1
00:00:17,036 --> 00:00:18,496
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,501 --> 00:00:19,631
¿Por qué estás aquí?

3
00:00:19,636 --> 00:00:21,921
- No estoy aquí para verte.
- Sé que es duro,

4
00:00:21,926 --> 00:00:23,626
pero no puedo tenerte
en mi vida ahora mismo.

5
00:00:23,631 --> 00:00:25,011
¿Qué problema tienes con la Dra. Sutton?

6
00:00:25,016 --> 00:00:26,211
Es mi madre.

7
00:00:26,216 --> 00:00:27,431
Me dio a luz

8
00:00:27,436 --> 00:00:29,621
y después no quiso saber nada de mí.

9
00:00:29,626 --> 00:00:32,716
La experiencia que define
tu vida es el abandono.

10
00:00:32,721 --> 00:00:35,011
Conrad Hawkins, ha habido un accidente.

11
00:00:35,016 --> 00:00:37,696
Nicolette Nevin. Colisión
de un único coche.

12
00:00:37,701 --> 00:00:40,011
Intrusión considerable
en el lado del conductor.

13
00:00:40,016 --> 00:00:41,311
Su cerebro se está herniando.

14
00:00:41,316 --> 00:00:43,446
Nic no se va a recuperar
de esto, Conrad.

15
00:01:05,236 --> 00:01:06,801
Abre el túnel.

16
00:01:06,805 --> 00:01:09,440
Abre el túnel. Ahí está.

17
00:01:12,744 --> 00:01:14,808
Hola.

18
00:01:14,813 --> 00:01:16,614
Quédate quieta.

19
00:01:17,849 --> 00:01:22,249
Estas dos semanas has
estado yendo al lugar

20
00:01:22,254 --> 00:01:24,885
del accidente todas las mañanas.

21
00:01:26,258 --> 00:01:29,089
Nunca has vuelto a casa
sintiéndote mejor o...

22
00:01:29,094 --> 00:01:31,658
con más información
que cuando te fuiste.

23
00:01:31,663 --> 00:01:32,726
Me pregunto

24
00:01:32,731 --> 00:01:35,762
si te está haciendo más mal que bien.

25
00:01:35,767 --> 00:01:38,269
Es algo que tengo que hacer, papá.

26
00:01:39,805 --> 00:01:42,469
Tuvo que haber una causa
médica para el accidente.

27
00:01:42,974 --> 00:01:45,972
Los policías creen que
estaba sola en la carretera.

28
00:01:45,977 --> 00:01:48,174
No estaba oscuro.

29
00:01:48,179 --> 00:01:50,443
No hay marcas de frenada.

30
00:01:50,448 --> 00:01:53,046
Pudo haberse quedado dormida.

31
00:01:53,051 --> 00:01:56,883
No, no es probable. Cuando conducía,

32
00:01:56,888 --> 00:01:58,419
siempre llevaba termos de café.

33
00:01:58,423 --> 00:02:00,387
Era propio de ella.

34
00:02:00,392 --> 00:02:03,257
Quizá estaba escribiendo en el móvil.

35
00:02:03,662 --> 00:02:05,926
Ella no haría eso.

36
00:02:05,931 --> 00:02:08,729
El coche pudo haberla forzado a virar.

37
00:02:08,734 --> 00:02:10,864
Un chico en una bicicleta.

38
00:02:10,869 --> 00:02:12,632
Un ciervo. Un mapache. ¿Quién sabe?

39
00:02:12,637 --> 00:02:15,102
Cuando salíamos de viaje,
ella siempre quería conducir.

40
00:02:15,107 --> 00:02:17,342
No le gustaba cómo conduzco.

41
00:02:18,644 --> 00:02:21,242
Era una gran conductora.

42
00:02:21,747 --> 00:02:23,577
No tiene sentido.

43
00:02:23,582 --> 00:02:25,879
Sé que la respuesta está
en su historial médico.

44
00:02:25,884 --> 00:02:28,348
Lo sé.

45
00:02:28,353 --> 00:02:32,123
Voy a llevar a GiGi al parque.

46
00:02:47,836 --> 00:02:50,534
Repetición del punto, por favor.

47
00:02:50,539 --> 00:02:52,269
¿Nos tomamos un minuto?

48
00:02:56,211 --> 00:02:58,775
La Dra. Devi me ha mostrado
una forma realmente hábil

49
00:02:58,780 --> 00:03:00,877
de fijar la red de una
hernia por laparoscopia.

50
00:03:00,882 --> 00:03:03,384
¿La interna Devi?

51
00:03:04,286 --> 00:03:06,850
¿Ya te las has apañado para
llevar a Kit Voss a la cama?

52
00:03:06,855 --> 00:03:08,652
Siguiente pregunta, Dr. Kranepool.

53
00:03:08,657 --> 00:03:11,888
Estás tomando lecciones de
niños, por el amor de Dios.

54
00:03:11,893 --> 00:03:13,423
No terminas de rematar con la jefa.

55
00:03:13,428 --> 00:03:14,858
Te enseñé cómo ser

56
00:03:14,863 --> 00:03:17,127
el puto amo del universo.

57
00:03:17,132 --> 00:03:20,197
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Sirve la pelota, chico duro.

58
00:03:20,202 --> 00:03:22,632
Se ve que has perdido
confianza, ya no la tienes.

59
00:03:22,637 --> 00:03:25,068
Sí, vale, mi universo es un
poco más reducido de lo que fue,

60
00:03:25,073 --> 00:03:26,903
pero mi confianza...

61
00:03:26,908 --> 00:03:27,938
está bien.

62
00:03:39,087 --> 00:03:41,051
Sí, me necesitan en quirófano.

63
00:03:41,056 --> 00:03:43,086
Terminaremos esto esta noche,

64
00:03:43,091 --> 00:03:46,026
si no estás demasiado agotado.

65
00:03:52,099 --> 00:03:55,165
Con todo el tejido
fibroso que hemos quitado,

66
00:03:55,170 --> 00:03:57,334
¿qué región anatómica crítica

67
00:03:57,339 --> 00:03:58,869
estamos mirando, Dra. Devi?

68
00:03:58,874 --> 00:04:01,338
- Al trígono cistohepático
- Bien.

69
00:04:01,343 --> 00:04:03,444
Acércalo con la cámara.

70
00:04:04,746 --> 00:04:06,113
Más.

71
00:04:08,817 --> 00:04:12,753
Hasta que te diga que pares, doctora.

72
00:04:12,758 --> 00:04:14,792
Sí. Al fin.

73
00:04:15,991 --> 00:04:17,691
Así está bien.

74
00:04:18,593 --> 00:04:20,557
¿Puede explicarme en
detalle las ventajas

75
00:04:20,562 --> 00:04:23,527
de operar con tal
ampliación, Dr. Kranepool?

76
00:04:23,532 --> 00:04:25,529
Lo que he leído es
que el campo de visión

77
00:04:25,534 --> 00:04:27,297
debe mantenerse en un ángulo amplio.

78
00:04:27,302 --> 00:04:29,232
Bueno, si tienes suerte,
llegarás a un punto en tu carrera

79
00:04:29,236 --> 00:04:30,601
en que no necesitarás
libros que te recuerden

80
00:04:30,605 --> 00:04:33,103
la anatomía básica...
aunque tengo mis dudas.

81
00:04:33,108 --> 00:04:35,171
Conozco la localización
de cada estructura

82
00:04:35,176 --> 00:04:38,246
dentro y fuera de mi campo de visión.

83
00:04:40,081 --> 00:04:42,444
Sigue sangrando y el origen está fuera

84
00:04:42,449 --> 00:04:44,055
de nuestro campo de visión.
Voy a quitar el zoom, doctor.

85
00:04:44,059 --> 00:04:46,249
¡No quites el zoom!

86
00:04:46,254 --> 00:04:48,685
Orienta la cámara más abajo.

87
00:04:48,690 --> 00:04:50,086
Más.

88
00:04:50,091 --> 00:04:51,655
Ahora a la derecha.

89
00:04:51,660 --> 00:04:54,930
- Estoy perdiendo la orientación,
doctor. - Entonces succiona más rápido.

90
00:04:58,466 --> 00:05:00,497
Tengo que ir hacia
atrás. No puedo ver nada.

91
00:05:00,502 --> 00:05:03,099
O te amoldas, o te vas, Dra. Delicada.

92
00:05:03,104 --> 00:05:05,139
La presión arterial está cayendo.

93
00:05:15,083 --> 00:05:17,915
Buena salvada, Dra. Devi.

94
00:05:17,920 --> 00:05:19,817
Si todavía quieres ensanchar
tu visión, doctora,

95
00:05:19,822 --> 00:05:21,857
eres libre de mirar desde el pasillo.

96
00:05:29,664 --> 00:05:31,861
Hola, gracias por reunirte conmigo.

97
00:05:31,866 --> 00:05:34,431
- ¿Por qué me has llamado?
- Sigo dando vueltas

98
00:05:34,436 --> 00:05:35,899
a algo que me dijiste.

99
00:05:35,904 --> 00:05:37,768
- ¿Sí? ¿A qué?
- No me interesa

100
00:05:37,773 --> 00:05:40,304
ese sermón lleno de clichés
que estás deseando colocarme

101
00:05:40,308 --> 00:05:43,440
sobre malas decisiones y potenciales
servicios no satisfechos...

102
00:05:43,445 --> 00:05:44,475
Estás peligrosamente cerca

103
00:05:44,480 --> 00:05:46,714
de fastidiarme mi burrito
de desayuno favorito.

104
00:05:48,483 --> 00:05:52,215
La experiencia que define
mi vida es el abandono.

105
00:05:52,220 --> 00:05:54,217
Es lo que dijiste.

106
00:05:54,222 --> 00:05:55,986
¿No estás de acuerdo?

107
00:05:55,991 --> 00:05:57,954
No creo que sea cierto.

108
00:05:57,959 --> 00:06:00,123
Déjame que te eche una mano.

109
00:06:00,128 --> 00:06:03,093
¿Te rodeas de compañías inferiores?

110
00:06:03,098 --> 00:06:06,396
¿Porreros de medio pelo
que no te dejarán nunca

111
00:06:06,401 --> 00:06:09,566
porque los haces sentirse
especiales por asociación?

112
00:06:11,039 --> 00:06:14,638
¿Gravitas alrededor de mujeres frías

113
00:06:14,643 --> 00:06:18,012
que reflejan tu falsa
sensación de que no vales nada?

114
00:06:19,014 --> 00:06:22,579
Cuándo no puedes alimentar
tu ego con tus acólitos,

115
00:06:22,584 --> 00:06:25,949
¿tienes grandiosas fantasías
sobre lo que podrías llegar a ser

116
00:06:25,954 --> 00:06:29,457
para demostrar a tu madre biológica,
Billie, el error que cometió?

117
00:06:30,892 --> 00:06:33,790
Si has contestado que sí a
cualquiera de esas preguntas,

118
00:06:33,795 --> 00:06:37,866
la experiencia que define
tu vida es el abandono.

119
00:06:43,037 --> 00:06:45,368
Trevor, ¿qué sabes de
tu padre biológico?

120
00:06:45,373 --> 00:06:47,437
Todo lo que me ha dicho
sobre mi padre biológico

121
00:06:47,442 --> 00:06:49,306
es que era tres años mayor que ella,

122
00:06:49,311 --> 00:06:51,174
el ídolo de las adolescentes,

123
00:06:51,179 --> 00:06:52,713
el machote del fútbol.

124
00:06:53,515 --> 00:06:56,646
Así que dos chicos de
instituto descuidados, ¿no?

125
00:07:03,558 --> 00:07:06,389
- No, no, vuelve a guardar eso.
- ¿Estás de broma?

126
00:07:06,394 --> 00:07:09,359
- Tenemos que grabar lo que sucede.
- Trevor, escúchame. Déjalo.

127
00:07:09,364 --> 00:07:11,361
Vale, así es como va a ir esto.

128
00:07:11,366 --> 00:07:13,229
Solo hablas cuando te hablen.

129
00:07:13,234 --> 00:07:14,798
Es solo "sí señor" o "no señor"

130
00:07:14,803 --> 00:07:17,067
y mantén las manos a la
vista en todo momento.

131
00:07:17,072 --> 00:07:18,806
No es una petición.

132
00:07:19,975 --> 00:07:21,538
Buenos días, oficial.

133
00:07:21,543 --> 00:07:24,440
Señor, ¿sabe que la luz
trasera derecha está fundida?

134
00:07:24,445 --> 00:07:26,776
Sí, señor. Lo siento, oficial.

135
00:07:26,781 --> 00:07:28,745
He solicitado la pieza a Alemania.

136
00:07:28,750 --> 00:07:30,748
Debería estar aquí mañana.
Ya sabe, es difícil

137
00:07:30,752 --> 00:07:35,953
localizar por aquí piezas
de coches clásicos europeos.

138
00:07:36,658 --> 00:07:38,855
- Permiso de conducir y
papeles, por favor. - Claro.

139
00:07:38,860 --> 00:07:40,190
Y luego necesito que ambos

140
00:07:40,195 --> 00:07:42,197
salgan del coche, caballeros.

141
00:07:48,103 --> 00:07:50,166
Con calma, ¿vale?

142
00:07:50,171 --> 00:07:52,573
Con calma.

143
00:07:57,078 --> 00:07:59,976
Mantengan las manos en el coche,
donde pueda verlas, caballeros.

144
00:08:01,416 --> 00:08:04,914
Estoy deseando que tu
culo pálido averigüe

145
00:08:04,919 --> 00:08:07,617
- a qué se dedica.
- Oye, Trevor, tranquilo.

146
00:08:07,622 --> 00:08:08,852
¿Qué ha sido eso?

147
00:08:08,857 --> 00:08:11,287
Todo lo que ves es a dos
tíos negros en un coche

148
00:08:11,292 --> 00:08:13,590
que es demasiado bonito, así
que debe ser robado, ¿verdad?

149
00:08:13,595 --> 00:08:15,692
O debemos estar metidos en algo ilegal.

150
00:08:15,697 --> 00:08:18,120
- Trevor, calma. Trevor...
- Y una vez que compruebe la matrícula,

151
00:08:18,125 --> 00:08:19,341
- ¡Trevor! ¡Trevor!
- y que están limpios,

152
00:08:19,345 --> 00:08:20,422
de repente recordarás que encamos

153
00:08:20,426 --> 00:08:22,256
con la descripción de un negro buscado

154
00:08:22,261 --> 00:08:23,567
que lleva camisa y pantalones,

155
00:08:23,572 --> 00:08:26,030
- de entre 1.55 y 2 metros.
- Vas a querer calmarte, hijo.

156
00:08:26,034 --> 00:08:28,631
- No soy tu hijo.
- Hijo, pon las manos en ese coche.

157
00:08:28,636 --> 00:08:30,535
- Deja de llamarme "hijo".
- Oficial...

158
00:08:30,539 --> 00:08:31,739
Trevor, ¡retrocede!

159
00:08:35,050 --> 00:08:37,317
Llama a Emergencias.

160
00:08:43,358 --> 00:08:44,955
¿Cuál es su emergencia?

161
00:08:44,960 --> 00:08:46,390
Un policía ha sido atropellado
por una motocicleta.

162
00:08:46,395 --> 00:08:48,429
Estamos en Rose, al oeste
del boulevard Nelson.

163
00:08:49,531 --> 00:08:52,362
- La ambulancia está a cinco minutos.
- No tenemos tanto tiempo.

164
00:08:52,367 --> 00:08:54,531
Tiene las vías respiratorias
llenas de sangre.

165
00:08:54,536 --> 00:08:57,834
En la guantera hay una bolsa
negra con un bisturí y bolígrafo.

166
00:08:57,839 --> 00:08:59,506
Cógelo.

167
00:09:31,239 --> 00:09:33,107
Acabas de ayudar a salvar
la vida de un hombre.

168
00:09:38,217 --> 00:09:45,717
www.subtitulamos.tv

169
00:09:50,936 --> 00:09:53,536
He sido capaz de descartar muchas
cosas basándome en estas pruebas.

170
00:09:53,541 --> 00:09:56,541
- Todas son normales.
- Vale. Es un avance.

171
00:09:56,546 --> 00:09:58,043
Sí, pero un problema de corazón

172
00:09:58,048 --> 00:10:00,602
es todavía una posibilidad
a tener en cuenta.

173
00:10:00,607 --> 00:10:03,338
¿Qué buscas exactamente?

174
00:10:03,343 --> 00:10:05,207
Tengo que saber por
qué tuvo el accidente.

175
00:10:05,212 --> 00:10:07,676
La tira de la telemetría
me da una ventana

176
00:10:07,681 --> 00:10:10,512
a su ritmo cardíaco mientras
estaba en el hospital, pero...

177
00:10:10,517 --> 00:10:14,716
quizá hayamos pasado por
alto una arritmia subyacente.

178
00:10:14,721 --> 00:10:18,520
- Claro, es una posibilidad, pero...
- Pero...

179
00:10:18,525 --> 00:10:19,554
¿qué?

180
00:10:19,559 --> 00:10:22,991
Pero es improbable, ¿verdad?

181
00:10:22,996 --> 00:10:25,464
"Improbable" no es definitivo.

182
00:10:27,197 --> 00:10:29,197
Nos haremos una
composición de lugar mejor

183
00:10:29,202 --> 00:10:31,300
si mido cada pico y valle

184
00:10:31,305 --> 00:10:32,434
de esta maldita tira.

185
00:10:32,439 --> 00:10:35,274
Si encontramos una sucesión de latidos
irregulares, estaremos llegando a algo.

186
00:10:39,713 --> 00:10:42,243
Tengo otro par de
calibradores en la caja.

187
00:10:42,248 --> 00:10:43,783
¿Quieres coger una tira?

188
00:10:46,353 --> 00:10:48,621
Claro. Sí.

189
00:10:52,726 --> 00:10:55,457
Conrad ha dicho que quiere todo aquí.

190
00:10:55,462 --> 00:10:58,326
Sí, se lo traeré cuando
fiche la entrada.

191
00:10:58,331 --> 00:11:01,497
Bueno, ahora está en un laberinto.

192
00:11:01,502 --> 00:11:03,232
Un viaje por el misterio de la medicina.

193
00:11:03,737 --> 00:11:05,801
No estoy seguro de que me guste.

194
00:11:05,806 --> 00:11:09,208
Nic está muerta. Nada va a cambiar eso.

195
00:11:10,010 --> 00:11:12,340
Entonces déjale que luche
contra molinos de viento.

196
00:11:12,345 --> 00:11:14,843
No te está haciendo daño.

197
00:11:14,848 --> 00:11:17,683
Si no encuentra lo que
quiere, ¿entonces qué?

198
00:11:18,485 --> 00:11:21,183
Estarás a su lado.

199
00:11:21,188 --> 00:11:22,788
Todos lo estaremos.

200
00:11:25,525 --> 00:11:28,627
¿Estamos absolutamente seguros de
que Nic no pudo haber tenido...?

201
00:11:39,539 --> 00:11:42,571
¿Estamos absolutamente seguros de que
Nic no pudo haber tenido una convulsión

202
00:11:42,576 --> 00:11:44,807
o un derrame isquémico?

203
00:11:45,312 --> 00:11:47,742
Sé que cuando hicimos el escáner

204
00:11:47,747 --> 00:11:50,479
su cerebro estaba inflamado, así que...

205
00:11:50,484 --> 00:11:52,714
podría haber sido difícil ver algo así.

206
00:11:52,719 --> 00:11:55,583
Hemos analizado todos los
análisis y los paneles de tóxicos.

207
00:11:55,588 --> 00:11:57,652
Nada sugiere que tuviera predisposición

208
00:11:57,657 --> 00:11:58,720
a tener convulsiones o derrames.

209
00:11:58,725 --> 00:12:00,760
¿Estás absolutamente segura?

210
00:12:04,798 --> 00:12:08,363
Me está resultando darle sentido.

211
00:12:08,368 --> 00:12:11,299
Sí, lo entiendo.

212
00:12:11,304 --> 00:12:13,928
Y eres un diagnosticador formidable...

213
00:12:13,933 --> 00:12:16,218
No me sigas el rollo, Billie.

214
00:12:16,223 --> 00:12:17,687
Escucha, lo que sea que estás buscando,

215
00:12:17,691 --> 00:12:19,760
no sucedió en el cerebro de Nic.

216
00:12:20,961 --> 00:12:23,196
Lo siento.

217
00:12:25,199 --> 00:12:26,829
Nic era mía.

218
00:12:26,834 --> 00:12:28,897
Yo era suyo. Éramos nosotros.

219
00:12:28,902 --> 00:12:30,470
No había yo.

220
00:12:31,805 --> 00:12:33,836
Ahora lo único que reconozco de mí mismo

221
00:12:33,841 --> 00:12:36,709
es que soy médico.

222
00:12:38,712 --> 00:12:40,275
Después de que muriera mi madre,

223
00:12:40,280 --> 00:12:43,078
mi padre fue capaz por
fin de colgar su toalla

224
00:12:43,083 --> 00:12:44,547
en vez de dejarla tirada en la cama,

225
00:12:44,552 --> 00:12:46,916
lo que la hacía enfadar.

226
00:12:46,921 --> 00:12:49,689
Solía decirle lo orgulloso
que estaría de él.

227
00:12:51,325 --> 00:12:53,926
Y te diré lo mismo a ti.

228
00:12:56,830 --> 00:12:59,228
¿Alguna vez Nic se mareó o
se desmayó cuando era niña

229
00:12:59,233 --> 00:13:01,734
cuando hacíais deporte o algo?

230
00:13:04,805 --> 00:13:06,906
No que yo recuerde.

231
00:13:07,908 --> 00:13:10,105
Lo siento.

232
00:13:10,110 --> 00:13:11,707
Podría haber perdido al paciente.

233
00:13:11,712 --> 00:13:13,509
Habría perdido al paciente

234
00:13:13,514 --> 00:13:15,148
si no fuera por la Dra. Devi.

235
00:13:16,650 --> 00:13:19,715
Y luego me dijo que me fuera al pasillo.

236
00:13:19,720 --> 00:13:21,221
¿Qué harías?

237
00:13:22,523 --> 00:13:25,120
Sabes que Kranepool y Bell
son íntimos amigos, ¿verdad?

238
00:13:25,125 --> 00:13:27,790
Son muy amigos desde el año de la polca.

239
00:13:27,795 --> 00:13:29,224
Soy consciente de eso.

240
00:13:29,229 --> 00:13:33,295
También el juramento hipocrático
dice: "No hagas daño".

241
00:13:33,300 --> 00:13:36,298
No: "Evita que un viejo blando
que podría destruir tu carrera

242
00:13:36,303 --> 00:13:38,234
porque quizá pueda hacer daño".

243
00:13:38,239 --> 00:13:39,735
También soy consciente de eso.

244
00:13:39,740 --> 00:13:42,905
Pero si sus habilidades han
mermado y destroza a un paciente,

245
00:13:42,910 --> 00:13:45,707
no me perdonaría a mí
misma no hacer nada.

246
00:13:45,712 --> 00:13:47,810
Lo entiendo.

247
00:13:47,815 --> 00:13:50,946
Si decides dar a conocer
tus preocupaciones,

248
00:13:50,951 --> 00:13:53,282
encuentra la forma de hacerlo
sin dejar rastro por escrito

249
00:13:53,287 --> 00:13:55,784
y sin decir nada que
pueda ser citado, ¿vale?

250
00:13:55,789 --> 00:13:58,053
¿Qué se supone que debo hacer?

251
00:13:58,058 --> 00:14:01,223
¿Comunicárselo interpretando un baile?

252
00:14:02,363 --> 00:14:04,159
Pagaría por verlo.

253
00:14:04,164 --> 00:14:06,762
No estás siendo de ayuda.

254
00:14:06,767 --> 00:14:08,997
Vale, lo siento. Es que...

255
00:14:09,002 --> 00:14:11,904
Es que estoy demasiado cansado
ahora mismo para pensar.

256
00:14:12,940 --> 00:14:14,970
Tal vez Conrad vuelva pronto

257
00:14:14,975 --> 00:14:17,005
y no tendrás que seguir
cubriendo sus turnos.

258
00:14:17,010 --> 00:14:19,645
Él tiene su propia agenda.

259
00:14:21,381 --> 00:14:23,078
Pero te echo de menos.

260
00:14:23,083 --> 00:14:24,784
Yo también.

261
00:14:25,586 --> 00:14:27,583
Voy a tener que forzarme a comer

262
00:14:27,588 --> 00:14:30,352
antes de mi próxima
cirugía con Kranepool.

263
00:14:30,357 --> 00:14:33,889
Varón sobre 40 años contra
motocicleta. Velocidad alta.

264
00:14:33,894 --> 00:14:36,558
Vía aérea asegurada sobre el terreno.
Equipo de trauma nivel 1, ya.

265
00:14:36,563 --> 00:14:37,830
Box 10.

266
00:14:39,066 --> 00:14:41,934
Vamos, compañeros.

267
00:14:46,406 --> 00:14:47,803
Muy bien, a mi cuenta.

268
00:14:47,808 --> 00:14:51,110
Uno, dos, tres.

269
00:14:51,979 --> 00:14:54,747
Muy bien, empiezo examen primario.

270
00:14:55,983 --> 00:14:57,246
Murmullos bilaterales.

271
00:14:57,251 --> 00:14:59,082
Taquicárdico a más de
150. Vamos a ventilarlo.

272
00:14:59,086 --> 00:15:00,883
¡Traed un respirador!

273
00:15:01,288 --> 00:15:03,251
La crico en el terreno
está perfectamente hecha.

274
00:15:03,256 --> 00:15:05,825
- ¿La hiciste tú?
- El muchacho y yo.

275
00:15:11,331 --> 00:15:14,362
Regurgitación aórtica debida
a válvula gravemente dañada.

276
00:15:14,367 --> 00:15:16,097
Está en fallo cardíaco agudo.

277
00:15:16,102 --> 00:15:19,339
Llama a quirófano. Programa
una esternotomía de urgencia.

278
00:15:21,808 --> 00:15:23,906
- Hola, AJ.
- ¿Sí?

279
00:15:23,911 --> 00:15:26,508
- ¿Estabas en la escena del accidente?
- Sí.

280
00:15:26,513 --> 00:15:29,044
El oficial Winnaker nos desvió
al arcén y nos sacó del coche

281
00:15:29,049 --> 00:15:31,613
por conducir siendo
negro, luego sacó el arma

282
00:15:31,618 --> 00:15:33,682
y lo atropelló la motocicleta.

283
00:15:33,687 --> 00:15:35,217
- ¿Su arma?
- Sí.

284
00:15:35,222 --> 00:15:38,220
¿Estás seguro de que estás en el
estado mental correcto para tratarlo?

285
00:15:38,225 --> 00:15:40,489
Pravesh, ya he salvado la
vida de este tipo una vez.

286
00:15:40,494 --> 00:15:43,625
Y no voy a bajar mi promedio de bateo,

287
00:15:43,630 --> 00:15:46,599
a pesar de las malas
intenciones del paciente.

288
00:15:52,439 --> 00:15:54,173
Gracias.

289
00:16:08,722 --> 00:16:10,790
Hola, Dra. Devi.

290
00:16:11,825 --> 00:16:14,088
He llorado dos veces esta mañana

291
00:16:14,093 --> 00:16:16,629
intentado elegir una sustituta para Nic.

292
00:16:21,868 --> 00:16:23,632
¿Estás bien?

293
00:16:23,637 --> 00:16:25,801
Di algo, querida.

294
00:16:28,375 --> 00:16:31,344
¿Hay algo que tengas que comunicarme?

295
00:16:35,048 --> 00:16:38,084
Quieres permanecer en el anonimato.

296
00:16:39,886 --> 00:16:41,483
Chica lista.

297
00:16:41,488 --> 00:16:44,519
¿Tu preocupación se refiere
a otro médico del hospital?

298
00:16:45,826 --> 00:16:48,691
¿A un cirujano con el
que hayas trabajado?

299
00:16:49,897 --> 00:16:53,929
¿Alguien en cuyo quirófano
has estado recientemente?

300
00:16:57,771 --> 00:16:59,305
¿Dr. Kranepool?

301
00:17:03,176 --> 00:17:05,574
No roznes más. Lo investigaré.

302
00:17:05,579 --> 00:17:07,276
Una pregunta más.

303
00:17:07,281 --> 00:17:09,482
¿Puedo tomar uno de esos?

304
00:17:10,584 --> 00:17:12,081
¿Aaron Kranepool?

305
00:17:12,086 --> 00:17:15,217
- Es ridículo.
- He estado indagando.

306
00:17:15,222 --> 00:17:17,886
- Sus estadísticas están bajando
estrepitosamente. - Vamos, Kit,

307
00:17:17,891 --> 00:17:18,921
el tío es una máquina.

308
00:17:18,926 --> 00:17:20,623
Es solo un par de años mayor que yo...

309
00:17:20,627 --> 00:17:22,891
- todavía me machaca al squash.
- Me dijiste que hace trampas.

310
00:17:22,896 --> 00:17:26,762
Bueno, no, creo que lo que
dije es que es muy competitivo.

311
00:17:26,767 --> 00:17:29,931
Entiendo que es tu amigo
y es importante para ti.

312
00:17:29,936 --> 00:17:31,233
No, es más que eso.

313
00:17:31,238 --> 00:17:33,001
Era residente cuando yo era interno

314
00:17:33,006 --> 00:17:34,636
y adjunto cuando yo era residente

315
00:17:34,641 --> 00:17:37,873
y ha sido... ha sido mi ejemplo.

316
00:17:37,878 --> 00:17:40,142
Estoy segura de que
ha sido uno buenísimo,

317
00:17:40,147 --> 00:17:42,077
pero parece que las cosas han cambiado.

318
00:17:42,082 --> 00:17:44,479
¿Ha suspendido en la
evaluación en profundidad

319
00:17:44,484 --> 00:17:46,181
de sus habilidades del Hopkins?

320
00:17:46,186 --> 00:17:48,584
Ya sabes que informar de
tus propios malos resultados

321
00:17:48,589 --> 00:17:50,219
en la evaluación del
Hopkins es optativo.

322
00:17:50,224 --> 00:17:52,420
La única persona que lo ve es
el médico que hace la prueba.

323
00:17:52,425 --> 00:17:54,923
Sí, vale, vale. Entonces
alguien lo ha denunciado.

324
00:17:54,928 --> 00:17:57,459
No necesito saber quién, solo...

325
00:17:57,464 --> 00:18:00,333
exactamente lo que se dijo.

326
00:18:01,435 --> 00:18:05,501
No tengo posibilidad de repetir
verbalmente lo que se me ha dicho.

327
00:18:05,506 --> 00:18:06,902
¿Por qué no?

328
00:18:07,607 --> 00:18:09,904
Eres un cirujano ejemplar.

329
00:18:09,909 --> 00:18:12,441
Y no puedes imaginarte
entrar en un quirófano

330
00:18:12,446 --> 00:18:15,343
sin estar en perfecta
forma, mental y físicamente.

331
00:18:15,348 --> 00:18:17,713
Para ti sería un sacrilegio.

332
00:18:19,186 --> 00:18:22,684
Bueno, ejemplar, no lo sé.

333
00:18:22,689 --> 00:18:24,186
Tengo que saber

334
00:18:24,191 --> 00:18:25,721
si hay la más mínima posibilidad

335
00:18:25,726 --> 00:18:27,690
de que Kranepool pueda
lesionar a un paciente.

336
00:18:27,695 --> 00:18:29,091
¿Qué necesitas que haga?

337
00:18:29,096 --> 00:18:31,627
Tiene una cirugía esta tarde.

338
00:18:31,632 --> 00:18:33,161
Me gustaría que observaras.

339
00:18:33,166 --> 00:18:36,365
Vale. Seguro que lo que sea
que se haya dicho es exagerado.

340
00:18:36,370 --> 00:18:37,837
Esperemos.

341
00:18:39,039 --> 00:18:41,937
¿Y estás absolutamente seguro
de que tus manos eran visibles

342
00:18:41,942 --> 00:18:42,971
todo el tiempo?

343
00:18:42,976 --> 00:18:45,474
Dios mío, por tercera vez, sí...

344
00:18:45,479 --> 00:18:47,009
señor.

345
00:18:47,014 --> 00:18:49,078
Solo queremos asegurarnos de
que tenemos un informe exacto.

346
00:18:49,082 --> 00:18:50,812
Es una reacción natural estar enfadado

347
00:18:50,817 --> 00:18:51,880
cuando te desvían al arcén.

348
00:18:51,885 --> 00:18:53,885
Quizá levantaste la voz, diste un paso

349
00:18:53,890 --> 00:18:56,356
- hacia el oficial Winnaker...
- ¿Cómo hacen esto con cara impasible?

350
00:18:56,360 --> 00:18:58,558
Quiero decir, si fuera blanco, nunca
nos pondrían con las manos en el capó

351
00:18:58,562 --> 00:19:01,160
- por una maldita luz trasera.
- Calma. Es una acusación seria.

352
00:19:01,165 --> 00:19:03,491
Vale. Ya he terminado de
contestar a sus preguntas

353
00:19:03,496 --> 00:19:06,061
- transparentes e insultantes.
- Perdónenme, oficiales.

354
00:19:06,066 --> 00:19:08,630
Estoy seguro de que tienen
todo lo que necesitan.

355
00:19:08,635 --> 00:19:10,131
Tienen nuestro número de teléfono.

356
00:19:10,136 --> 00:19:11,466
Si necesitan más información,

357
00:19:11,471 --> 00:19:13,635
saben cómo contactar con nosotros.

358
00:19:13,640 --> 00:19:14,903
Estaremos en contacto.

359
00:19:14,908 --> 00:19:17,143
Gracias.

360
00:19:23,250 --> 00:19:26,586
¿Quieres verme operar
al oficial Winnaker?

361
00:19:27,788 --> 00:19:30,152
Sí, estoy algo ocupado, así que...

362
00:19:30,157 --> 00:19:31,386
paso.

363
00:19:31,391 --> 00:19:33,021
¿Sí?

364
00:19:33,026 --> 00:19:35,595
Qué, ¿tienes que ir a
casa a fabricar éxtasis?

365
00:19:37,097 --> 00:19:39,394
Vete a la oficina de administración
en la segunda planta.

366
00:19:39,399 --> 00:19:41,968
Tienes que rellenar algunos papeles.

367
00:19:50,310 --> 00:19:52,545
¿Qué tenéis Trevor y tú?

368
00:19:54,147 --> 00:19:56,545
Me llamó esta mañana
y desayunamos juntos.

369
00:19:56,550 --> 00:19:58,647
Te lo dije, esto es
muy complicado para mí.

370
00:19:58,652 --> 00:20:00,749
Y sin Nic, ya estoy
bastante hecha polvo.

371
00:20:00,754 --> 00:20:03,618
- No necesito esto, AJ.
- Lo entiendo, lo entiendo. Lo siento.

372
00:20:03,623 --> 00:20:05,987
Traerlo aquí no era parte del plan.

373
00:20:05,992 --> 00:20:08,857
Pero luego parecía que
aquí había una lección

374
00:20:08,862 --> 00:20:11,893
- que el chico podría aprender...
- Espera, ¿quién te pidió que aconsejes

375
00:20:11,898 --> 00:20:13,933
al chico al que renuncié?

376
00:20:16,703 --> 00:20:18,938
¿Por qué estás tan enfadada con él?

377
00:20:21,441 --> 00:20:23,538
Tiene curiosidad por sus genes.

378
00:20:23,543 --> 00:20:26,774
Sospecha que la naturaleza
tiene más influencia en quién es

379
00:20:26,779 --> 00:20:29,010
que la crianza, y esa
clase de cuestiones

380
00:20:29,015 --> 00:20:30,846
pueden atormentar a un muchacho.

381
00:20:30,851 --> 00:20:32,280
Me atormentaron a mí.

382
00:20:32,285 --> 00:20:34,282
Te estás pasando de la raya

383
00:20:34,287 --> 00:20:36,388
y tienes que parar.

384
00:20:45,336 --> 00:20:47,136
¿Qué te dije?

385
00:20:48,141 --> 00:20:50,210
Mira esta secuencia de
latidos irregulares.

386
00:20:51,879 --> 00:20:52,909
Sí, pero es...

387
00:20:52,914 --> 00:20:55,078
Sé que tenía una lesión grave
en el cerebro en ese momento,

388
00:20:55,083 --> 00:20:58,148
pero antes de que digas
nada más, mira esto.

389
00:20:58,852 --> 00:21:01,250
De cuando Nic fue
apuñalada. Sus electros.

390
00:21:01,255 --> 00:21:02,752
Vale.

391
00:21:02,757 --> 00:21:04,587
Múltiples latidos irregulares.

392
00:21:04,592 --> 00:21:08,591
Esto podría ser la
respuesta a algo, pero...

393
00:21:08,596 --> 00:21:10,292
no sé qué.

394
00:21:10,297 --> 00:21:13,062
Podría haber tenido una
enfermedad cardíaca congénita.

395
00:21:13,067 --> 00:21:15,298
Su madre murió joven... quizá
es lo que le ha pasado a Nic.

396
00:21:15,302 --> 00:21:17,833
¿Lo ha heredado GiGi?

397
00:21:17,838 --> 00:21:20,039
Si lo supiera, podría tratarlo.

398
00:21:25,446 --> 00:21:28,477
Cuando mi padre murió, me dejaste
hacer lo que necesitaba hacer,

399
00:21:28,482 --> 00:21:31,317
y quiero devolverte esa gentileza.

400
00:21:32,019 --> 00:21:33,115
Pero lo que has encontrado

401
00:21:33,120 --> 00:21:35,284
son unos pocos latidos irregulares,

402
00:21:35,289 --> 00:21:37,486
todos de cuando Nic estaba
enferma, después de ser apuñalada,

403
00:21:37,491 --> 00:21:40,727
o, últimamente, con una
lesión cerebral mortal.

404
00:21:42,329 --> 00:21:46,061
¿De verdad

405
00:21:46,066 --> 00:21:48,268
encuentras esto significativo?

406
00:21:50,304 --> 00:21:51,534
Porque...

407
00:21:51,539 --> 00:21:53,369
sé que no lo es, y lo sé

408
00:21:53,374 --> 00:21:55,542
por lo que tú me has enseñado.

409
00:22:05,386 --> 00:22:07,621
Soportar lo insorportable.

410
00:22:08,822 --> 00:22:11,720
El otro lado de la tristeza.

411
00:22:14,161 --> 00:22:17,660
Cómo seguir viviendo cuando
alguien a quien amas muere.

412
00:22:18,733 --> 00:22:20,430
Esos libros no tienen la
respuesta que necesito

413
00:22:20,435 --> 00:22:22,704
cuando GiGi me pregunte
cómo murió su madre.

414
00:22:33,013 --> 00:22:35,110
El corazón está expuesto.

415
00:22:35,115 --> 00:22:37,283
Preparad los catéteres de bypass.

416
00:22:39,453 --> 00:22:42,151
- Eso podría ser un problema.
- ¿Dr. Austin?

417
00:22:42,156 --> 00:22:45,188
La aorta proximal se
ha dañado con el golpe.

418
00:22:45,193 --> 00:22:48,324
Gente, tenemos que trabajar
deprisa si no queremos...

419
00:22:51,665 --> 00:22:53,762
Ruptura de aorta.

420
00:22:53,767 --> 00:22:56,365
Muy bien, todos, escuchad,
hay un nuevo plan.

421
00:22:56,370 --> 00:22:57,800
Miradme todos.

422
00:22:57,805 --> 00:22:59,869
Tenemos que acelerar el bombeo.

423
00:22:59,874 --> 00:23:01,670
Vosotras dos, canalizad
la arteria femoral.

424
00:23:01,675 --> 00:23:04,440
Yo canalizaré la vena cava inferior
a través de la aurícula derecha.

425
00:23:04,445 --> 00:23:06,475
Estad listas para empezar
en bypass cuando os diga.

426
00:23:06,480 --> 00:23:08,177
Vamos contrarreloj, gente,

427
00:23:08,182 --> 00:23:10,050
así que movámonos rápido.

428
00:23:23,330 --> 00:23:25,365
Muy bien, pinza número uno.

429
00:23:28,936 --> 00:23:30,837
Bisturí.

430
00:23:37,878 --> 00:23:40,079
Catéter.

431
00:23:43,650 --> 00:23:46,149
Presión arterial 87/48 y cayendo.

432
00:23:46,154 --> 00:23:49,723
Empecemos el bypass. Enfriad
la sangre a 18 grados.

433
00:23:52,626 --> 00:23:54,456
¿Lo logramos, Dr. Austin?

434
00:23:54,461 --> 00:23:56,725
Lo habéis hecho genial. Pero
no os emocionéis demasiado.

435
00:23:56,730 --> 00:23:59,428
Esto ha sido solo el primer paso
para mantener vivo a este hombre.

436
00:23:59,433 --> 00:24:02,164
Una vez que la temperatura
baje a 18 grados,

437
00:24:02,169 --> 00:24:04,800
le sacaremos toda la sangre del cuerpo.

438
00:24:04,805 --> 00:24:06,835
- ¿Qué cojones?
- Y luego realizaremos

439
00:24:06,840 --> 00:24:10,273
una reparación de dos horas en 20
minutos para devolverle la sangre

440
00:24:10,278 --> 00:24:12,346
antes de que entre en muerte cerebral.

441
00:24:15,349 --> 00:24:17,179
Devi, ¿dónde vas?

442
00:24:17,184 --> 00:24:19,081
A quirófano Uno, Kranepool.

443
00:24:19,086 --> 00:24:20,482
He oído que es un desastre.

444
00:24:20,487 --> 00:24:22,184
Es nuestro segundo baile del día.

445
00:24:22,189 --> 00:24:24,987
Casi mata a un paciente y
luego amenazó con echarme.

446
00:24:24,992 --> 00:24:26,421
Llevo toda la mañana nerviosa

447
00:24:26,426 --> 00:24:27,956
al pensar en volver a su quirófano.

448
00:24:27,961 --> 00:24:30,225
Voy a dar batalla a un
glioblastoma espinal complicado.

449
00:24:30,230 --> 00:24:32,027
- Me encantaría tenerte conmigo.
- Ojalá pudiera.

450
00:24:32,032 --> 00:24:34,229
Ahora esperemos que no
me desmaye por el estrés.

451
00:24:43,010 --> 00:24:44,506
- Hola.
- Hola.

452
00:24:44,511 --> 00:24:46,742
Me preguntaste si Nic se desmayó
alguna vez haciendo deporte...

453
00:24:46,747 --> 00:24:49,978
y no lo hizo... pero se desmayó
algunas veces en el colegio.

454
00:24:49,983 --> 00:24:52,714
¿Cuándo y cuáles fueron
las circunstancias?

455
00:24:52,719 --> 00:24:53,949
Justo antes de algún examen importante.

456
00:24:53,954 --> 00:24:55,951
Ya sabes, los trimestrales o el final.

457
00:24:55,956 --> 00:24:58,053
Probablemente no sea nada, pero
pensé que deberías saberlo.

458
00:24:58,058 --> 00:25:00,589
- Puedes hacerme un favor.
- Dime.

459
00:25:00,594 --> 00:25:02,424
Necesito que llames a Kyle.

460
00:25:02,429 --> 00:25:04,059
A mí no me habla.

461
00:25:04,064 --> 00:25:06,063
Podrías inventarte alguna
excusa para llamarlo

462
00:25:06,067 --> 00:25:08,263
y luego, no sé...

463
00:25:08,268 --> 00:25:11,801
necesito que le preguntes si la madre
de Nic tiene un historial de desmayos.

464
00:25:11,806 --> 00:25:13,573
Lo haré.

465
00:25:26,820 --> 00:25:30,052
¿Te enseñaron en la facultad
a asistir al adjunto

466
00:25:30,057 --> 00:25:32,091
o a estorbarlo?

467
00:25:32,893 --> 00:25:34,761
A asistir, Dr. Kranepool.

468
00:25:40,401 --> 00:25:42,297
¿Eres sorda o ciega?

469
00:25:42,302 --> 00:25:44,733
No. No tengo ninguna
de esas discapacidades.

470
00:25:44,738 --> 00:25:46,735
Ya he tenido suficiente.
Sal de quirófano

471
00:25:46,740 --> 00:25:48,237
y que te revisen los
ojos y los oídos. Ahora.

472
00:25:48,242 --> 00:25:50,406
- Lo siento, Dr. Kranepool.
- ¡Sal!

473
00:25:50,411 --> 00:25:51,645
Ahora.

474
00:25:58,886 --> 00:26:01,120
El paciente está
taquicárdico a más de 170.

475
00:26:03,657 --> 00:26:06,492
Necesito succión.

476
00:26:11,265 --> 00:26:12,694
Guantes, por favor.

477
00:26:12,699 --> 00:26:14,329
Gracias.

478
00:26:14,334 --> 00:26:16,665
Randolph, ¿qué cojones?

479
00:26:16,670 --> 00:26:17,933
Estaba mirando arriba.

480
00:26:17,938 --> 00:26:19,734
Me parecía que te vendría bien una mano.

481
00:26:19,739 --> 00:26:21,336
¿Estás haciéndome de niñera?

482
00:26:21,341 --> 00:26:22,638
Succión.

483
00:26:22,643 --> 00:26:23,872
Esponja.

484
00:26:29,783 --> 00:26:32,047
Y pinzas.

485
00:26:38,026 --> 00:26:39,616
Te has pasado de la raya.

486
00:26:39,621 --> 00:26:41,162
Mira, ni siquiera debías
haber estado cerca

487
00:26:41,166 --> 00:26:42,692
de la hepática derecha,
luego la pinchaste

488
00:26:42,696 --> 00:26:44,397
y no podías encontrarlo mientras
tu paciente se desangraba.

489
00:26:44,401 --> 00:26:45,741
No me has dejado opción.

490
00:27:01,236 --> 00:27:02,836
Tienes un par de cojones.

491
00:27:02,841 --> 00:27:05,305
Necesitamos tener una
conversación sincera

492
00:27:05,310 --> 00:27:06,911
sobre tu idoneidad para operar.

493
00:27:07,713 --> 00:27:09,843
- ¿Lo dices en serio?
- Vamos, Aaron,

494
00:27:09,848 --> 00:27:11,798
lo que ha pasado allí ha
sido muy problemático.

495
00:27:11,803 --> 00:27:14,047
Por favor, te pusiste la capa

496
00:27:14,052 --> 00:27:16,183
y te echaste a volar por un fallo menor.

497
00:27:16,188 --> 00:27:17,618
Eres don angustias.

498
00:27:17,623 --> 00:27:19,657
Deberías estar avergonzado.

499
00:27:21,594 --> 00:27:24,796
¿Me vas a enseñar los resultados
de las pruebas del Hopkins?

500
00:27:25,964 --> 00:27:28,195
¿Desde cuándo te has
vuelto tan santurrón?

501
00:27:28,200 --> 00:27:29,829
La cirugía raramente es perfecta.

502
00:27:29,834 --> 00:27:31,099
- Siempre hay complicaciones.
- Solías ser

503
00:27:31,103 --> 00:27:33,100
lo más cercano a la
perfección que he visto nunca.

504
00:27:33,105 --> 00:27:38,405
Recuerdo una apendicectomía
que hiciste hace unos años.

505
00:27:38,410 --> 00:27:40,340
Tu paciente murió en la mesa.

506
00:27:40,345 --> 00:27:42,409
No vine a llamar a tu puerta, ¿verdad?

507
00:27:42,414 --> 00:27:44,144
Pero deberías haberlo hecho.

508
00:27:44,149 --> 00:27:46,414
No soy el mismo hombre
que era hace cuatro años.

509
00:27:46,419 --> 00:27:48,451
- Tienes ese derecho.
- El mayor pesar de mi vida

510
00:27:48,455 --> 00:27:50,284
es haber puesto mi propio interés
por encima del de mis pacientes.

511
00:27:50,288 --> 00:27:51,586
Y si quieres denunciarme

512
00:27:51,590 --> 00:27:53,487
por la apendicectomía,
asumiré lo que venga.

513
00:27:53,492 --> 00:27:56,427
Dios mío, has perdido el norte.

514
00:27:57,463 --> 00:27:59,059
En aras de nuestra amistad,

515
00:27:59,064 --> 00:28:01,562
no vuelvas a mencionar
mis aptitudes quirúrgicas.

516
00:28:01,567 --> 00:28:03,664
Te veo esta noche en la pista de squash.

517
00:28:03,669 --> 00:28:05,532
Una buena paliza a la antigua usanza

518
00:28:05,537 --> 00:28:09,073
te devolverá los pies a la
tierra, donde pertenecen.

519
00:28:14,780 --> 00:28:17,077
Ahora mismo es un gran lastre.

520
00:28:17,082 --> 00:28:18,879
Ojalá pudiera despedirlo,
pero ambos sabemos

521
00:28:18,884 --> 00:28:22,049
- lo difícil que es. - Es como
despedir a un profesor titular.

522
00:28:22,054 --> 00:28:24,351
Además, es un icono.

523
00:28:24,356 --> 00:28:26,854
Y tiene derecho al
correspondiente proceso.

524
00:28:26,859 --> 00:28:28,455
Es una cuestión polémica.

525
00:28:28,460 --> 00:28:30,857
No tenemos la documentación necesaria

526
00:28:30,862 --> 00:28:33,160
- para probar que es peligroso.
- Cierto.

527
00:28:33,165 --> 00:28:35,028
Y la mayoría de las
complicaciones de sus pacientes

528
00:28:35,033 --> 00:28:37,531
caen dentro de los riesgos
"aceptables" de una cirugía.

529
00:28:37,536 --> 00:28:39,804
El sistema no funciona.

530
00:28:41,540 --> 00:28:42,970
Sí, bueno...

531
00:28:42,975 --> 00:28:45,305
se nos ha permitido construir
un muro demasiado alto

532
00:28:45,310 --> 00:28:46,940
para protegernos a nosotros mismos.

533
00:28:46,945 --> 00:28:50,110
En resumen, Kranepool es
una bomba de relojería

534
00:28:50,115 --> 00:28:53,384
y no quiero que estalle
estando yo a cargo.

535
00:28:55,754 --> 00:28:56,754
Sí.

536
00:28:56,759 --> 00:28:58,756
Nos estamos acercando, pequeña.

537
00:28:59,358 --> 00:29:02,122
El abuelo Kyle le contó a la tía Billie

538
00:29:02,127 --> 00:29:05,992
que mamá y su madre ambas se desmayaron

539
00:29:05,997 --> 00:29:08,197
varias veces a lo largo de los años.

540
00:29:08,202 --> 00:29:10,764
Sí. Sí.

541
00:29:10,769 --> 00:29:13,638
Siempre en verano.

542
00:29:14,439 --> 00:29:15,836
Lo sé.

543
00:29:15,841 --> 00:29:17,838
Siempre en verano, cuando hace calor

544
00:29:17,843 --> 00:29:19,873
y estaban deshidratadas.

545
00:29:19,878 --> 00:29:22,576
Entonces no creyeron
que fuera significativo,

546
00:29:22,581 --> 00:29:24,278
pero ahora...

547
00:29:24,283 --> 00:29:27,181
Creo... que es muy...

548
00:29:27,186 --> 00:29:29,783
significativo.

549
00:29:29,788 --> 00:29:33,754
Hay un par de cosas más
que tenemos que hacer.

550
00:29:33,759 --> 00:29:35,689
¿Vale?

551
00:29:35,694 --> 00:29:37,224
Sí, ¿te gusta?

552
00:29:37,229 --> 00:29:40,627
Un par de piezas más
para completar el puzzle.

553
00:29:40,632 --> 00:29:42,996
Pero te prometo,

554
00:29:43,001 --> 00:29:46,504
te prometo que no pararé hasta que
tengamos las respuestas que necesitamos.

555
00:29:52,144 --> 00:29:54,208
Hola, Conrad.

556
00:29:54,213 --> 00:29:56,476
- Escucha, sobre lo de hoy...
- Olvídalo.

557
00:29:56,481 --> 00:29:58,078
Creo que lo he resuelto.

558
00:29:58,083 --> 00:30:01,782
- Vale. - Nic tiene un historial
familiar de muerte prematura

559
00:30:01,787 --> 00:30:03,250
empezando con su madre.

560
00:30:03,255 --> 00:30:04,952
Ambas tenían desmayos.

561
00:30:04,957 --> 00:30:07,054
Nic tenía latidos
irregulares en el monitor.

562
00:30:07,059 --> 00:30:09,534
Sí, pero tenía una ecografía
y un electro normales.

563
00:30:09,539 --> 00:30:10,539
Lo que prueba mi teoría.

564
00:30:10,544 --> 00:30:12,093
Todo lo que hablamos es característico

565
00:30:12,097 --> 00:30:14,328
de taquicardia ventricular
polimórfica catecolaminérgica.

566
00:30:15,567 --> 00:30:17,231
Escucha.

567
00:30:17,236 --> 00:30:19,967
¿Lo dices en serio?

568
00:30:19,972 --> 00:30:21,802
¿Sabes lo rara que es?

569
00:30:21,807 --> 00:30:23,704
Pero tiene sentido.

570
00:30:23,709 --> 00:30:26,344
Una forma genética de
fallo cardíaco repentino.

571
00:30:27,446 --> 00:30:28,646
Conrad...

572
00:30:29,748 --> 00:30:32,617
Puedes tener una función
cardíaca normal en reposo.

573
00:30:34,152 --> 00:30:37,884
Pero el estrés y el agotamiento físico
pueden causar una arritmia grave.

574
00:30:37,889 --> 00:30:40,320
Puedes desmayarte e incluso morir.

575
00:30:40,325 --> 00:30:42,322
Vale. Quiero decir, es posible.

576
00:30:42,327 --> 00:30:44,124
Todos los ataques de
pánico que tuvo Nic,

577
00:30:44,129 --> 00:30:46,360
todo lo que pensamos
que sería el tiroides,

578
00:30:46,365 --> 00:30:48,399
podía haber sido TVPC.

579
00:30:49,968 --> 00:30:51,298
Sí, es una teoría convincente...

580
00:30:51,303 --> 00:30:52,900
Estaba estresada por volver a casa,

581
00:30:52,905 --> 00:30:54,268
apresurándose para volver.

582
00:30:54,273 --> 00:30:56,103
Eso podría haber
desencadenado la arritmia.

583
00:30:56,108 --> 00:30:57,942
Espera un momento.

584
00:31:00,512 --> 00:31:03,577
Es una teoría sin pruebas.

585
00:31:03,582 --> 00:31:05,712
Por eso he traído a GiGi.

586
00:31:05,717 --> 00:31:08,720
Voy a hacer que le hagan
análisis para el gen de la TPVC.

587
00:31:11,189 --> 00:31:12,390
Entonces lo sabré.

588
00:31:19,531 --> 00:31:23,563
¿Cuántas veces casi muere
ese policía ahí dentro?

589
00:31:23,568 --> 00:31:26,767
- Que yo haya contado, tres.
- Cierto, cierto.

590
00:31:26,772 --> 00:31:29,369
¿Por qué vas más allá del deber

591
00:31:29,374 --> 00:31:31,071
y le das a este tío la
oportunidad de destruir

592
00:31:31,076 --> 00:31:32,873
a algunos hermanos más en la carretera?

593
00:31:32,878 --> 00:31:35,075
Mira, lo mejor que puedo hacer

594
00:31:35,080 --> 00:31:37,744
ante la ignorancia es ser mejor.

595
00:31:37,749 --> 00:31:40,147
Mi excelencia es la mejor venganza.

596
00:31:40,152 --> 00:31:44,184
Entonces ¿crees que este tío va
a cambiar su visión del mundo

597
00:31:44,189 --> 00:31:48,121
porque un médico negro le salvó
la vida con su "excelencia"?

598
00:31:48,126 --> 00:31:50,157
Vamos, tío, eso es ingenuo.

599
00:31:50,162 --> 00:31:51,929
Espera, para el carro.

600
00:31:52,731 --> 00:31:56,063
No se trata del policía, Sherlock.

601
00:31:56,068 --> 00:31:58,165
Se trata de mí.

602
00:31:58,170 --> 00:31:59,700
Santos o pecadores,

603
00:31:59,705 --> 00:32:02,402
todos reciben el mismo
trato bajo mi cuchillo.

604
00:32:02,407 --> 00:32:04,304
En el santuario de mi quirófano.

605
00:32:04,309 --> 00:32:06,944
no hay lugar para el relativismo moral.

606
00:32:07,946 --> 00:32:10,644
Cuando el mundo a mi
alrededor es irremisible,

607
00:32:10,649 --> 00:32:13,050
soy un hombre honrado.

608
00:32:14,986 --> 00:32:17,755
¿Qué clase de hombre quieres ser?

609
00:32:29,736 --> 00:32:32,551
Tengo una operación mañana temprano,
así que no perdamos tiempo.

610
00:32:32,556 --> 00:32:33,556
Creo que es mi servicio.

611
00:32:33,561 --> 00:32:35,059
Tú sacaste fuera esta mañana,

612
00:32:35,063 --> 00:32:36,388
así que en realidad es mi servicio.

613
00:32:36,393 --> 00:32:37,994
No.

614
00:32:37,999 --> 00:32:39,629
Si vamos a resolver esto en el tribunal,

615
00:32:39,634 --> 00:32:40,959
tenemos que jugar con las mismas reglas.

616
00:32:40,964 --> 00:32:43,032
¿Qué cojones se supone
que significa eso?

617
00:33:01,852 --> 00:33:03,686
Uno a cero.

618
00:33:45,528 --> 00:33:47,125
Siete a nada.

619
00:33:50,332 --> 00:33:52,934
Te he dejado ganar todo el año pasado.

620
00:33:54,137 --> 00:33:55,734
No eres lo suficientemente bueno.

621
00:33:55,739 --> 00:33:57,736
Mira, me enseñaste cómo jugar el juego.

622
00:33:57,741 --> 00:33:59,505
Pude ver lo insoportable
que era para ti perder,

623
00:33:59,509 --> 00:34:01,109
así que he estado ignorando
las malas jugadas.

624
00:34:01,114 --> 00:34:02,881
Saca la maldita pelota.

625
00:34:12,489 --> 00:34:16,258
No, estoy bien.

626
00:34:22,666 --> 00:34:25,234
Es tu visión periférica.
Ambos lo sabemos.

627
00:34:26,036 --> 00:34:29,738
Puedo poner la pelota donde no
puedes encontrarla cuando quiera.

628
00:34:30,740 --> 00:34:33,008
Saca la pelota.

629
00:34:53,363 --> 00:34:56,498
Esto no me divierte, A.K.

630
00:34:57,834 --> 00:34:59,698
Se hace daño a la gente.

631
00:34:59,703 --> 00:35:02,466
Esta es tu rampa de salida. Tómala.

632
00:35:02,471 --> 00:35:04,874
Descansa en tus laureles,
antes de que te destruyan.

633
00:35:07,076 --> 00:35:09,507
No tengo aficiones y tres
pensiones alimenticias.

634
00:35:09,512 --> 00:35:11,344
¿Qué cojones se supone que voy
a hacer con el resto de mi vida?

635
00:35:11,348 --> 00:35:13,512
No lo sé.

636
00:35:13,517 --> 00:35:16,352
Pero tienes que
encontrar un nuevo juego.

637
00:36:05,301 --> 00:36:07,231
Para contestar a tu pregunta,

638
00:36:07,236 --> 00:36:08,700
no estoy enfadada con él.

639
00:36:08,705 --> 00:36:10,902
Trato de protegerlo.

640
00:36:10,907 --> 00:36:11,970
¿De ti?

641
00:36:11,975 --> 00:36:14,105
No es el producto del primer amor.

642
00:36:14,110 --> 00:36:15,573
Fui violada.

643
00:36:15,578 --> 00:36:17,342
Por nuestro vecino.

644
00:36:17,347 --> 00:36:19,915
Tenía 13 años. Él era un adulto.

645
00:36:20,784 --> 00:36:21,913
Billie...

646
00:36:21,918 --> 00:36:24,749
Trevor quiere saber quién es su padre.

647
00:36:24,754 --> 00:36:27,623
¿Es esa la respuesta
que alguien necesita?

648
00:36:29,259 --> 00:36:31,260
Joder.

649
00:36:33,263 --> 00:36:35,593
Ni siquiera puedo...

650
00:36:35,598 --> 00:36:39,735
vislumbrar esa clase de dolor.

651
00:36:41,071 --> 00:36:45,303
Y solo puedo imaginar cuán difícil
es incluso decir esas palabras.

652
00:36:45,308 --> 00:36:48,573
Así que me siento honrado de que
hayas compartido eso conmigo.

653
00:36:48,578 --> 00:36:50,575
- Y, Billie, lo...
- AJ,

654
00:36:50,580 --> 00:36:52,911
no digas que lo sientes.

655
00:36:52,916 --> 00:36:55,280
Eres un buen hombre.

656
00:36:55,285 --> 00:36:57,319
Pero quédate al margen.

657
00:37:14,938 --> 00:37:17,272
¿Tienes los resultados?

658
00:37:22,278 --> 00:37:23,775
Negativos.

659
00:37:23,780 --> 00:37:25,443
No lo tiene.

660
00:37:25,448 --> 00:37:27,045
Y...

661
00:37:27,050 --> 00:37:29,318
Nic probablemente tampoco.

662
00:37:31,888 --> 00:37:34,152
Cada segundo le suceden
un millón de cosas

663
00:37:34,157 --> 00:37:36,658
a cada persona en este planeta.

664
00:37:40,130 --> 00:37:43,027
Algunas son alegres,

665
00:37:43,032 --> 00:37:45,530
la mayoría no tienen consecuencias

666
00:37:45,535 --> 00:37:46,998
y unas pocas...

667
00:37:47,003 --> 00:37:50,038
Son insportables.

668
00:37:52,675 --> 00:37:55,244
Esas son las más difíciles de explicar.

669
00:37:59,182 --> 00:38:02,282
¿Puedes estar en paz con eso?

670
00:38:14,436 --> 00:38:16,436
Has estado todo el día
hablándome sin parar.

671
00:38:16,441 --> 00:38:20,240
¿Qué te ha pasado, te has
quedado sin palabras o algo así?

672
00:38:21,847 --> 00:38:23,210
No es posible.

673
00:38:23,215 --> 00:38:26,150
Sí, eso pensaba.

674
00:38:27,252 --> 00:38:29,917
Oye, ¿estaría bien si vuelvo para ver

675
00:38:29,922 --> 00:38:31,618
algunas de tus operaciones?

676
00:38:31,623 --> 00:38:33,858
Mira, Trevor...

677
00:38:35,093 --> 00:38:37,124
Mira, podemos seguir viéndonos, ¿vale?

678
00:38:37,129 --> 00:38:39,126
Ya sabes, pillar algo
para comer, o para picar.

679
00:38:39,131 --> 00:38:41,228
- Sí.
- Pero...

680
00:38:41,233 --> 00:38:45,069
vamos a tener que mantenernos
alejados del Chastain.

681
00:38:47,772 --> 00:38:50,470
¿Ella te ha dicho que no
me lleves al hospital?

682
00:38:50,475 --> 00:38:51,976
Sí.

683
00:39:00,519 --> 00:39:02,716
¿Qué cojones la he hecho?

684
00:39:02,721 --> 00:39:03,884
Nada.

685
00:39:03,889 --> 00:39:05,485
No es por ti.

686
00:39:05,490 --> 00:39:08,288
Esto no es un reflejo
de tu valía, Trevor.

687
00:39:08,293 --> 00:39:10,891
Se trata de Billie.

688
00:39:10,896 --> 00:39:13,160
¿Vale? Tú no has hecho nada malo.

689
00:39:13,165 --> 00:39:15,429
Sí, no lo parece, tío.

690
00:39:15,434 --> 00:39:17,464
Lo sé. Lo sé, tío.

691
00:39:17,469 --> 00:39:22,269
Y sé que en este momento te
debes sentir... descartable.

692
00:39:22,274 --> 00:39:23,970
Pero no lo eres.

693
00:39:23,975 --> 00:39:26,139
Billie tiene su propia historia.

694
00:39:26,144 --> 00:39:29,446
Ella tiene... su propio daño.

695
00:39:30,315 --> 00:39:32,817
Tú estás atrapado en el fuego cruzado.

696
00:39:34,786 --> 00:39:36,783
¿Me oyes?

697
00:39:36,788 --> 00:39:38,718
Sí.

698
00:39:38,723 --> 00:39:40,958
Sí, te oigo.

699
00:39:42,260 --> 00:39:44,095
Muy bien.

700
00:39:51,235 --> 00:39:54,467
Me da vergüenza admitirlo,
pero todavía no estoy segura

701
00:39:54,472 --> 00:39:56,574
de haber hecho lo correcto
denunciando a Kranepool.

702
00:39:57,576 --> 00:39:59,606
MIra, Kranepool casi mata a alguien

703
00:39:59,611 --> 00:40:01,207
después de echarte del quirófano.

704
00:40:01,212 --> 00:40:03,838
Si no se lo hubieras dicho a
Kit, Bell no hubiera estado allí

705
00:40:03,843 --> 00:40:05,537
para salvar la vida del paciente.

706
00:40:07,686 --> 00:40:09,316
Gracias.

707
00:40:09,321 --> 00:40:11,118
¿Por qué?

708
00:40:11,123 --> 00:40:13,887
Por confirmar lo que creo.

709
00:40:13,892 --> 00:40:15,555
Que las personas se merecen la verdad,

710
00:40:15,560 --> 00:40:18,596
sin importar lo complicada
o dolorosa que pueda ser.

711
00:40:19,898 --> 00:40:22,266
Por los amigos, los
antiguos y los nuevos.

712
00:40:27,405 --> 00:40:29,940
Me duele todo.

713
00:40:30,909 --> 00:40:34,975
Bueno, no es por
minimizar tu malestar...

714
00:40:34,980 --> 00:40:37,844
pero ha merecido la pena.

715
00:40:37,849 --> 00:40:40,614
Aaron Kranepool se ha retirado.

716
00:40:47,459 --> 00:40:49,189
Bueno...

717
00:40:49,194 --> 00:40:52,659
Estoy aliviado, pero...

718
00:40:52,664 --> 00:40:54,461
quizá un poco afligido.

719
00:40:54,466 --> 00:40:57,164
Has salvado quién sabe cuántas vidas.

720
00:40:57,169 --> 00:40:59,633
A cambio he perdido a un viejo amigo.

721
00:41:00,138 --> 00:41:02,435
También le has hecho un gran servicio.

722
00:41:02,440 --> 00:41:04,437
Quizá algún día se dé cuenta.

723
00:41:04,442 --> 00:41:05,739
Vamos, mira,

724
00:41:05,744 --> 00:41:08,712
tu postura no está ayudando
a tu malestar. Bájate.

725
00:41:11,883 --> 00:41:13,647
Espera, espera, espera.

726
00:41:15,420 --> 00:41:17,317
- ¿Cómo lo notas?
- Bien, realmente...

727
00:41:17,322 --> 00:41:19,186
Eso está bien.

728
00:41:19,191 --> 00:41:20,820
Prométeme

729
00:41:20,825 --> 00:41:23,857
que cuando sea hora de que
cuelgue mi raqueta de squash, tú

730
00:41:23,862 --> 00:41:25,325
me lo dirás

731
00:41:25,330 --> 00:41:27,661
- sin paños calientes.
- Sabes que lo haré.

732
00:41:27,666 --> 00:41:29,095
No, lo sé.

733
00:41:29,100 --> 00:41:31,335
Es un gran consuelo.

734
00:41:34,673 --> 00:41:38,939
¿Deberíamos tener esa cena
que hemos intentado tener?

735
00:41:38,944 --> 00:41:40,978
Me gustaría.

736
00:41:44,783 --> 00:41:48,348
Ya sabes, Kit, que por muchas razones,

737
00:41:48,353 --> 00:41:51,488
no hay una opinión que me importe más

738
00:41:52,490 --> 00:41:53,620
que la tuya.

739
00:43:33,928 --> 00:43:39,083
www.subtitulamos.tv

