1
00:00:14,266 --> 00:00:15,833
No puedo hacerlo.

2
00:00:18,570 --> 00:00:19,868
Presione la punta

3
00:00:19,872 --> 00:00:22,469
contra el papel y mueva la mano

4
00:00:22,474 --> 00:00:23,870
para realizar una firma.

5
00:00:23,875 --> 00:00:25,541
No es por firmar.

6
00:00:27,278 --> 00:00:30,243
Es por condenar a miles de
estadounidenses a la tortura.

7
00:00:30,248 --> 00:00:32,345
¿Y para qué?

8
00:00:32,350 --> 00:00:34,147
¿Para poder hacernos
con cierta tecnología?

9
00:00:34,152 --> 00:00:36,950
¿Prefiere que la Unión Soviética se haga

10
00:00:36,955 --> 00:00:39,953
con "cierta tecnología"?

11
00:00:39,958 --> 00:00:42,188
Maldito idiota.

12
00:00:42,193 --> 00:00:44,491
Es inútil.

13
00:00:44,496 --> 00:00:45,687
Podrían llevarse lo que quisieran.

14
00:00:45,692 --> 00:00:46,823
No podríamos detenerlos.

15
00:00:46,827 --> 00:00:47,828
¿Para qué necesitan una firma?

16
00:00:47,832 --> 00:00:50,662
Porque, si se echa atrás
en nuestro acuerdo,

17
00:00:50,667 --> 00:00:52,331
necesitaremos su firma

18
00:00:52,336 --> 00:00:55,868
para apelar al pueblo estadounidense.

19
00:00:55,873 --> 00:00:57,239
Eso es chantaje.

20
00:00:58,670 --> 00:01:00,801
Eso es traición, y no pienso hacerlo.

21
00:01:00,806 --> 00:01:05,011
Si no lo hace por sus compatriotas,

22
00:01:05,016 --> 00:01:08,714
puede que firme para ayudar
a su insípida esposa.

23
00:01:08,719 --> 00:01:11,812
Puede estampar la tinta sobre el papel

24
00:01:11,817 --> 00:01:16,022
o pasarse días limpiando la
materia gris de las paredes.

25
00:01:19,030 --> 00:01:20,626
Señor.

26
00:01:20,631 --> 00:01:21,794
¡Señor!

27
00:01:25,302 --> 00:01:26,866
Suéltenla, hijos de puta.

28
00:01:26,871 --> 00:01:28,668
¡He dicho que la suelten!

29
00:01:28,673 --> 00:01:29,772
¡Mamie!

30
00:01:30,840 --> 00:01:31,904
Mamie.

31
00:01:31,909 --> 00:01:33,409
- Tráigame a Mattingly.
- Sí, señor.

32
00:01:35,912 --> 00:01:39,578
Mi fiesta de cumpleaños.

33
00:01:39,583 --> 00:01:41,913
Sois muy amables por haber venido todos.

34
00:01:48,658 --> 00:01:50,388
Esas imágenes las tomó anoche

35
00:01:50,393 --> 00:01:52,193
uno de nuestros interceptores.

36
00:01:53,397 --> 00:01:55,060
¿Dónde fue eso?

37
00:01:55,065 --> 00:01:57,229
A las afueras de Topeka, Kansas.

38
00:01:57,234 --> 00:01:59,030
Cayeron sobre tres casas.

39
00:01:59,035 --> 00:02:00,599
Hemos confirmado que en cada casa

40
00:02:00,604 --> 00:02:03,569
han informado de una persona
desaparecida a la mañana siguiente.

41
00:02:03,574 --> 00:02:05,904
Una de ellas era una niña de nueve años.

42
00:02:11,681 --> 00:02:13,748
Apagad el proyector.

43
00:02:16,820 --> 00:02:18,753
¡Que lo apaguéis!

44
00:02:20,991 --> 00:02:22,824
TRES AÑOS DESPUÉS

45
00:02:24,027 --> 00:02:25,090
¿Cuántas van con esa?

46
00:02:25,095 --> 00:02:27,028
¿Cuántas incursiones?

47
00:02:28,131 --> 00:02:30,595
Que nosotros hayamos detectado...

48
00:02:30,600 --> 00:02:33,431
298 a lo largo de los tres últimos años.

49
00:02:33,436 --> 00:02:35,700
Se han llevado a todos esos ciudadanos

50
00:02:35,705 --> 00:02:37,535
y no hemos sabido nada de esos cabrones.

51
00:02:37,540 --> 00:02:39,203
Ni siquiera un puto "gracias".

52
00:02:39,208 --> 00:02:41,706
Pues es posible que todo esto
fuera un gravísimo error.

53
00:02:41,711 --> 00:02:43,574
Es posible...

54
00:02:43,579 --> 00:02:46,745
que nos engañaran usando el atractivo
de la tecnología y el poder.

55
00:02:46,750 --> 00:02:50,115
Es muy pronto para sacar
conclusiones, señor.

56
00:02:50,120 --> 00:02:53,484
Y no es momento de
juzgar apresuradamente.

57
00:03:01,296 --> 00:03:03,060
¡Dios mío!

58
00:04:11,990 --> 00:04:14,453
www.subtitulamos.tv

59
00:04:20,746 --> 00:04:23,076
- ¿Qué demonios está pasando?
- Tenemos un intruso.

60
00:04:23,081 --> 00:04:25,146
Apareció en la sección norte del
patio, ha entrado en el edificio

61
00:04:25,150 --> 00:04:26,346
y se dirige hacia aquí.

62
00:04:27,586 --> 00:04:28,620
¡Quieto ahí!

63
00:04:28,645 --> 00:04:30,074
Si se mueve, le disparo.

64
00:04:30,422 --> 00:04:32,331
Aparten, por favor.

65
00:04:33,926 --> 00:04:35,422
Muchas gracias.

66
00:04:36,542 --> 00:04:37,792
Es demasiado tarde para
trasladar a Providence.

67
00:04:37,796 --> 00:04:39,627
Ya casi está al otro lado de la puerta.

68
00:04:39,632 --> 00:04:41,529
Pues resistamos aquí.

69
00:04:41,534 --> 00:04:43,463
No. Ya sé a qué viene esto.

70
00:04:43,468 --> 00:04:45,032
Bajen las armas.

71
00:04:57,515 --> 00:04:59,612
Señor presidente,

72
00:04:59,617 --> 00:05:02,048
creo que me esperaba.

73
00:05:02,053 --> 00:05:05,084
Me llamo Valiant Thor.

74
00:05:05,089 --> 00:05:07,787
Considéreme el enlace.

75
00:05:07,792 --> 00:05:10,757
He venido a supervisar el asunto
que tenemos entre manos...

76
00:05:10,762 --> 00:05:13,593
el procesamiento de lo
que hemos recolectado.

77
00:05:13,598 --> 00:05:16,696
Se refiere a los estadounidenses
que han secuestrado.

78
00:05:16,701 --> 00:05:19,832
¿A qué se refiere con
el "procesamiento"?

79
00:05:19,837 --> 00:05:22,268
A la creación de una nueva especie,

80
00:05:22,273 --> 00:05:24,971
que no sea ni humana ni... nosotros,

81
00:05:24,976 --> 00:05:27,373
pero que sea capaz de
sobrevivir en este mundo.

82
00:05:27,378 --> 00:05:30,376
Es más fácil si se lo enseño.

83
00:05:36,653 --> 00:05:38,517
Dios santo.

84
00:05:46,730 --> 00:05:48,564
Comencemos con la misión
que tenemos entre manos.

85
00:05:51,168 --> 00:05:52,598
Les prometimos tecnología,

86
00:05:52,603 --> 00:05:55,701
y hoy empezamos a cumplir esa promesa.

87
00:05:59,376 --> 00:06:01,207
¿Qué coño es eso?

88
00:06:01,212 --> 00:06:03,542
Esto es el futuro.

89
00:06:03,547 --> 00:06:06,312
Adelante. Tóquelo.

90
00:06:06,317 --> 00:06:07,549
No muerde.

91
00:06:12,623 --> 00:06:14,219
Es una puta televisión.

92
00:06:14,224 --> 00:06:16,287
Mucho mejor que eso.

93
00:06:16,292 --> 00:06:19,591
Es un aparato de computación que
pueden sostener en la palma de la mano.

94
00:06:19,596 --> 00:06:22,160
Más poderoso que el IBM 7090

95
00:06:22,165 --> 00:06:25,263
que ocupa toda una sala del Pentágono.

96
00:06:25,268 --> 00:06:26,698
Eso es imposible.

97
00:06:26,703 --> 00:06:29,067
Algún día, esos dispositivos
conectarán su mundo

98
00:06:29,072 --> 00:06:32,037
y darán lugar a una
época de paz y armonía

99
00:06:32,042 --> 00:06:34,205
para la humanidad.

100
00:06:35,712 --> 00:06:38,179
Esto es lo nos aguarda
en el futuro, caballeros.

101
00:06:39,482 --> 00:06:42,117
¿Lo quieren o no?

102
00:06:47,056 --> 00:06:50,155
Mamie.

103
00:06:50,160 --> 00:06:51,922
¿Qué te parece?

104
00:06:51,927 --> 00:06:53,991
Me encanta cómo ha salido.

105
00:06:53,996 --> 00:06:55,993
Quiero empezar mañana por
la mañana por la sala este.

106
00:06:55,998 --> 00:06:57,562
- ¿La sala este?
- Gracias a mí,

107
00:06:57,567 --> 00:06:58,996
los adultos de todo el país

108
00:06:59,001 --> 00:07:01,732
celebran fiestas por su cumpleaños.

109
00:07:01,737 --> 00:07:04,802
Ya no son solo para
niños, señor hombretón.

110
00:07:04,807 --> 00:07:06,871
Y ahora van a celebrar Halloween.

111
00:07:06,876 --> 00:07:10,175
Quiero que los adultos se unan
a la diversión, se disfracen

112
00:07:10,180 --> 00:07:11,576
y esas cosas.

113
00:07:11,581 --> 00:07:14,812
Quiero hacer que Halloween
sea menos juvenil.

114
00:07:14,817 --> 00:07:18,215
Mi legado superará al
de Eleanor Roosevelt,

115
00:07:18,220 --> 00:07:20,284
esa vieja fisgona.

116
00:07:20,289 --> 00:07:22,052
Todos la adoran a ella, y no a mí.

117
00:07:22,057 --> 00:07:24,754
Eso está a punto de cambiar.

118
00:07:24,759 --> 00:07:26,190
Considerando lo que está pasando,

119
00:07:26,195 --> 00:07:28,858
no creo que sea muy buena
idea ahora mismo, amor.

120
00:07:28,863 --> 00:07:30,894
No seas tan deprimente.

121
00:07:40,496 --> 00:07:45,496
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LA NIÑA DESAPARECIDA

122
00:07:55,323 --> 00:07:57,786
CAROLINE GIBBONS DESAPARECIÓ
DE SU CUARTO DURANTE LA NOCHE.

123
00:08:58,318 --> 00:08:59,651
¿Qué...?

124
00:10:22,466 --> 00:10:24,463
¡No! ¡No, no, ayuda!

125
00:10:26,002 --> 00:10:27,265
¿Quiénes son ustedes?

126
00:10:27,270 --> 00:10:29,468
¿Qué cojones está pasando aquí?

127
00:10:29,473 --> 00:10:30,802
El asunto que tenemos entre manos.

128
00:10:32,476 --> 00:10:35,743
Señoritas, pueden
continuar con su trabajo.

129
00:10:39,215 --> 00:10:41,780
No estaban preparadas para su visita.

130
00:10:41,785 --> 00:10:44,482
Esto no debía pasar hasta
dentro de unas semanas.

131
00:10:44,487 --> 00:10:46,017
Había oído gritos.

132
00:10:46,022 --> 00:10:48,953
Les dije a los de mantenimiento que
comprobaran los conductos del aire.

133
00:10:48,958 --> 00:10:51,289
Transmiten más sonido que aire.

134
00:10:51,294 --> 00:10:52,894
¿Qué le está pasando a ese hombre?

135
00:10:54,063 --> 00:10:56,660
Es un experimento de respiración.

136
00:10:56,665 --> 00:10:58,329
¿Qué es este sitio?

137
00:10:58,334 --> 00:10:59,797
¿De dónde han salido estos túneles?

138
00:10:59,802 --> 00:11:01,432
Por lo que tengo entendido,

139
00:11:01,437 --> 00:11:03,968
llevan aquí varios años.

140
00:11:03,973 --> 00:11:05,404
Me dijeron que los
construyeron por si se producía

141
00:11:05,408 --> 00:11:07,605
un intercambio nuclear.

142
00:11:07,610 --> 00:11:09,307
¿No lo sabía?

143
00:11:09,312 --> 00:11:12,146
Si lo supiera, no habría preguntado.

144
00:11:13,182 --> 00:11:17,314
Puede que quiera prestar más
atención al presupuesto militar...

145
00:11:17,319 --> 00:11:19,252
señor presidente.

146
00:11:25,460 --> 00:11:27,791
Decidimos que este sitio era perfecto

147
00:11:27,796 --> 00:11:30,093
para realizar nuestros experimentos.

148
00:11:30,098 --> 00:11:32,229
Nos viene bien, pero empieza

149
00:11:32,234 --> 00:11:34,698
a estar demasiado lleno.

150
00:11:34,703 --> 00:11:37,234
Como ve, estos especímenes

151
00:11:37,239 --> 00:11:40,037
están en sus primeras
fases de desarrollo.

152
00:11:40,042 --> 00:11:42,072
Crear el híbrido perfecto

153
00:11:42,077 --> 00:11:45,476
ha demostrado ser una tarea muy grande.

154
00:11:45,481 --> 00:11:47,812
Podríamos tardar décadas.

155
00:11:47,817 --> 00:11:50,847
Son dos especies muy distintas.

156
00:11:50,852 --> 00:11:52,782
¿Cómo de distintas?

157
00:11:52,787 --> 00:11:54,383
Nunca he visto a uno de ellos.

158
00:11:54,388 --> 00:11:57,086
Eso es algo intencionado.

159
00:11:57,091 --> 00:12:00,523
Están seguros de que, si
viera su verdadera forma,

160
00:12:00,528 --> 00:12:03,927
intentaría cancelar esto.

161
00:12:03,932 --> 00:12:05,995
Puede que lo haga igualmente.

162
00:12:06,000 --> 00:12:07,664
No se lo recomendaría.

163
00:12:07,669 --> 00:12:09,231
Ya lo sé.

164
00:12:09,236 --> 00:12:10,870
Acudirán a los rusos.

165
00:12:12,273 --> 00:12:14,737
Eso dicen, pero...

166
00:12:14,742 --> 00:12:17,807
la tecnología soviética tiene décadas
de retraso respecto a la suya,

167
00:12:17,812 --> 00:12:20,777
y mis creadores no quieren
tener nada que ver con ella.

168
00:12:20,782 --> 00:12:24,546
Si intenta echarse atrás,
no acudirán a los rusos.

169
00:12:24,551 --> 00:12:27,983
Tomarán lo que quieren por la fuerza.

170
00:12:27,988 --> 00:12:30,853
Y confíe en mí, no desea eso.

171
00:12:43,003 --> 00:12:44,335
Esa chica.

172
00:12:45,873 --> 00:12:47,405
¿De dónde es?

173
00:12:48,208 --> 00:12:51,473
Creo que la recolectaron en Kansas.

174
00:12:53,480 --> 00:12:54,843
En Topeka, Kansas.

175
00:12:56,550 --> 00:12:58,513
Caroline Gibbons.

176
00:12:58,518 --> 00:13:01,481
Voy a dar un almuerzo para
las mujeres de los empleados.

177
00:13:01,486 --> 00:13:03,185
Pueden traer a sus hijos, repartiremos

178
00:13:03,189 --> 00:13:05,418
caramelos y se cogerán
manzanas con la boca.

179
00:13:05,423 --> 00:13:06,722
¿Has oído algo de lo que te he dicho?

180
00:13:06,726 --> 00:13:08,789
Los experimentos con
humanos no son un buen tema

181
00:13:08,794 --> 00:13:09,893
a tratar durante el desayuno.

182
00:13:09,898 --> 00:13:11,859
¿Es que no te molesta
lo que está pasando

183
00:13:11,864 --> 00:13:13,327
debajo de nuestra casa?

184
00:13:13,332 --> 00:13:15,162
Están experimentando con
ciudadanos estadounidenses

185
00:13:15,167 --> 00:13:16,497
debajo de la Casa Blanca.

186
00:13:16,502 --> 00:13:18,499
Han resuelto el problema
del sonido, ¿no?

187
00:13:18,504 --> 00:13:19,901
El que no oigamos sus gritos

188
00:13:19,905 --> 00:13:21,202
no significa que no estén sufriendo.

189
00:13:21,206 --> 00:13:23,137
Empiezo a entender cómo se sienten.

190
00:13:23,142 --> 00:13:24,204
¿Qué has dicho?

191
00:13:24,209 --> 00:13:27,074
Sufro terriblemente por los
ratos que estás tan malhumorado.

192
00:13:27,079 --> 00:13:29,410
Hacen que una nube oscura
se cierna sobre esta casa.

193
00:13:29,415 --> 00:13:31,545
Si tanto te molesta que estén aquí,

194
00:13:31,550 --> 00:13:33,913
- dales un sitio al que ir.
- ¿Qué quieres decir?

195
00:13:33,918 --> 00:13:36,315
Val ha mencionado que había
demasiada gente ahí abajo.

196
00:13:36,320 --> 00:13:37,320
¿Val?

197
00:13:38,423 --> 00:13:40,554
Me he topado con el
Sr. Thor esta mañana.

198
00:13:40,559 --> 00:13:44,223
Me prometió que probaría mi caramelo
e insistió en que le llamara Val.

199
00:13:44,228 --> 00:13:46,826
¿Qué tal ese sitio de Nevada

200
00:13:46,831 --> 00:13:49,565
del que te oí hablar jugando
al bridge el mes pasado?

201
00:13:51,335 --> 00:13:53,433
Cielo, la mitad de las
veces crees que no te oigo,

202
00:13:53,438 --> 00:13:55,201
pero te oigo.

203
00:13:55,206 --> 00:13:58,337
Conozco más secretos de
estado que J. Edgar Hoover.

204
00:13:58,342 --> 00:13:59,573
Nevada.

205
00:13:59,578 --> 00:14:02,542
¿Twining no quería un lugar
en el que probar aviones?

206
00:14:02,547 --> 00:14:04,110
Pues dáselo.

207
00:14:04,115 --> 00:14:05,744
O dales toda Nevada.

208
00:14:05,749 --> 00:14:07,613
¿Recuerdas que, durante la
campaña, tuvimos que parar

209
00:14:07,617 --> 00:14:09,114
en ese estado dejado de la mano de Dios?

210
00:14:09,119 --> 00:14:10,649
Era tan horriblemente cálido y seco

211
00:14:10,654 --> 00:14:13,285
que casi me desmayo por la temperatura.

212
00:14:13,290 --> 00:14:17,722
Esta orden ejecutiva se
apropia de 15.400 hectáreas

213
00:14:17,727 --> 00:14:20,859
situadas a 130 kilómetros
al norte de Las Vegas

214
00:14:20,864 --> 00:14:22,695
para destinarlas a uso público.

215
00:14:25,035 --> 00:14:28,333
Esas tierras se destinarán

216
00:14:28,338 --> 00:14:31,971
a la construcción de un centro
secreto de pruebas biológicas

217
00:14:31,976 --> 00:14:35,143
y de intercambio de información.

218
00:14:36,246 --> 00:14:40,251
Su designación AEC actual...

219
00:14:40,950 --> 00:14:43,214
es Área 51.

220
00:14:43,219 --> 00:14:46,084
Gracias, señor presidente.

221
00:14:55,698 --> 00:14:58,395
Caballeros...

222
00:14:58,400 --> 00:15:02,166
Lo que ha pasado aquí hoy no ha pasado.

223
00:15:02,171 --> 00:15:03,467
Aparte de los presentes en este sala,

224
00:15:03,472 --> 00:15:05,502
nadie lo sabrá nunca

225
00:15:05,507 --> 00:15:07,338
mientras dure esta república.

226
00:15:07,343 --> 00:15:08,910
¿Entendido?

227
00:15:09,946 --> 00:15:11,943
¡¿Entendido?!

228
00:15:37,173 --> 00:15:38,969
¡Mary Geneva Eisenhower!

229
00:15:54,088 --> 00:15:56,819
No, no ha sido una pesadilla.

230
00:15:57,925 --> 00:16:00,222
Sino todo un sueño.

231
00:16:01,762 --> 00:16:03,829
No me importa admitirlo.

232
00:16:04,666 --> 00:16:07,530
Val sí que sabe moverse
por la anatomía femenina.

233
00:16:07,535 --> 00:16:09,656
Llevaba años sin estar tan relajada.

234
00:16:09,661 --> 00:16:11,525
¿Cómo has podido hacerme esto?

235
00:16:11,530 --> 00:16:13,794
No exageremos las cosas, Ike.

236
00:16:13,799 --> 00:16:15,529
Ya ha sido bastante
malo que te desmayaras.

237
00:16:15,534 --> 00:16:16,631
¿Exagerar las cosas?

238
00:16:16,635 --> 00:16:18,499
Estabas con él en nuestra cama.

239
00:16:18,504 --> 00:16:21,534
Tú mismo lo dijiste, no es
un ser de carne y hueso.

240
00:16:21,539 --> 00:16:23,504
Así que no es distinto
a cuando me pillaste

241
00:16:23,508 --> 00:16:25,605
en la bañera con mi masajeador personal.

242
00:16:25,610 --> 00:16:28,541
Es un dignatario de visita,

243
00:16:28,546 --> 00:16:31,778
así que podrías decir que he cedido
mi cuerpo para la causa nacional.

244
00:16:31,783 --> 00:16:33,513
Ni siquiera puedo mirarte.

245
00:16:33,518 --> 00:16:34,914
Al menos, cuando estabas poseída,

246
00:16:34,919 --> 00:16:36,316
sabía con quién estaba hablando.

247
00:16:36,321 --> 00:16:38,721
Pues ahora sabes cómo me
sentí yo durante la guerra.

248
00:16:39,657 --> 00:16:41,754
Yo estaba aquí, liderando
recogidas de chatarra

249
00:16:41,759 --> 00:16:44,691
mientras tú te liabas con aquella furcia
en el cuartel general del ejército.

250
00:16:44,696 --> 00:16:47,460
Por cierto...

251
00:16:47,485 --> 00:16:49,918
le ha encantado mi caramelo.

252
00:16:57,428 --> 00:16:58,858
Fue Eisenhower.

253
00:16:59,141 --> 00:17:01,338
El presidente llegó a
un acuerdo con ellos.

254
00:17:01,363 --> 00:17:03,855
¡No, se están llevando a personas!

255
00:17:03,880 --> 00:17:07,846
Se las están llevando
a... platillos volantes.

256
00:17:08,966 --> 00:17:11,028
Las están convirtiendo en monstruos.

257
00:17:11,053 --> 00:17:13,053
CINCO AÑOS DESPUÉS
CUARTEL GENERAL DEL FBI

258
00:17:13,757 --> 00:17:16,355
Bueno...

259
00:17:16,360 --> 00:17:18,724
es tan malo como dijo Hoover, señor.

260
00:17:18,729 --> 00:17:20,159
¿Cómo ha conseguido él esto?

261
00:17:20,164 --> 00:17:21,327
No me lo ha dicho.

262
00:17:21,332 --> 00:17:23,895
Pero sé que tiene
archivos sobre cualquiera

263
00:17:23,900 --> 00:17:27,633
del que sospeche que es comunista.

264
00:17:27,638 --> 00:17:30,936
Es decir, sobre toda la puta ciudad.

265
00:17:30,941 --> 00:17:34,039
Deberíamos quemar Hollywood
hasta los cimientos.

266
00:17:34,044 --> 00:17:37,876
Y Jack Kennedy no puede mantener
la polla en los pantalones

267
00:17:37,881 --> 00:17:39,978
ni la boquita cerrada.

268
00:17:39,983 --> 00:17:41,780
¿Sabe él que ella está
diciendo todo esto?

269
00:17:41,785 --> 00:17:43,949
Si lo sabe y le da igual,

270
00:17:43,954 --> 00:17:46,485
tenemos un problema
completamente distinto, señor.

271
00:17:47,557 --> 00:17:49,187
Dios sabe a cuánta gente

272
00:17:49,192 --> 00:17:51,323
se lo habrá contado esta putilla.

273
00:17:51,328 --> 00:17:52,991
Es una actriz, Dick.

274
00:17:52,996 --> 00:17:55,127
Toma pastillas y bebe demasiado.

275
00:17:55,132 --> 00:17:56,628
Nadie la toma en serio.

276
00:17:56,633 --> 00:18:01,138
Señor, basta con que un periodista
empiece a hacer preguntas

277
00:18:01,143 --> 00:18:04,669
para que nos veamos metidos en
un buen atolladero sin salida.

278
00:18:04,674 --> 00:18:08,439
Y mi sueño de volver a
presentarme a la presidencia...

279
00:18:08,444 --> 00:18:11,108
estará muerto.

280
00:18:11,113 --> 00:18:15,180
Pero si los atacamos
rápidamente y con fuerza,

281
00:18:15,185 --> 00:18:17,482
podemos tapar un agujero

282
00:18:17,487 --> 00:18:19,417
y mandarle un mensaje al otro.

283
00:18:19,422 --> 00:18:21,051
Si no te conociera, Dick,

284
00:18:21,056 --> 00:18:22,987
tendría que preguntar a qué te refieres.

285
00:18:22,992 --> 00:18:24,522
Usted mismo lo ha dicho, señor.

286
00:18:24,527 --> 00:18:27,292
Bebe. Toma pastillas.

287
00:18:27,297 --> 00:18:29,327
Nadie sospecharía nada.

288
00:18:29,332 --> 00:18:31,295
No pienso aprobar el asesinato.

289
00:18:31,300 --> 00:18:33,864
No le pedía que lo aprobara, señor.

290
00:18:33,869 --> 00:18:37,268
Solo mencionaba la idea.

291
00:18:39,241 --> 00:18:41,806
Evelyn, soy Marilyn,
¿puedo hablar con Jack?

292
00:18:41,811 --> 00:18:44,308
Lo siento, Srta. Monroe, solo puedo

293
00:18:44,313 --> 00:18:45,911
decirle que ha llamado.

294
00:18:54,890 --> 00:18:56,587
¿Hola?

295
00:19:02,198 --> 00:19:04,061
¿Quién anda ahí?

296
00:19:24,620 --> 00:19:26,416
¿Dónde estás, Jack?

297
00:19:51,646 --> 00:19:54,543
HALLAN MUERTA A MARILYN

298
00:20:04,124 --> 00:20:05,155
¿Sí?

299
00:20:05,160 --> 00:20:07,426
Tengo a Richard Nixon
al teléfono, señor.

300
00:20:08,562 --> 00:20:09,861
Pásamelo.

301
00:20:11,231 --> 00:20:13,495
- Dick.
- Sí...

302
00:20:13,500 --> 00:20:15,730
Llamo para enviarle mis...

303
00:20:15,735 --> 00:20:17,999
condolencias, señor presidente.

304
00:20:18,004 --> 00:20:19,370
Una chica encantadora.

305
00:20:20,173 --> 00:20:21,770
Es una verdadera lástima.

306
00:20:21,775 --> 00:20:23,938
Seguro que es un plato

307
00:20:23,943 --> 00:20:25,507
que lamentará no volver a probar.

308
00:20:25,512 --> 00:20:27,175
Dick, si...

309
00:20:27,180 --> 00:20:29,444
ha tenido algo que ver con esto...

310
00:20:29,449 --> 00:20:30,513
¿Yo?

311
00:20:30,518 --> 00:20:31,950
¿Un cuáquero?

312
00:20:33,152 --> 00:20:35,049
Me ofende, Jack.

313
00:20:35,054 --> 00:20:38,520
Era un gran admirador de la joven.

314
00:20:38,525 --> 00:20:40,755
Con faldas y a lo loco...

315
00:20:40,760 --> 00:20:43,090
He de decir que ella me
gustaba con falda o sin ella.

316
00:20:43,095 --> 00:20:45,493
Está borracho. Voy a colgar.

317
00:20:45,498 --> 00:20:47,628
Señor, antes de que lo haga,

318
00:20:47,633 --> 00:20:50,096
deje que le tranquilice.

319
00:20:50,101 --> 00:20:52,366
Seguro que ha oído las...

320
00:20:52,371 --> 00:20:55,101
cosas que decía en el
rodaje de esa película...

321
00:20:55,106 --> 00:20:57,438
de aquella de la que la despidieron.

322
00:20:57,443 --> 00:20:59,239
He oído rumores.

323
00:20:59,244 --> 00:21:01,241
Resulta que sabía muchas cosas

324
00:21:01,246 --> 00:21:02,676
que no debía saber,

325
00:21:02,681 --> 00:21:05,479
y quién sabe dónde las habría oído.

326
00:21:05,484 --> 00:21:07,648
Un consejo, señor.

327
00:21:07,653 --> 00:21:09,550
Con la próxima meretriz...

328
00:21:09,555 --> 00:21:13,320
a la que decida tirarse en el futuro,

329
00:21:13,325 --> 00:21:16,523
tenga cuidado con las charlas de alcoba.

330
00:21:16,528 --> 00:21:18,759
Hay muchos locos sueltos.

331
00:21:18,764 --> 00:21:20,863
Tiene que andarse con ojo.

332
00:21:25,370 --> 00:21:27,333
UN AÑO DESPUÉS

333
00:22:03,573 --> 00:22:06,671
¿Seguimos sin hablarnos, señor?

334
00:22:06,676 --> 00:22:09,574
Si nos habláramos, te
mandaría a tomar por culo.

335
00:22:09,579 --> 00:22:11,710
Lyndon.

336
00:22:11,715 --> 00:22:14,913
Ya sé algo que no sabía.

337
00:22:14,918 --> 00:22:15,980
¿El qué?

338
00:22:15,985 --> 00:22:17,883
No me han traído aquí por las vistas.

339
00:22:17,888 --> 00:22:20,051
Este sitio es más feo que las
uñas de los pies de mi abuelo.

340
00:22:23,527 --> 00:22:25,159
Señor presidente.

341
00:22:27,230 --> 00:22:28,862
Soy Valiant Thor.

342
00:22:30,466 --> 00:22:33,163
Bendito seas.

343
00:22:33,168 --> 00:22:34,498
Por supuesto que sí.

344
00:22:34,503 --> 00:22:36,033
Y yo soy Calamity Jane.

345
00:22:36,038 --> 00:22:39,272
Me gusta su sentido del humor, señor.

346
00:22:40,142 --> 00:22:41,374
Va a necesitarlo.

347
00:22:42,511 --> 00:22:44,408
Por aquí, por favor.

348
00:22:50,319 --> 00:22:52,650
¿Está listo para descubrir
cómo funciona el mundo,

349
00:22:52,655 --> 00:22:54,452
señor presidente?

350
00:22:54,457 --> 00:22:57,455
Sé bastante bien cómo
funciona el mundo, hijo.

351
00:22:57,460 --> 00:22:59,927
Por supuesto que sí.

352
00:23:02,931 --> 00:23:06,195
Que me aspen.

353
00:23:07,635 --> 00:23:11,200
Por el amor de Dios, ¿qué es esto?

354
00:23:13,615 --> 00:23:15,579
¿Qué he hecho?

355
00:23:45,836 --> 00:23:47,533
Por favor. Por favor.

356
00:23:47,538 --> 00:23:49,402
Por favor, dame algo para el dolor.

357
00:23:49,407 --> 00:23:50,603
Duele mucho.

358
00:23:50,608 --> 00:23:51,638
Es el momento.

359
00:23:53,699 --> 00:23:55,929
¿Cómo va a salir de mí esta cosa?

360
00:23:55,934 --> 00:23:57,198
Por favor.

361
00:23:57,203 --> 00:23:58,465
No quiero morir.

362
00:23:58,470 --> 00:24:01,668
No vas a gritar ni a rogar más.

363
00:24:01,673 --> 00:24:03,636
No vas a sentir dolor.

364
00:24:03,641 --> 00:24:05,271
No vas a morir.

365
00:24:05,276 --> 00:24:07,840
Te oigo en mi cabeza.

366
00:24:07,845 --> 00:24:09,642
¿Qué está pasando?

367
00:24:09,647 --> 00:24:13,346
Ser humano supone no entender.

368
00:24:13,351 --> 00:24:15,648
El estado óptimo para tu raza

369
00:24:15,653 --> 00:24:18,451
es el rendirse a esa inocencia.

370
00:24:18,456 --> 00:24:20,052
¿Por qué no puedo moverme?

371
00:24:20,057 --> 00:24:21,154
¿Por qué no puedo moverme?

372
00:24:21,158 --> 00:24:23,556
¡No!

373
00:24:26,897 --> 00:24:28,628
Dios mío.

374
00:24:28,633 --> 00:24:29,962
No... Dios mío.

375
00:24:29,967 --> 00:24:31,164
No quiero oírlo, por favor.

376
00:24:31,168 --> 00:24:32,932
¿Puedes hacer que no
pueda oír el sonido?

377
00:24:32,937 --> 00:24:34,867
Ya casi ha terminado.

378
00:24:34,872 --> 00:24:37,303
Estás uniéndote a una comunidad heroica.

379
00:24:37,308 --> 00:24:38,501
Eres un embajador

380
00:24:38,506 --> 00:24:41,306
que intenta unir a dos especies.

381
00:24:42,613 --> 00:24:45,744
Tu sufrimiento es un honor.

382
00:24:45,749 --> 00:24:47,679
¿Qué es eso?

383
00:24:47,684 --> 00:24:49,981
¿Es...?

384
00:24:49,986 --> 00:24:52,417
¿Es mi bebé?

385
00:24:55,592 --> 00:24:57,759
Ese es mi bebé.

386
00:24:58,462 --> 00:25:00,425
¿Qué...?

387
00:25:04,200 --> 00:25:05,264
Dios mío.

388
00:25:05,269 --> 00:25:07,532
Los conductos respiratorios
están intactos y son fuertes.

389
00:25:07,537 --> 00:25:08,800
El pulso es estable.

390
00:25:08,805 --> 00:25:10,001
- Dios mío.
- Está sano.

391
00:25:10,006 --> 00:25:11,370
Es el que más cerca ha estado.

392
00:25:11,375 --> 00:25:14,640
Pero las anomalías
físicas son perturbadoras.

393
00:25:14,645 --> 00:25:16,642
Puedo ayudar.

394
00:25:16,647 --> 00:25:17,876
Por favor, dejadme verlo.

395
00:25:17,881 --> 00:25:19,210
¿Puedo cogerlo, por favor?

396
00:25:20,319 --> 00:25:22,719
Creo que... me necesita.

397
00:25:23,286 --> 00:25:24,548
Prepara el tanque.

398
00:25:25,789 --> 00:25:27,351
¿Qué está pasando?

399
00:25:27,356 --> 00:25:29,353
Ya casi ha terminado.

400
00:25:29,358 --> 00:25:31,222
Eres un anfitrión muy fuerte.

401
00:25:31,227 --> 00:25:32,590
Siéntete orgulloso.

402
00:25:32,595 --> 00:25:34,692
Mantén la cabeza alta.

403
00:25:34,697 --> 00:25:36,261
Habrá más.

404
00:25:36,266 --> 00:25:37,361
Tranquilo.

405
00:25:38,601 --> 00:25:40,564
¡No, no, no!

406
00:25:51,447 --> 00:25:53,043
No. No.

407
00:25:59,221 --> 00:26:01,485
UNA SEMANA DESPUÉS

408
00:26:04,893 --> 00:26:06,724
Dios mío.

409
00:26:06,729 --> 00:26:08,559
Es Troy.

410
00:26:12,067 --> 00:26:14,034
Hola.

411
00:26:17,373 --> 00:26:18,806
Creíamos que habías muerto.

412
00:26:19,775 --> 00:26:21,038
¿Estás bien?

413
00:26:21,043 --> 00:26:23,273
Tuve al bebé.

414
00:26:23,278 --> 00:26:25,375
Lo sentí...

415
00:26:25,380 --> 00:26:28,745
Estaba conectado con él en mi mente...

416
00:26:28,750 --> 00:26:30,416
como si formara parte de mí.

417
00:26:31,954 --> 00:26:34,218
Y ellos lo mataron.

418
00:26:34,223 --> 00:26:35,688
¿Qué?

419
00:26:37,059 --> 00:26:39,122
Yo estaba presente.

420
00:26:39,127 --> 00:26:42,059
Ven, siéntate y cuéntanoslo todo.

421
00:26:51,907 --> 00:26:54,440
Fue... como...

422
00:26:55,643 --> 00:26:57,573
si estuviera hechizado.

423
00:26:57,578 --> 00:27:00,943
No podía moverme, pero estaba despierto.

424
00:27:00,948 --> 00:27:03,048
Y dijeron que era el momento.

425
00:27:04,352 --> 00:27:05,781
Y...

426
00:27:05,786 --> 00:27:07,017
Pero no lo dijeron en voz alta.

427
00:27:07,021 --> 00:27:08,650
Podía oírlo en mi cabeza.

428
00:27:08,655 --> 00:27:11,053
Y entonces, me rajaron

429
00:27:11,058 --> 00:27:13,522
y sacaron al bebé.

430
00:27:13,527 --> 00:27:14,823
No sentí dolor.

431
00:27:14,828 --> 00:27:17,459
No sentí dolor físico.

432
00:27:17,464 --> 00:27:20,096
Entonces, ¿no te dolió?

433
00:27:20,101 --> 00:27:22,164
Sí. Al principio fue horrible.

434
00:27:22,169 --> 00:27:23,966
Pero...

435
00:27:23,971 --> 00:27:27,006
luego fue... precioso.

436
00:27:27,942 --> 00:27:29,441
Tenía un bebé.

437
00:27:30,477 --> 00:27:32,474
Teníamos un bebé.

438
00:27:32,479 --> 00:27:33,909
Tranquilo.

439
00:27:33,914 --> 00:27:35,711
Tranquilo.

440
00:27:35,716 --> 00:27:37,145
No os lo habíamos dicho, chicas.

441
00:27:37,150 --> 00:27:40,476
Lo de tener hijos era una broma
que contábamos en las fiestas.

442
00:27:40,481 --> 00:27:44,686
Una broma a costa del bebé, porque
que nosotros fuéramos los padres...

443
00:27:46,960 --> 00:27:49,157
Pero... no sé qué pasó.

444
00:27:49,162 --> 00:27:53,667
Un día, la idea de formar
una familia era distinta.

445
00:27:53,672 --> 00:27:55,096
Me había pasado la vida pensando que

446
00:27:55,101 --> 00:27:57,900
nunca sería padre y, de repente...

447
00:27:57,905 --> 00:27:59,935
esa cosa pasó a ser parte de mí.

448
00:28:01,341 --> 00:28:02,871
Salió de mí.

449
00:28:02,876 --> 00:28:06,474
Y, en cuanto lo vi, me
dio igual que fuera...

450
00:28:06,479 --> 00:28:07,708
lo que fuera.

451
00:28:07,713 --> 00:28:10,210
Era... mío.

452
00:28:10,215 --> 00:28:12,279
Y...

453
00:28:12,284 --> 00:28:15,616
supe que haría lo que
fuera por protegerlo.

454
00:28:17,490 --> 00:28:19,286
Y ellos lo asesinaron.

455
00:28:19,291 --> 00:28:21,989
Le rajaron el cuello y lo ahogaron.

456
00:28:21,994 --> 00:28:23,791
Y yo no pude ayudar a mi bebé.

457
00:28:23,796 --> 00:28:26,026
No pude ayudarle.

458
00:28:26,031 --> 00:28:28,128
¿Qué vamos a hacer?

459
00:28:28,133 --> 00:28:29,598
Vamos a largarnos de aquí.

460
00:28:29,602 --> 00:28:30,866
Eso es lo que vamos
a hacer, ¿de acuerdo?

461
00:28:30,870 --> 00:28:32,269
No tan rápido, chicos.

462
00:28:33,773 --> 00:28:36,340
Tenéis que calmaros y ser racionales.

463
00:28:37,743 --> 00:28:39,373
Aceptadlo.

464
00:28:39,378 --> 00:28:40,841
No hay otra.

465
00:28:40,846 --> 00:28:42,242
¿Qué significa eso?

466
00:28:42,247 --> 00:28:43,979
"Vamos a largarnos de aquí.

467
00:28:43,983 --> 00:28:46,213
Son malvados. Mataron
a mi bebé alienígena".

468
00:28:46,218 --> 00:28:47,414
Que te jodan, Calico.

469
00:28:47,419 --> 00:28:49,916
Lamento ser portadora de malas noticias,

470
00:28:49,921 --> 00:28:52,486
pero vuestros delirios
de huida no tienen base.

471
00:28:52,491 --> 00:28:55,990
El Área 51 existe desde
mucho antes de que llegarais.

472
00:28:55,995 --> 00:28:58,959
Y nadie ha escapado nunca.

473
00:28:58,964 --> 00:29:01,061
Os enfrentáis a la todopoderosa

474
00:29:01,066 --> 00:29:02,562
industria militar.

475
00:29:02,567 --> 00:29:03,831
No podéis ganar.

476
00:29:03,836 --> 00:29:07,434
¿Cuántos bebés has tenido
desde que llegaste?

477
00:29:07,439 --> 00:29:09,703
Bueno...

478
00:29:09,708 --> 00:29:11,571
esa es otra.

479
00:29:11,576 --> 00:29:13,440
Desde 1969,

480
00:29:13,445 --> 00:29:15,674
he parido dos o tres cachorros al año.

481
00:29:15,679 --> 00:29:19,712
Es mejor que os
consideréis yeguas de cría.

482
00:29:19,717 --> 00:29:21,514
Porque vuestro único trabajo...

483
00:29:21,519 --> 00:29:23,816
vuestro aporte al progreso...

484
00:29:24,989 --> 00:29:27,687
es dar a luz a una camada...

485
00:29:27,692 --> 00:29:29,588
y pasar página.

486
00:29:32,963 --> 00:29:35,428
Tranquilos. Después de unos
pocos, dejan de importaros.

487
00:29:35,433 --> 00:29:38,200
No. Yo no voy a ser como tú.

488
00:29:39,037 --> 00:29:40,199
Ninguno de nosotros va a ser como tú.

489
00:29:40,204 --> 00:29:42,701
¿Creéis que soy fría y despiadada?

490
00:29:42,706 --> 00:29:44,170
Os equivocáis.

491
00:29:44,175 --> 00:29:46,439
No, sé cómo funciona el sistema.

492
00:29:46,444 --> 00:29:48,606
Me adapto.

493
00:29:48,611 --> 00:29:50,208
Antes no era nadie.

494
00:29:50,213 --> 00:29:52,977
Y ahora, soy una parte
esencial de la cadena

495
00:29:52,982 --> 00:29:54,946
de la evolución celestial.

496
00:29:54,951 --> 00:29:57,282
No me digáis que los sueños
no se hacen realidad.

497
00:29:57,287 --> 00:30:00,021
¿Cómo has conseguido no volverte loca?

498
00:30:01,724 --> 00:30:03,388
Venid conmigo.

499
00:30:03,393 --> 00:30:05,257
Quiero enseñaros uno de
mis lugares especiales.

500
00:30:05,262 --> 00:30:06,558
¿No queréis verlo?

501
00:30:09,166 --> 00:30:10,695
Venga. Es muy especial.

502
00:30:10,700 --> 00:30:12,830
Os va a gustar.

503
00:30:19,909 --> 00:30:22,276
Venga. No tengáis miedo.

504
00:30:25,781 --> 00:30:28,979
A veces, cuando estoy
deprimida, vengo aquí,

505
00:30:28,984 --> 00:30:31,682
dejo que el polvo
lunar me cubra los pies

506
00:30:31,687 --> 00:30:32,883
y les presento mis respetos

507
00:30:32,888 --> 00:30:35,052
a la vieja águila y al
rojo, blanco y azul.

508
00:30:35,057 --> 00:30:37,688
Encuentro este sitio relajante.

509
00:30:37,693 --> 00:30:39,223
Desde que era pequeña,

510
00:30:39,228 --> 00:30:42,159
siempre me han encantado
las canciones sobre la Luna:

511
00:30:42,164 --> 00:30:44,498
"There's a Moon Out
Tonight", "Blue Moon".

512
00:30:45,767 --> 00:30:48,132
Aquí me siento segura.

513
00:30:48,137 --> 00:30:50,568
¿Por qué estamos en un decorado sobre
el aterrizaje del hombre en la Luna?

514
00:30:50,573 --> 00:30:52,603
¿No es obvio?

515
00:30:52,608 --> 00:30:54,004
Fue un montaje.

516
00:30:54,009 --> 00:30:56,239
Lo hicieron aquí, hace 50 años.

517
00:30:56,244 --> 00:30:58,444
Por la época en la que me abdujeron.

518
00:31:02,517 --> 00:31:04,280
Trabajaba hasta la una

519
00:31:04,285 --> 00:31:06,049
antes de subirme con un cliente.

520
00:31:06,054 --> 00:31:08,285
Allí empezaba el verdadero trabajo.

521
00:31:15,931 --> 00:31:17,260
Era una chica mala

522
00:31:17,265 --> 00:31:18,663
que vivía en un mundo al que le

523
00:31:18,667 --> 00:31:20,563
daba igual yo.

524
00:31:20,568 --> 00:31:23,066
Pero, una noche, al acabar mi turno,

525
00:31:23,071 --> 00:31:25,168
vi a dos clientes
elegantes en un reservado,

526
00:31:25,173 --> 00:31:26,469
intentando pasar desapercibidos.

527
00:31:26,474 --> 00:31:28,639
Pero yo los reconocí inmediatamente.

528
00:31:28,644 --> 00:31:31,107
Eran Neil Armstrong y Buzz Aldrin,

529
00:31:31,112 --> 00:31:32,942
los primeros hombres que
aterrizaron en la Luna.

530
00:31:32,947 --> 00:31:34,010
No molestes.

531
00:31:34,015 --> 00:31:36,979
El problema es que habían
despegado días antes.

532
00:31:36,984 --> 00:31:38,815
Debían haber estado
flotando en el espacio

533
00:31:38,819 --> 00:31:40,116
en aquel instante.

534
00:31:40,121 --> 00:31:42,054
Buenas noches, caballeros.

535
00:31:43,190 --> 00:31:44,520
Hola.

536
00:31:46,761 --> 00:31:48,223
Estábamos ensayando.

537
00:31:48,228 --> 00:31:50,026
A esas alturas,

538
00:31:50,031 --> 00:31:51,894
debíamos haberlo repasado
cientos de veces.

539
00:31:51,899 --> 00:31:53,295
Sí, y la frase

540
00:31:53,300 --> 00:31:55,364
que debía decir Neil

541
00:31:55,369 --> 00:31:59,574
es: "Un gran salto para la humanidad".

542
00:31:59,579 --> 00:32:00,936
Y nada más.

543
00:32:00,941 --> 00:32:02,171
Pero...

544
00:32:02,176 --> 00:32:03,640
A mí no suele dárseme bien hablar,

545
00:32:03,644 --> 00:32:06,607
- pero estábamos aterrizando en la Luna.
- Sí.

546
00:32:06,612 --> 00:32:10,045
Y estábamos haciéndolo
antes que los rusos.

547
00:32:10,050 --> 00:32:11,413
- Así es.
- ¿Esa frase

548
00:32:11,417 --> 00:32:13,481
te parece digna de un pedo,

549
00:32:13,486 --> 00:32:15,316
mucho menos de un momento tan grande?

550
00:32:15,321 --> 00:32:16,951
No, claramente no.

551
00:32:16,956 --> 00:32:18,820
No.

552
00:32:18,825 --> 00:32:20,088
Neil, cuéntaselo.

553
00:32:20,093 --> 00:32:21,392
Está bien, pues...

554
00:32:22,495 --> 00:32:25,093
Entonces, oigo a Buzz por la radio.

555
00:32:25,098 --> 00:32:27,195
- Sí.
- Y brillantemente dice:

556
00:32:27,200 --> 00:32:30,799
"¿Y qué tal: 'Un pequeño
paso para el hombre,

557
00:32:30,804 --> 00:32:33,234
y un gran salto para la humanidad'?".

558
00:32:33,239 --> 00:32:34,836
Y nada más.

559
00:32:34,841 --> 00:32:37,038
Se produjo un gran silencio
radiofónico hasta...

560
00:32:37,043 --> 00:32:39,606
El director se volvió loco.

561
00:32:39,611 --> 00:32:41,909
Dios, le encantaba la frase.

562
00:32:41,914 --> 00:32:44,778
- Por cierto, estaba chiflado.
- Sí, es de Hollywood.

563
00:32:44,783 --> 00:32:46,780
Y nosotros que creíamos
que la NASA era dura.

564
00:32:46,785 --> 00:32:48,949
A los astronautas los entrenaban

565
00:32:48,954 --> 00:32:51,351
para proteger los secretos
estadounidenses durante la Guerra Fría,

566
00:32:51,356 --> 00:32:53,854
pero, al final, mis copas

567
00:32:53,859 --> 00:32:55,655
podían derribar imperios.

568
00:32:55,660 --> 00:32:59,193
Espera, ¿y cómo acabaste aquí?

569
00:32:59,198 --> 00:33:01,394
Vinieron y me atraparon.

570
00:33:01,399 --> 00:33:03,197
Todo pasó muy rápidamente.

571
00:33:20,785 --> 00:33:23,015
Me desperté drogada y preñada.

572
00:33:23,020 --> 00:33:26,688
No sabía dónde estaba
ni qué había pasado.

573
00:33:29,661 --> 00:33:33,425
Nunca había tenido tanto miedo.

574
00:33:33,430 --> 00:33:36,695
Y, a diferencia de
vosotros, yo estaba sola.

575
00:34:10,399 --> 00:34:13,798
Recuerda descender más despacio, Neil.

576
00:34:13,803 --> 00:34:14,831
Tienes miedo.

577
00:34:14,836 --> 00:34:16,366
No sabes lo que te espera.

578
00:34:16,371 --> 00:34:17,534
Ninguno lo sabe.

579
00:34:18,573 --> 00:34:20,404
¿En serio?

580
00:34:20,409 --> 00:34:22,239
¿Stanley Kubrick?

581
00:34:22,244 --> 00:34:24,775
¿Por qué iba a dirigir un
falso aterrizaje en la Luna?

582
00:34:24,780 --> 00:34:27,844
A Dicky Nixon le volvía
loco Teléfono rojo.

583
00:34:27,849 --> 00:34:29,746
Era su película favorita.

584
00:34:29,751 --> 00:34:31,281
Y hay quien dice que, después,

585
00:34:31,286 --> 00:34:34,783
Kubrick obtuvo un contrato
de por vida con Warner Bros,

586
00:34:34,788 --> 00:34:35,818
sin limitaciones.

587
00:34:35,823 --> 00:34:37,320
No. Lo que digo es: ¿Por qué?

588
00:34:37,325 --> 00:34:38,822
¿Por qué hacer un montaje
del aterrizaje en la Luna?

589
00:34:38,827 --> 00:34:41,557
Ya tenían la tecnología alienígena.

590
00:34:41,562 --> 00:34:43,259
Ir a la Luna debía ser pan comido.

591
00:34:43,264 --> 00:34:44,593
Esa es la cuestión.

592
00:34:44,598 --> 00:34:46,629
Todos se dieron cuenta
de que ir a la Luna

593
00:34:46,634 --> 00:34:49,165
iba a ser una grandísima
perdida de tiempo y esfuerzo,

594
00:34:49,170 --> 00:34:50,799
así que el gobierno y
los alienígenas pensaron

595
00:34:50,804 --> 00:34:53,236
que sería una bonita forma
de hacer que los humanos

596
00:34:53,241 --> 00:34:55,471
aceptaran fácilmente que era posible

597
00:34:55,476 --> 00:34:56,939
conseguir grandísimos
logros tecnológicos.

598
00:34:56,944 --> 00:34:59,875
Si le proporcionas velcro
y ordenadores a la gente,

599
00:34:59,880 --> 00:35:01,845
esta empezará a hacer preguntas.

600
00:35:01,850 --> 00:35:05,548
Los astronautas iban a volar
a Hawái a la mañana siguiente

601
00:35:05,553 --> 00:35:07,450
para hacer su gran regreso a la Tierra

602
00:35:07,455 --> 00:35:11,153
por la época en la que yo
perdí a mi primer bebé,

603
00:35:11,158 --> 00:35:13,255
por llamarlo de alguna manera.

604
00:35:13,260 --> 00:35:17,465
Llevo atrapada aquí desde entonces.

605
00:35:17,470 --> 00:35:21,675
Os dejo para que os vayáis adaptando.

606
00:35:22,369 --> 00:35:24,232
Gracias por escucharme.

607
00:35:24,237 --> 00:35:27,102
Es agradable recordar cosas con
alguien que no sea Steve Jobs.

608
00:35:35,515 --> 00:35:37,379
Joder.

609
00:35:49,395 --> 00:35:51,758
Al menos nos tenemos
los unos a los otros.

610
00:35:51,763 --> 00:35:53,194
Sí.

611
00:35:53,199 --> 00:35:54,531
Es agradable estar aquí.

612
00:35:57,036 --> 00:35:59,300
Supongo que sí.

613
00:35:59,305 --> 00:36:00,837
En la Luna.

614
00:36:03,009 --> 00:36:04,875
En la Luna.

615
00:36:18,370 --> 00:36:19,504
Cal.

616
00:36:20,472 --> 00:36:22,436
Te estaba buscando.

617
00:36:24,386 --> 00:36:25,916
¿Estás bien?

618
00:36:25,921 --> 00:36:27,250
No. No estoy bien.

619
00:36:27,255 --> 00:36:29,520
¿Qué sucede? ¿Te han hecho algo?

620
00:36:29,525 --> 00:36:32,589
¿Un extraño experimento?

621
00:36:32,594 --> 00:36:34,591
Creo que ha llegado el momento.

622
00:36:34,596 --> 00:36:36,026
- ¿Del bebé?
- Sí.

623
00:36:36,031 --> 00:36:37,060
Está bien.

624
00:36:37,065 --> 00:36:38,762
Todo parece distinto.

625
00:36:38,767 --> 00:36:40,831
Está dando patadas.

626
00:36:40,836 --> 00:36:42,800
Se mueve.

627
00:36:42,805 --> 00:36:45,101
Y noto... una presión y...

628
00:36:49,010 --> 00:36:51,408
¿Quieres que llame a
alguien? Pueden darte algo.

629
00:36:51,413 --> 00:36:53,811
No. No estoy preparado.

630
00:36:53,816 --> 00:36:55,112
Creía que habías dicho
que estabas preparado.

631
00:36:55,116 --> 00:36:57,448
No. No estoy preparado.

632
00:36:57,453 --> 00:37:00,083
No estoy preparado
para que se la lleven.

633
00:37:00,088 --> 00:37:01,784
- Está bien.
- Después de lo que te pasó a ti,

634
00:37:01,789 --> 00:37:03,353
no...

635
00:37:03,358 --> 00:37:05,755
Quiero tener más tiempo.

636
00:37:05,760 --> 00:37:08,391
¿Y si yo puedo dártelo?

637
00:37:08,396 --> 00:37:10,026
Dárnoslo.

638
00:37:10,031 --> 00:37:11,364
¿Cómo?

639
00:37:14,336 --> 00:37:16,066
¿Puedes caminar?

640
00:37:17,738 --> 00:37:20,106
- Sí, sí, sí.
- Está bien. Vamos.

641
00:37:26,147 --> 00:37:27,147
Vale.

642
00:37:29,250 --> 00:37:30,383
Vamos. Ya casi hemos llegado.

643
00:37:33,254 --> 00:37:35,318
Ya casi hemos llegado.

644
00:37:36,691 --> 00:37:38,488
Calla. Calla.

645
00:37:38,493 --> 00:37:40,623
- Ha sido muy fuerte.
- Lo sé. Lo sé.

646
00:37:40,628 --> 00:37:41,958
¿Qué hacemos?

647
00:37:41,963 --> 00:37:44,360
¿Qué hacemos?

648
00:37:44,365 --> 00:37:46,128
¿Confías en mí?

649
00:37:46,133 --> 00:37:48,564
Sí, cielo.

650
00:37:48,569 --> 00:37:50,666
¿Por qué coño tienes eso, Troy?

651
00:37:50,671 --> 00:37:53,102
Tengo que rajarte para extraer el bebé.

652
00:37:53,107 --> 00:37:54,604
¿Qué?

653
00:37:54,609 --> 00:37:55,871
- ¿Ese es tu plan?
- Es la única forma.

654
00:37:55,875 --> 00:37:56,974
Es una puta locura, cielo.

655
00:37:56,978 --> 00:37:58,841
Lo siento, pero es la única forma.

656
00:37:58,846 --> 00:38:00,810
Sé cómo sacarte este bebé.

657
00:38:00,815 --> 00:38:02,612
Nuestro bebé.

658
00:38:02,617 --> 00:38:05,114
- No podemos dejar que la maten.
- No.

659
00:38:05,119 --> 00:38:07,449
No podemos dejar que
destruyan nuestra familia.

660
00:38:07,454 --> 00:38:09,819
Está bien, pero no puedes rajarme.

661
00:38:09,824 --> 00:38:12,254
- Es una locura.
- No.

662
00:38:12,259 --> 00:38:14,490
Todo lo que nos ha pasado
hasta ahora es una locura,

663
00:38:14,495 --> 00:38:18,227
pero esto, que empecemos una familia,

664
00:38:18,232 --> 00:38:20,962
es lo más cuerdo de todo.

665
00:38:20,967 --> 00:38:23,365
- Sí.
- Sí.

666
00:38:23,370 --> 00:38:24,733
Ya has oído a Calico.

667
00:38:24,738 --> 00:38:26,435
No van a dejar de matar a nuestros bebés

668
00:38:26,440 --> 00:38:29,304
y van a hacernos tener más
si no los detenemos, ¿vale?

669
00:38:29,309 --> 00:38:30,939
Sí. Está bien.

670
00:38:30,944 --> 00:38:32,877
Así que vas a rajarme.

671
00:38:34,414 --> 00:38:37,646
Cielo, escucha. Tienes
que intentar no gritar.

672
00:38:37,651 --> 00:38:40,718
- Ya. Vete a la mierda.
- Ya lo sé. He dicho que lo intentes.

673
00:38:43,223 --> 00:38:44,486
Te quiero.

674
00:38:44,491 --> 00:38:45,820
Te quiero mucho.

675
00:38:45,825 --> 00:38:47,459
Todo va a salir bien, ¿vale?

676
00:38:51,397 --> 00:38:53,494
Vale.

677
00:38:53,499 --> 00:38:56,130
- Recuéstate.
- Está bien.

678
00:38:56,135 --> 00:38:57,398
Tengo miedo.

679
00:38:57,403 --> 00:38:59,300
Yo me encargo de todo.

680
00:39:04,577 --> 00:39:05,773
Muerde.

681
00:39:27,265 --> 00:39:28,265
Está bien.

682
00:39:48,719 --> 00:39:50,416
¿Está...?

683
00:39:50,421 --> 00:39:54,626
Está viva.

684
00:39:54,631 --> 00:39:58,636
Déjame verla. Déjame verla.

685
00:40:03,800 --> 00:40:05,967
Es preciosa.

686
00:40:07,624 --> 00:40:09,891
No vamos a dejar que te pase nada.

687
00:40:15,246 --> 00:40:16,308
¡Suéltame!

688
00:40:16,313 --> 00:40:18,611
¡No, no, no! ¡Suéltame!

689
00:40:20,859 --> 00:40:26,224
www.subtitulamos.tv

