrizaje en la Luna?

589
00:34:41,768 --> 00:34:44,498
Ya tenían la tecnología alienígena.

590
00:34:44,503 --> 00:34:46,200
Ir a la Luna debía ser pan comido.

591
00:34:46,205 --> 00:34:47,534
Esa es la cuestión.

592
00:34:47,539 --> 00:34:49,570
Todos se dieron cuenta
de que ir a la Luna

593
00:34:49,575 --> 00:34:52,106
iba a ser una grandísima
perdida de tiempo y esfuerzo,

594
00:34:52,111 --> 00:34:53,740
así que el gobierno y
los alienígenas pensaron

595
00:34:53,745 --> 00:34:56,177
que sería una bonita forma
de hacer que los humanos

596
00:34:56,182 --> 00:34:58,412
aceptaran fácilmente que era posible

597
00:34:58,417 --> 00:34:59,880
conseguir grandísimos
logros tecnológicos.

598
00:34:59,885 --> 00:35:02,816
Si le proporcionas velcro
y ordenadores a la gente,

599
00:35:02,821 --> 00:35:04,786
esta empezará a hacer preguntas.

600
00:35:04,791 --> 00:35:08,489
Los astronautas iban a volar
a Hawái a la mañana siguiente

601
00:35:08,494 --> 00:35:10,391
para hacer su gran regreso a la Tierra

602
00:35:10,396 --> 00:35:14,094
por la época en la que yo
perdí a mi primer bebé,

603
00:35:14,099 --> 00:35:16,196
por llamarlo de alguna manera.

604
00:35:16,201 --> 00:35:20,406
Llevo atrapada aquí desde entonces.

605
00:35:20,411 --> 00:35:24,616
Os dejo para que os vayáis adaptando.

606
00:35:25,310 --> 00:35:27,173
Gracias por escucharme.

607
00:35:27,178 --> 00:35:30,043
Es agradable recordar cosas con
alguien que no sea Steve Jobs.

608
00:35:38,456 --> 00:35:40,320
Joder.

609
00:35:52,336 --> 00:35:54,699
Al menos nos tenemos
los unos a los otros.

610
00:35:54,704 --> 00:35:56,135
Sí.

611
00:35:56,140 --> 00:35:57,472
Es agradable estar aquí.

612
00:35:59,977 --> 00:36:02,241
Supongo que sí.

613
00:36:02,246 --> 00:36:03,778
En la Luna.

614
00:36:05,950 --> 00:36:07,816
En la Luna.

615
00:36:21,311 --> 00:36:22,445
Cal.

616
00:36:23,413 --> 00:36:25,377
Te estaba buscando.

617
00:36:27,327 --> 00:36:28,857
¿Estás bien?

618
00:36:28,862 --> 00:36:30,191
No. No estoy bien.

619
00:36:30,196 --> 00:36:32,461
¿Qué sucede? ¿Te han hecho algo?

620
00:36:32,466 --> 00:36:35,530
¿Un extraño experimento?

621
00:36:35,535 --> 00:36:37,532
Creo que ha llegado el momento.

622
00:36:37,537 --> 00:36:38,967
- ¿Del bebé?
- Sí.

623
00:36:38,972 --> 00:36:40,001
Está bien.

624
00:36:40,006 --> 00:36:41,703
Todo parece distinto.

625
00:36:41,708 --> 00:36:43,772
Está dando patadas.

626
00:36:43,777 --> 00:36:45,741
Se mueve.

627
00:36:45,746 --> 00:36:48,042
Y noto... una presión y...

628
00:36:51,951 --> 00:36:54,349
¿Quieres que llame a
alguien? Pueden darte algo.

629
00:36:54,354 --> 00:36:56,752
No. No estoy preparado.

630
00:36:56,757 --> 00:36:58,053
Creía que habías dicho
que estabas preparado.

631
00:36:58,057 --> 00:37:00,389
No. No estoy preparado.

632
00:37:00,394 --> 00:37:03,024
No estoy preparado
para que se la lleven.

633
00:37:03,029 --> 00:37:04,725
- Está bien.
- Después de lo que te pasó a ti,

634
00:37:04,730 --> 00:37:06,294
no...

635
00:37:06,299 --> 00:37:08,696
Quiero tener más tiempo.

636
00:37:08,701 --> 00:37:11,332
¿Y si yo puedo dártelo?

637
00:37:11,337 --> 00:37:12,967
Dárnoslo.

638
00:37:12,972 --> 00:37:14,305
¿Cómo?

639
00:37:17,277 --> 00:37:19,007
¿Puedes caminar?

640
00:37:20,679 --> 00:37:23,047
- Sí, sí, sí.
- Está bien. Vamos.

641
00:37:29,088 --> 00:37:30,088
Vale.

642
00:37:32,191 --> 00:37:33,324
Vamos. Ya casi hemos llegado.

643
00:37:36,195 --> 00:37:38,259
Ya casi hemos llegado.

644
00:37:39,632 --> 00:37:41,429
Calla. Calla.

645
00:37:41,434 --> 00:37:43,564
- Ha sido muy fuerte.
- Lo sé. Lo sé.

646
00:37:43,569 --> 00:37:44,899
¿Qué hacemos?

647
00:37:44,904 --> 00:37:47,301
¿Qué hacemos?

648
00:37:47,306 --> 00:37:49,069
¿Confías en mí?

649
00:37:49,074 --> 00:37:51,505
Sí, cielo.

650
00:37:51,510 --> 00:37:53,607
¿Por qué coño tienes eso, Troy?

651
00:37:53,612 --> 00:37:56,043
Tengo que rajarte para extraer el bebé.

652
00:37:56,048 --> 00:37:57,545
¿Qué?

653
00:37:57,550 --> 00:37:58,812
- ¿Ese es tu plan?
- Es la única forma.

654
00:37:58,816 --> 00:37:59,915
Es una puta locura, cielo.

655
00:37:59,919 --> 00:38:01,782
Lo siento, pero es la única forma.

656
00:38:01,787 --> 00:38:03,751
Sé cómo sacarte este bebé.

657
00:38:03,756 --> 00:38:05,553
Nuestro bebé.

658
00:38:05,558 --> 00:38:08,055
- No podemos dejar que la maten.
- No.

659
00:38:08,060 --> 00:38:10,390
No podemos dejar que
destruyan nuestra familia.

660
00:38:10,395 --> 00:38:12,760
Está bien, pero no puedes rajarme.

661
00:38:12,765 --> 00:38:15,195
- Es una locura.
- No.

662
00:38:15,200 --> 00:38:17,431
Todo lo que nos ha pasado
hasta ahora es una locura,

663
00:38:17,436 --> 00:38:21,168
pero esto, que empecemos una familia,

664
00:38:21,173 --> 00:38:23,903
es lo más cuerdo de todo.

665
00:38:23,908 --> 00:38:26,306
- Sí.
- Sí.

666
00:38:26,311 --> 00:38:27,674
Ya has oído a Calico.

667
00:38:27,679 --> 00:38:29,376
No van a dejar de matar a nuestros bebés

668
00:38:29,381 --> 00:38:32,245
y van a hacernos tener más
si no los detenemos, ¿vale?

669
00:38:32,250 --> 00:38:33,880
Sí. Está bien.

670
00:38:33,885 --> 00:38:35,818
Así que vas a rajarme.

671
00:38:37,355 --> 00:38:40,587
Cielo, escucha. Tienes
que intentar no gritar.

672
00:38:40,592 --> 00:38:43,659
- Ya. Vete a la mierda.
- Ya lo sé. He dicho que lo intentes.

673
00:38:46,164 --> 00:38:47,427
Te quiero.

674
00:38:47,432 --> 00:38:48,761
Te quiero mucho.

675
00:38:48,766 --> 00:38:50,400
Todo va a salir bien, ¿vale?

676
00:38:54,338 --> 00:38:56,435
Vale.

677
00:38:56,440 --> 00:38:59,071
- Recuéstate.
- Está bien.

678
00:38:59,076 --> 00:39:00,339
Tengo miedo.

679
00:39:00,344 --> 00:39:02,241
Yo me encargo de todo.

680
00:39:07,518 --> 00:39:08,714
Muerde.

681
00:39:30,206 --> 00:39:31,206
Está bien.

682
00:39:51,660 --> 00:39:53,357
¿Está...?

683
00:39:53,362 --> 00:39:57,567
Está viva.

684
00:39:57,572 --> 00:40:01,577
Déjame verla. Déjame verla.

685
00:40:06,741 --> 00:40:08,908
Es preciosa.

686
00:40:10,565 --> 00:40:12,832
No vamos a dejar que te pase nada.

687
00:40:18,187 --> 00:40:19,249
¡Suéltame!

688
00:40:19,254 --> 00:40:21,552
¡No, no, no! ¡Suéltame!

689
00:40:23,995 --> 00:40:29,360
www.subtitulamos.tv

