1
00:00:09,898 --> 00:00:11,474
Antes de los mensajes y los e-mails,

2
00:00:11,500 --> 00:00:13,915
las cartas eran el recurso
principal de un niño de 12 años

3
00:00:13,941 --> 00:00:15,571
para mantenerse en contacto con alguien.

4
00:00:15,595 --> 00:00:17,501
Eso y un teléfono de rueda con un cable

5
00:00:17,526 --> 00:00:19,837
que, con suerte,
llegara hasta tu cuarto.

6
00:00:21,330 --> 00:00:24,796
Pero yo no podía llamar a mi hermano
mayor Bruce, que estaba en Vietnam.

7
00:00:25,859 --> 00:00:27,570
Aunque se me daba bien escribir

8
00:00:27,595 --> 00:00:29,671
y las cartas eran nuestra
tradición especial.

9
00:00:29,697 --> 00:00:33,070
Él me hablaba de la gente que
conocía y las comidas que probaba,

10
00:00:33,096 --> 00:00:35,945
y yo de las cosas
emocionantes de mi vida.

11
00:00:35,971 --> 00:00:38,812
"Y luego escupí yo y
llegué más lejos que Cory,

12
00:00:38,837 --> 00:00:40,031
¡así que gané la apuesta!".

13
00:00:40,057 --> 00:00:43,053
Vale, mi vida no era tan
emocionante como la suya,

14
00:00:43,078 --> 00:00:46,765
pero siempre había sido así porque
a Bruce se le daba genial todo:

15
00:00:46,791 --> 00:00:49,561
los estudios, los deportes, escupir...

16
00:00:49,587 --> 00:00:53,156
Mi mayor deseo era que algo
se me diera genial algún día.

17
00:00:53,182 --> 00:00:55,179
¡Dean! ¡Date prisa!

18
00:00:55,205 --> 00:00:56,914
Un segundo.

19
00:00:56,940 --> 00:00:59,015
No me hagas repetírtelo.

20
00:01:06,556 --> 00:01:10,091
Dios, ya sabes que no estoy
lista para ser abuela.

21
00:01:13,012 --> 00:01:14,711
Ya era hora, jovencito.

22
00:01:14,737 --> 00:01:15,985
¿Carta?

23
00:01:17,219 --> 00:01:19,191
No, esto no cabe.

24
00:01:19,216 --> 00:01:20,328
- Mamá...
- ¡Dean!

25
00:01:20,354 --> 00:01:22,946
Pero le dije que le enviaría
algo para jugar con sus amigos.

26
00:01:22,972 --> 00:01:25,398
Está en la guerra, no en un campamento.

27
00:01:25,423 --> 00:01:27,125
¿Y por qué le envías todos esos globos?

28
00:01:27,151 --> 00:01:29,226
Obviamente, nunca había visto condones,

29
00:01:29,251 --> 00:01:31,053
ni globos, por lo visto.

30
00:01:31,086 --> 00:01:35,066
Buenos días, mamá. Me encanta
lo que te has hecho en el pelo.

31
00:01:35,092 --> 00:01:37,508
- ¿Qué quieres?
- ¿Me has cosido la falda de cuadros?

32
00:01:37,534 --> 00:01:38,958
No, qué va.

33
00:01:38,984 --> 00:01:40,579
¿Quieres saber por qué?

34
00:01:41,118 --> 00:01:42,389
No mucho.

35
00:01:42,415 --> 00:01:44,605
Tenía que hacer las galletas
para el paquete de Bruce

36
00:01:44,630 --> 00:01:46,260
porque tú no las habías
hecho, como te pedí.

37
00:01:46,285 --> 00:01:47,571
Iba a hacerlas.

38
00:01:47,597 --> 00:01:49,125
Tenías que hacerlas hace dos días.

39
00:01:49,151 --> 00:01:51,466
Ahora ya están. Voy de camino
a la oficina de correos.

40
00:01:51,492 --> 00:01:53,313
Para variar, yo me quedo sin nada

41
00:01:53,339 --> 00:01:56,348
y Bruce, el perfecto
primogénito, se queda con todo.

42
00:01:56,391 --> 00:02:00,123
Quizá si yo luchare por la máquina
imperialista y capitalista,

43
00:02:00,149 --> 00:02:01,777
a esta hermana le harían
el dobladillo de la falda.

44
00:02:01,802 --> 00:02:03,485
Cariño...

45
00:02:04,008 --> 00:02:06,953
Se dice "luchara". "Si yo luchara".

46
00:02:06,979 --> 00:02:08,644
Y ya sabes dónde está
la caja de costura.

47
00:02:08,670 --> 00:02:11,250
- Cósela tú.
- Los dobladillos me salen torcidos.

48
00:02:11,276 --> 00:02:12,813
Por eso te viene bien practicar.

49
00:02:12,839 --> 00:02:14,039
Buenos días.

50
00:02:17,109 --> 00:02:19,071
¿Quién se ha comido las cortezas?

51
00:02:20,997 --> 00:02:23,558
No mola nada, chico. Pero nada.

52
00:02:23,584 --> 00:02:25,732
Eran para Bruce.

53
00:02:25,758 --> 00:02:28,664
Cuando estuve en Corea,
nadie me enviaba paquetes.

54
00:02:28,690 --> 00:02:31,388
Él está en infantería. Tú eras cocinero.

55
00:02:31,414 --> 00:02:34,389
Por desgracia, mi padre
acumulaba más muertes.

56
00:02:34,415 --> 00:02:36,218
La tabla de tareas está vacía.

57
00:02:36,244 --> 00:02:38,121
¿Por qué me molesto en poner nada

58
00:02:38,147 --> 00:02:40,842
si voy a terminar
haciéndolo todo yo sola?

59
00:02:41,146 --> 00:02:42,846
Tu madre tiene razón.

60
00:02:42,871 --> 00:02:44,842
Tenemos que colaborar todos.

61
00:02:44,868 --> 00:02:46,605
Menos mal que mi nombre no está.

62
00:02:46,630 --> 00:02:48,123
Dean, rápido, que viene el bus.

63
00:02:48,149 --> 00:02:51,974
Hoy no voy al cole. Es el día de llevar
a los hijos al trabajo, ¿te acuerdas?

64
00:02:52,798 --> 00:02:55,154
- Claro que me acuerdo.
- No se acordaba.

65
00:02:55,180 --> 00:02:58,658
Aunque hoy no tengo clase y me toca
llevarte al estudio de grabación,

66
00:02:58,684 --> 00:03:00,818
como tenía planeado.

67
00:03:01,388 --> 00:03:03,982
Bueno, ahora que lo pienso,

68
00:03:04,008 --> 00:03:06,088
hoy sería un buen día para
que Dean viniera conmigo.

69
00:03:06,113 --> 00:03:07,732
Tenemos muchas cosas
divertidas planeadas.

70
00:03:07,758 --> 00:03:09,318
No sabía dónde trabajaba mi madre,

71
00:03:09,344 --> 00:03:12,334
pero, por su ropa, intuía
que su trabajo era un rollo.

72
00:03:12,360 --> 00:03:14,955
Mamá, ¿puedo ir con papá, porfi?

73
00:03:15,117 --> 00:03:17,357
- Claro.
- ¡Sí!

74
00:03:19,232 --> 00:03:21,276
¿Me he pasado de contento?

75
00:03:21,302 --> 00:03:23,164
Ya aprenderás.

76
00:03:27,129 --> 00:03:31,972
www.subtitulamos.tv

77
00:03:35,659 --> 00:03:37,831
Bill, llegas tarde.

78
00:03:38,112 --> 00:03:39,823
¿Estabas con tu mujer dándole...?

79
00:03:39,849 --> 00:03:42,328
Escuchad, a mi hijo de 12 años, Dean,

80
00:03:42,353 --> 00:03:45,151
que tiene 12 años, le han
mandado en el cole venir hoy.

81
00:03:45,177 --> 00:03:46,675
Tiene 12 años.

82
00:03:46,773 --> 00:03:48,776
Dean, ya te acuerdas de Washboard.

83
00:03:49,143 --> 00:03:51,253
¡Me alegro de verte, chico!

84
00:03:51,279 --> 00:03:52,811
Ese es Clarence y este es Bum.

85
00:03:52,836 --> 00:03:53,987
Perdón, Brian Lee.

86
00:03:54,013 --> 00:03:56,745
Bum está bien. Hola, chicos. Chócala.

87
00:03:57,151 --> 00:04:00,472
Dean, bienvenido al lugar
donde ocurre la magia.

88
00:04:00,598 --> 00:04:03,952
Pero sigue siendo trabajo,
así que repasemos las normas.

89
00:04:04,040 --> 00:04:06,739
Norma número uno: no te pongas en medio.

90
00:04:06,765 --> 00:04:10,011
Norma número dos: no toques
nada a menos que yo te lo diga.

91
00:04:17,236 --> 00:04:19,901
¿Alguien más ve a un niño de 12 años?

92
00:04:19,927 --> 00:04:21,259
¿Podemos empezar?

93
00:04:21,283 --> 00:04:22,706
Echa el freno, bólido.

94
00:04:22,732 --> 00:04:24,448
Ya es bastante malo hacernos
venir a las nueve de la mañana.

95
00:04:24,474 --> 00:04:26,323
El último disco vendió 70 copias.

96
00:04:26,349 --> 00:04:28,221
No tenemos dinero para
el horario de tardes.

97
00:04:28,247 --> 00:04:29,784
¿Puedo participar?

98
00:04:31,761 --> 00:04:33,450
Ya sé cómo.

99
00:04:41,090 --> 00:04:43,426
Mientras los veía tocar, por fin entendí

100
00:04:43,452 --> 00:04:45,189
qué era eso de "sentir la música".

101
00:04:45,215 --> 00:04:47,259
Porque, cuando un grupo suena
tan bien como el de mi padre,

102
00:04:47,284 --> 00:04:50,238
la música te recorre todo
el cuerpo como un rayo.

103
00:04:54,387 --> 00:04:56,767
Parad, parad. Parad todos.

104
00:04:57,299 --> 00:05:00,688
Dean, tienes que hacerlo cuando
los demás terminen, ¿recuerdas?

105
00:05:00,714 --> 00:05:03,999
Para la música, cuentas
hasta seis y ¡zas!, tocas.

106
00:05:04,025 --> 00:05:05,345
Me he puesto nervioso.

107
00:05:05,371 --> 00:05:06,691
Perdona, papá.

108
00:05:06,717 --> 00:05:10,103
Tranquilo. Tu parte es muy
importante y tiene que estar bien.

109
00:05:10,275 --> 00:05:13,204
Pero vas genial. Ya le
pillarás el tranquillo.

110
00:05:13,443 --> 00:05:15,590
Vale, chicos, desde arriba.

111
00:05:15,616 --> 00:05:17,384
Vamos allá otra vez.

112
00:05:17,594 --> 00:05:19,572
Toma nueve.

113
00:05:40,164 --> 00:05:43,339
Ver a mi padre me dio
ganas de tener un grupo.

114
00:05:47,525 --> 00:05:51,053
¡Gracias, gracias! ¡A la batería, Cory!

115
00:05:51,123 --> 00:05:53,436
¡Al theremín, Brad!

116
00:05:53,462 --> 00:05:55,818
¡A la guitarra, Keisa!

117
00:05:55,844 --> 00:05:57,889
¡Al saxo, yo!

118
00:05:57,915 --> 00:06:00,329
¡Y somos Los Deans!

119
00:06:02,044 --> 00:06:04,248
¡Dean! ¡Dean!

120
00:06:04,274 --> 00:06:06,467
¡Dean! ¡Dean!

121
00:06:06,493 --> 00:06:07,951
¡Dean!

122
00:06:08,723 --> 00:06:10,422
Descansemos cinco minutos.

123
00:06:10,448 --> 00:06:13,490
Dean, ve a sentarte
en el sofá un segundo.

124
00:06:16,560 --> 00:06:18,121
Lo siento, chicos.

125
00:06:18,146 --> 00:06:19,500
Quizá deba mirar y aprender.

126
00:06:19,525 --> 00:06:20,693
Sí, dale un poco de tiempo.

127
00:06:20,719 --> 00:06:22,528
Que se lo tome con calma.

128
00:06:22,554 --> 00:06:23,761
¿Papá?

129
00:06:24,149 --> 00:06:25,779
"Prueba de ese jugo".

130
00:06:25,976 --> 00:06:27,607
¿Esta va de comida?

131
00:06:27,633 --> 00:06:29,139
Si lo haces bien...

132
00:06:35,845 --> 00:06:38,839
Dean, hoy nos lo pasaremos en grande.

133
00:06:38,865 --> 00:06:40,569
Primero vendrás a mi despacho

134
00:06:40,594 --> 00:06:42,189
y luego iremos a la cafetería.

135
00:06:42,215 --> 00:06:44,775
Después cogeré todas esas cartas...

136
00:06:46,929 --> 00:06:49,992
Estas son cuentas por cobrar.

137
00:06:50,603 --> 00:06:53,562
Y estas son cuentas por pagar.

138
00:06:53,840 --> 00:06:56,829
Estaba claro que había ido a peor.

139
00:06:57,328 --> 00:06:59,303
- Entrenador Long.
- Hola, Cliff.

140
00:06:59,329 --> 00:07:01,040
Hola, Lillian. No le
hagas trabajar muy duro.

141
00:07:01,066 --> 00:07:02,501
Te espero en el entrenamiento,

142
00:07:02,527 --> 00:07:05,110
esas bolas altas no se
van a atrapar solas.

143
00:07:06,398 --> 00:07:08,610
- ¿Cory está con usted?
- No.

144
00:07:08,636 --> 00:07:12,122
Verás, mi cuñado era de
los Aviadores de Tuskegee.

145
00:07:12,147 --> 00:07:13,454
Cory quería pasar tiempo con él.

146
00:07:13,480 --> 00:07:14,899
De hecho, seguramente esté frente

147
00:07:14,925 --> 00:07:19,516
a un avión de combate P-51
Mustang Red Tail ahora mismo.

148
00:07:19,623 --> 00:07:21,470
Qué bien que nos divirtamos los dos.

149
00:07:21,496 --> 00:07:22,737
Oye...

150
00:07:23,626 --> 00:07:25,981
espero que le hayas traído
una chaqueta a este niño,

151
00:07:26,084 --> 00:07:28,736
porque ya sabes que aquí
el ambiente es gélido.

152
00:07:28,772 --> 00:07:31,121
No entendí la broma hasta mi primer año

153
00:07:31,147 --> 00:07:33,200
de universidad, cuando tuve a
un compañero de cuarto blanco.

154
00:07:33,226 --> 00:07:34,392
Gracias, Connor Murphy.

155
00:07:34,418 --> 00:07:36,949
- ¿Necesitas algo de mí?
- Sí, ¿tienes manteca de cacao?

156
00:07:36,975 --> 00:07:38,364
Por supuesto.

157
00:07:38,390 --> 00:07:40,812
Sí, sí. No puedo ir con esta piel seca

158
00:07:40,837 --> 00:07:42,330
ahora que me han dado una cuenta nueva.

159
00:07:42,356 --> 00:07:43,543
¡Es verdad!

160
00:07:43,569 --> 00:07:45,817
Ya era hora de que dejaran
brillar a uno de los nuestros.

161
00:07:45,843 --> 00:07:48,067
Es verdad. Gracias.

162
00:07:48,833 --> 00:07:50,786
¿Por dónde iba?

163
00:07:51,983 --> 00:07:54,089
Cuentas por pagar.

164
00:07:54,317 --> 00:07:57,881
Los forajidos del salvaje
Oeste, por así decirlo.

165
00:08:02,395 --> 00:08:04,124
Qué raro.

166
00:08:04,319 --> 00:08:07,210
La cuenta Hansen se ha
pasado del presupuesto.

167
00:08:07,824 --> 00:08:10,687
Venga, Dean. Vamos a dar un paseo.

168
00:08:16,971 --> 00:08:18,567
Hola, Max.

169
00:08:19,192 --> 00:08:21,450
La cuenta Hansen se ha
pasado del presupuesto.

170
00:08:21,476 --> 00:08:24,646
Es imposible. He revisado
cada factura yo mismo.

171
00:08:24,672 --> 00:08:27,287
No es imposible porque lo he
visto con mis propios ojos.

172
00:08:27,313 --> 00:08:28,404
Os habéis salido del presupuesto.

173
00:08:28,430 --> 00:08:30,089
El total de los cobros en
efectivo está perfecto,

174
00:08:30,115 --> 00:08:31,505
pero no habéis incluido
el dinero de la caja.

175
00:08:31,531 --> 00:08:34,490
Te aseguro que James y yo hemos incl...

176
00:08:35,580 --> 00:08:37,831
- Ups.
- Sí, ups.

177
00:08:37,857 --> 00:08:41,232
Al Sr. Davidson le va a dar un patatús.

178
00:08:41,695 --> 00:08:44,646
James, ¿puedes venir un segundo?

179
00:08:45,959 --> 00:08:48,605
Si el Sr. Davidson se entera de que os
habéis vuelto a salir del presupuesto,

180
00:08:48,630 --> 00:08:51,271
tendremos un problema.
Hay que hacer algo.

181
00:08:51,297 --> 00:08:54,088
Vas a recalibrar las cuentas
por cobrar del mes pasado

182
00:08:54,113 --> 00:08:56,295
y asignarlas al estado
de flujo de efectivo.

183
00:08:56,321 --> 00:08:58,163
- Lillian, si hago eso...
- Todo irá bien.

184
00:08:58,188 --> 00:09:01,724
Eh, James, yo en tu lugar

185
00:09:01,750 --> 00:09:03,506
haría caso de lo que diga la dama.

186
00:09:03,532 --> 00:09:06,170
Lo que haremos... George.

187
00:09:06,310 --> 00:09:08,645
George nos conseguirá la
contabilidad del año pasado

188
00:09:08,671 --> 00:09:10,123
para comparar las cifras.

189
00:09:10,149 --> 00:09:13,545
Ver a mi madre en acción era como ver
al quarterback de los Crimson Tide

190
00:09:13,571 --> 00:09:15,638
marcar una jugada antes del descanso.

191
00:09:16,216 --> 00:09:17,984
¡Cuentas por cobrar, a la izquierda!

192
00:09:18,009 --> 00:09:19,326
¡Flujo de efectivo, a la derecha!

193
00:09:19,352 --> 00:09:20,763
¡Contabilidad, por en medio!

194
00:09:20,789 --> 00:09:22,224
¡A la de tres! ¡Vamos!

195
00:09:24,121 --> 00:09:26,648
¡Azul, 89!

196
00:09:35,980 --> 00:09:39,049
¡Touchdown!

197
00:09:42,177 --> 00:09:44,014
Mamá, ¿trabajan todos para ti?

198
00:09:44,040 --> 00:09:46,371
No, todos somos ejecutivos de cuentas.

199
00:09:47,834 --> 00:09:49,671
Pero yo llevo aquí más tiempo.

200
00:09:49,697 --> 00:09:52,097
Mola. Chócala.

201
00:09:54,548 --> 00:09:58,696
Bueno, tu madre ha hecho un par de
cositas que molan en estos años.

202
00:09:58,722 --> 00:10:00,204
Gracias, cielo.

203
00:10:00,482 --> 00:10:02,689
Entra ahí. Yo voy ahora.

204
00:10:05,900 --> 00:10:08,423
No sabía el papel que jugaba
mi madre en el trabajo.

205
00:10:08,449 --> 00:10:09,983
Sabía que trabajaba,

206
00:10:10,009 --> 00:10:12,993
pero me la imaginaba comprando
y haciendo recados todo el día.

207
00:10:13,019 --> 00:10:14,684
Ella manejaba el cotarro.

208
00:10:14,710 --> 00:10:16,513
La gente le hacía caso.

209
00:10:16,539 --> 00:10:18,514
Tenían que hacerle caso.

210
00:10:18,540 --> 00:10:22,470
Su trabajo era tan chulo como
el de papá, puede que más.

211
00:10:23,446 --> 00:10:26,019
Y no creo que tuvieras que
ser una mujer para hacerlo.

212
00:10:26,044 --> 00:10:29,611
Soy Lillian Williams, del Departamento
del Tesoro. Sí, necesito...

213
00:10:29,637 --> 00:10:33,579
Solo había oído a mamá poner su voz
de blanca al teléfono con el banco.

214
00:10:33,605 --> 00:10:35,587
Ahora ya sabía dónde la
había perfeccionado.

215
00:10:39,486 --> 00:10:40,692
Hola, Lillian.

216
00:10:40,718 --> 00:10:42,778
Por fin alguien iba a felicitarla.

217
00:10:42,803 --> 00:10:43,833
Hola, Max.

218
00:10:43,859 --> 00:10:47,411
¿Has hecho las magdalenas
para el cumpleaños de Ted?

219
00:10:47,649 --> 00:10:48,981
¿Es una broma?

220
00:10:49,007 --> 00:10:51,085
¿Iban a pagarle más por eso?

221
00:10:51,279 --> 00:10:53,633
Pásame esa bolsa de ahí, por favor.

222
00:10:53,659 --> 00:10:57,426
¿Ha preparado el paquete para Bruce
y las magdalenas para la oficina

223
00:10:57,452 --> 00:10:59,369
vestida con medias y tacones?

224
00:10:59,395 --> 00:11:02,699
Mi padre tenía dos trabajos,
pero mi madre unos 30.

225
00:11:04,111 --> 00:11:06,734
Lil, ¿qué haríamos sin ti?

226
00:11:06,760 --> 00:11:08,743
Seamos sinceros, ninguna
de las secretarias

227
00:11:08,768 --> 00:11:11,588
consiguen que la comida
tenga ese aire tan casero.

228
00:11:13,760 --> 00:11:14,987
Gracias.

229
00:11:15,458 --> 00:11:18,479
También lo habéis oído, ¿verdad?

230
00:11:18,871 --> 00:11:20,549
Había magdalenas.

231
00:11:20,705 --> 00:11:22,915
¿Te han pedido que las hagas tú

232
00:11:22,940 --> 00:11:24,815
porque las tuyas saben mejor?

233
00:11:25,097 --> 00:11:27,174
Entre otras cosas.

234
00:11:27,305 --> 00:11:28,832
¿Os vais turnando?

235
00:11:28,858 --> 00:11:30,385
No.

236
00:11:30,411 --> 00:11:33,989
Es que... siempre ha sido
así, cielo. Es complicado.

237
00:11:34,015 --> 00:11:36,989
¿Las magdalenas son para
todos? ¿Incluido yo?

238
00:11:37,015 --> 00:11:39,364
Sí, puedes comer una si las llevas

239
00:11:39,389 --> 00:11:41,513
a la sala de personal, con cuidado,

240
00:11:41,539 --> 00:11:43,489
mientras yo termino aquí.

241
00:11:59,285 --> 00:12:02,399
Rebecca, ¿has podido
contactar con los de Xerox?

242
00:12:02,425 --> 00:12:05,122
Como la ganadora organiza la
siguiente partida de cartas,

243
00:12:05,147 --> 00:12:07,313
este fin de semana quedamos en mi casa.

244
00:12:07,339 --> 00:12:08,614
Otra vez.

245
00:12:11,497 --> 00:12:14,265
Hola. ¿Y tú quién eres?

246
00:12:14,291 --> 00:12:15,956
Soy Dean Williams.

247
00:12:16,113 --> 00:12:18,223
El hijo de la Sra. Williams.

248
00:12:18,249 --> 00:12:19,913
Dean Williams.

249
00:12:19,939 --> 00:12:21,319
¿Y qué tienes ahí?

250
00:12:22,267 --> 00:12:24,104
¿Por qué no las pones sobre la mesa?

251
00:12:24,130 --> 00:12:25,730
Con permiso.

252
00:12:25,980 --> 00:12:28,162
¡Pero qué buenos modales!

253
00:12:28,215 --> 00:12:30,640
No quiero presumir, pero era lo normal.

254
00:12:30,665 --> 00:12:32,285
Las mujeres blancas me adoraban.

255
00:12:33,293 --> 00:12:35,980
¡Qué bien hablas!

256
00:12:36,006 --> 00:12:38,879
Qué buenos modales.

257
00:12:39,632 --> 00:12:42,574
Seguro que no abusas de mi hija.

258
00:12:44,548 --> 00:12:46,247
Hola, Sra. Williams.

259
00:12:47,309 --> 00:12:50,129
Ya te dije que te olvidaras del
"Sra. Williams" cuando estemos solas.

260
00:12:50,434 --> 00:12:52,762
- Es verdad, Lil.
- Lillian.

261
00:12:53,638 --> 00:12:55,931
Te tomo el pelo.

262
00:12:58,772 --> 00:13:01,611
¿El Sr. Johnson te trata bien?
¿Tengo que leerle la cartilla?

263
00:13:02,017 --> 00:13:04,478
Es... como siempre.

264
00:13:04,540 --> 00:13:06,401
Esta mañana me ha dicho:

265
00:13:06,427 --> 00:13:09,330
"¿Cuándo te pondrás
otra vez la falda roja?

266
00:13:09,356 --> 00:13:11,705
Esa que te hace las
piernas tan bonitas".

267
00:13:12,126 --> 00:13:14,536
Chica, tendrías que
decirle lo mismo que yo:

268
00:13:14,561 --> 00:13:15,845
"Compraré una para su mujer.

269
00:13:15,871 --> 00:13:18,486
Seguro que las hay de color divorcio".

270
00:13:21,212 --> 00:13:22,602
Tengo que irme.

271
00:13:22,628 --> 00:13:25,345
El Sr. Branson me gritó la
última vez que almorzó tarde.

272
00:13:25,371 --> 00:13:26,775
¿Quién, Ted?

273
00:13:27,547 --> 00:13:29,108
Qué valor tiene.

274
00:13:29,134 --> 00:13:31,880
Si al Sr. Davidson se le
ocurre alzarle la voz a Ted,

275
00:13:31,906 --> 00:13:35,548
empieza a graznar como
si se estuviera muriendo.

276
00:13:38,470 --> 00:13:40,812
He de asegurarme de que
el Sr. Johnson tenga

277
00:13:40,837 --> 00:13:42,398
las mimeografías en su mesa

278
00:13:42,423 --> 00:13:45,439
antes de que vuelva de la cafetería.

279
00:13:53,740 --> 00:13:55,577
¿También ha preparado el almuerzo?

280
00:13:55,603 --> 00:13:57,822
¿Cuándo ha tenido tiempo
de hacernos el almuerzo?

281
00:13:57,848 --> 00:14:00,762
Empiezo a creer que mi madre
se levanta antes de las ocho.

282
00:14:00,788 --> 00:14:03,895
¿No vas a la cafetería con los
demás ejecutivos de cuentas?

283
00:14:04,530 --> 00:14:06,723
No quieren comer conmigo.

284
00:14:08,141 --> 00:14:10,332
¿Y las secretarias?

285
00:14:10,538 --> 00:14:12,786
Tienen otras cosas que hacer.

286
00:14:12,989 --> 00:14:15,700
La hora del almuerzo era
mi parte preferida del día.

287
00:14:15,726 --> 00:14:17,805
Es cuando podía charlar con mis amigos.

288
00:14:17,831 --> 00:14:20,702
Pero, para mi madre,
significaba estar sola.

289
00:14:20,728 --> 00:14:22,635
A lo mejor podía ayudarla.

290
00:14:22,661 --> 00:14:24,082
¡Entrenador Long!

291
00:14:24,629 --> 00:14:26,653
¡Venga a almorzar con nosotros!

292
00:14:28,465 --> 00:14:31,528
Hola, lo haría, pero...

293
00:14:31,554 --> 00:14:33,461
no me he traído nada.

294
00:14:33,631 --> 00:14:35,640
Mi madre ha hecho de sobra.

295
00:14:35,666 --> 00:14:38,848
Bueno, me gusta la idea, pero...

296
00:14:43,239 --> 00:14:46,161
¿Sabe qué? Pensándolo mejor,

297
00:14:46,187 --> 00:14:48,380
quizá sea divertido sentarme

298
00:14:48,406 --> 00:14:50,231
a almorzar a solas con mi madre.

299
00:14:51,195 --> 00:14:54,059
Quiero saber más de
lo que hace por aquí.

300
00:14:55,986 --> 00:14:58,053
Solo por eso, voy a darte la magdalena

301
00:14:58,078 --> 00:14:59,837
que guardaba para Cliff.

302
00:15:01,658 --> 00:15:04,268
Hasta el entrenador Long
dejó tirada a mi madre.

303
00:15:04,385 --> 00:15:08,249
Supongo que para una mujer negra en
la posición de mi madre en los 60,

304
00:15:08,274 --> 00:15:10,121
"mujer trabajadora" significaba
que no había sitio para ti

305
00:15:10,147 --> 00:15:11,603
en la mesa de nadie.

306
00:15:11,629 --> 00:15:13,186
Pero eso no la detuvo,

307
00:15:13,212 --> 00:15:15,932
y la convirtió en más
que una heroína para mí.

308
00:15:16,081 --> 00:15:17,119
Oye,

309
00:15:17,588 --> 00:15:21,561
¿qué hace que las magdalenas
tengan "sabor casero"?

310
00:15:23,104 --> 00:15:24,427
La esclavitud.

311
00:15:26,950 --> 00:15:29,323
Y grasa de cerdo en la bandeja.

312
00:15:31,384 --> 00:15:33,242
Pero, principalmente, la esclavitud.

313
00:15:40,126 --> 00:15:42,475
Es curioso. En vez de
aburrirme tanto como para

314
00:15:42,501 --> 00:15:45,113
saltar por la ventana y
pegarme un tiro mientras caigo,

315
00:15:45,139 --> 00:15:48,908
lo que quería era aprender
más sobre mamá y su trabajo.

316
00:15:49,619 --> 00:15:50,923
Bueno...

317
00:15:52,785 --> 00:15:55,148
¿Siempre has querido trabajar aquí?

318
00:15:57,517 --> 00:15:59,040
Mira...

319
00:15:59,570 --> 00:16:01,683
no sabía lo que quería hacer,

320
00:16:01,763 --> 00:16:05,352
pero ninguna de las mujeres de
mi familia tenía una carrera.

321
00:16:05,649 --> 00:16:08,621
Sabía que quería más de lo que
Waugh, Alabama, podía ofrecerme,

322
00:16:08,646 --> 00:16:12,258
así que fui a la universidad
y me saqué un máster.

323
00:16:12,284 --> 00:16:15,712
Y luego, tras meses de buscar
trabajo sin conseguir entrevistas,

324
00:16:15,738 --> 00:16:21,141
vi un anuncio para un puesto
en el Departamento del Tesoro.

325
00:16:23,080 --> 00:16:24,762
No creía que lo fuera a conseguir,

326
00:16:24,788 --> 00:16:28,091
pero como siempre os digo
a ti y a tus hermanos...

327
00:16:28,117 --> 00:16:29,700
"Dalo todo antes de rendirte".

328
00:16:29,726 --> 00:16:30,829
Así es.

329
00:16:31,958 --> 00:16:33,170
Lo intenté.

330
00:16:33,685 --> 00:16:35,224
Y conseguí el trabajo.

331
00:16:35,250 --> 00:16:38,271
A veces, no sabes apreciar la
singular belleza de un unicornio

332
00:16:38,297 --> 00:16:40,372
hasta que lo ves en libertad.

333
00:16:41,241 --> 00:16:44,513
¿Y hay que tener un
máster para trabajar aquí?

334
00:16:44,777 --> 00:16:47,888
Cariño, yo soy la única que tiene uno.

335
00:16:48,134 --> 00:16:49,614
¡Lillian!

336
00:16:50,129 --> 00:16:52,690
Nuestra mayor cuenta se
pasa mucho del presupuesto.

337
00:16:52,715 --> 00:16:54,747
Es inaceptable.

338
00:16:54,943 --> 00:16:56,518
Sí, Sr. Davidson.

339
00:16:56,543 --> 00:16:58,880
Ahora hay que ajustar
la cuenta al completo.

340
00:16:58,906 --> 00:17:03,185
Así que está pensando en recalibrar
las cuentas por pagar del mes pasado

341
00:17:03,211 --> 00:17:05,543
para asignarlas al...

342
00:17:06,086 --> 00:17:08,626
Estado de flujo de efectivo. Sí.

343
00:17:08,652 --> 00:17:10,189
- Buena idea.
- Gracias.

344
00:17:10,215 --> 00:17:12,660
Eso significa que George

345
00:17:12,686 --> 00:17:14,511
tendría que conseguir...

346
00:17:14,917 --> 00:17:16,316
la contabilidad del año pasado...

347
00:17:16,342 --> 00:17:19,110
Para comparar esas
cifras con las de este.

348
00:17:19,136 --> 00:17:22,637
Sí. Eso es justo lo que pensaba.

349
00:17:22,806 --> 00:17:24,022
Genial.

350
00:17:24,048 --> 00:17:26,340
Nos hemos ahorrado mucho tiempo.

351
00:17:42,304 --> 00:17:44,509
¡Touchdown!

352
00:17:44,899 --> 00:17:49,666
¡Davidson! ¡Davidson! ¡Davidson!

353
00:17:57,138 --> 00:17:59,837
¿Pero no te acaba de
robar tu idea, mamá?

354
00:17:59,863 --> 00:18:01,638
Y tanto que sí.

355
00:18:01,664 --> 00:18:04,586
Pero se aprenden algunos trucos
después de trabajar aquí tanto tiempo.

356
00:18:05,476 --> 00:18:08,413
Por cierto, voy a asignarle

357
00:18:08,439 --> 00:18:10,039
nuestra cuenta más reciente.

358
00:18:10,065 --> 00:18:11,297
Ahí me di cuenta

359
00:18:11,323 --> 00:18:13,851
de que mi madre no iba a dejar
que nadie se aprovechara de ella.

360
00:18:13,877 --> 00:18:15,231
Sabía qué cartas jugar.

361
00:18:15,257 --> 00:18:18,820
Pero dígale a Long que es
su cuenta la que se queda.

362
00:18:19,629 --> 00:18:22,525
Se lo tomará mejor si
se lo dice usted misma.

363
00:18:27,790 --> 00:18:29,211
Adiós, Lilly.

364
00:18:29,237 --> 00:18:31,179
Te veo en el entrenamiento, Dean.

365
00:18:33,195 --> 00:18:34,421
¿Cliff?

366
00:18:36,173 --> 00:18:38,289
¿Podemos hablar un segundo?

367
00:18:41,210 --> 00:18:44,547
Empecé el día sin saber a
qué se dedicaba mi madre.

368
00:18:44,573 --> 00:18:46,755
Resultó que no era una sola cosa.

369
00:18:46,781 --> 00:18:50,109
Tenía que hacerlo todo,
y lo hacía de fábula.

370
00:18:50,203 --> 00:18:52,445
Pero su victoria conllevaba un precio.

371
00:19:05,608 --> 00:19:08,843
Mamá, no te había visto
ese bolso. ¡Qué sexy!

372
00:19:08,997 --> 00:19:10,972
¿Sabes dónde está mi otra falda?

373
00:19:10,998 --> 00:19:13,375
No la de cuadros, sino la verde
con los botones por delante.

374
00:19:13,401 --> 00:19:14,755
Sigue con la ropa sucia.

375
00:19:14,781 --> 00:19:16,404
Sabes dónde está la lavadora, ¿no?

376
00:19:16,430 --> 00:19:17,853
Cielo, ¿a qué hora crees
que estará la cena?

377
00:19:17,879 --> 00:19:20,004
¿Puedes hacer estofado?
Tu estofado es el mejor.

378
00:19:20,030 --> 00:19:23,140
¡Acabamos de llegar!
¿Podéis darnos un segundo?

379
00:19:23,166 --> 00:19:24,531
Por favor.

380
00:19:24,656 --> 00:19:28,617
Y, cuando vuelva aquí, espero
que las tareas estén hechas.

381
00:19:31,235 --> 00:19:33,968
Esa mujer acaba de cruzar la puerta.

382
00:19:49,981 --> 00:19:52,132
Esto cabrá, ¿verdad, mamá?

383
00:19:52,786 --> 00:19:54,304
Sí, cabrá.

384
00:20:06,699 --> 00:20:09,639
Pone que vas a sacarte
un máster, como yo.

385
00:20:09,665 --> 00:20:11,241
"Dalo todo antes de rendirte".

386
00:20:11,267 --> 00:20:12,797
La frase de mi madre
se me clavó a fuego.

387
00:20:12,823 --> 00:20:15,063
Les enseñé lo mismo a mis hijos.

388
00:20:15,649 --> 00:20:18,086
La cara de mamá era
la misma que puso papá

389
00:20:18,112 --> 00:20:21,266
cuando le dije que había escogido el
saxo como instrumento para la banda.

390
00:20:22,922 --> 00:20:26,336
Ah, y perdona. Me he puesto a jugar
con uno de los globos para Bruce.

391
00:20:26,362 --> 00:20:27,638
¿Globos?

392
00:20:29,919 --> 00:20:31,239
¿Los de los paquetitos?

393
00:20:31,265 --> 00:20:33,294
Sí, al principio me costó inflarlo,

394
00:20:33,320 --> 00:20:34,813
pero al final lo conseguí.

395
00:20:34,839 --> 00:20:36,414
Luego se me explotó.

396
00:20:39,546 --> 00:20:42,242
Muy bien, ve a desayunar.

397
00:20:42,267 --> 00:20:48,918
www.subtitulamos.tv

