1
00:00:05,003 --> 00:00:07,904
AL DÍA SIGUIENTE A LA
INVASIÓN DE LOS ZAGURONES

2
00:00:10,600 --> 00:00:12,564
Le digo que sé lo que vi.

3
00:00:12,569 --> 00:00:14,867
Había una criatura que
parecía un dinosaurio

4
00:00:14,872 --> 00:00:16,769
corriendo por mi jardín.

5
00:00:18,608 --> 00:00:20,505
No me diga.

6
00:00:20,510 --> 00:00:24,515
Y había luces brillantes en
las copas de los árboles.

7
00:00:25,716 --> 00:00:27,445
No me diga.

8
00:00:27,450 --> 00:00:31,455
¡Y unos orbes gigantes
cayeron del cielo!

9
00:00:31,956 --> 00:00:33,417
No me diga.

10
00:00:33,422 --> 00:00:36,253
Y, cuando salí de mi escondite,

11
00:00:36,258 --> 00:00:38,723
todo había desaparecido.

12
00:00:38,728 --> 00:00:41,261
Pasa algo raro.

13
00:00:42,231 --> 00:00:44,495
Se acabó.

14
00:00:44,500 --> 00:00:46,230
Sí, estoy un poco nerviosa.

15
00:00:46,235 --> 00:00:48,666
Las cosas pocas veces terminan
perfectamente resueltas para nosotros.

16
00:00:48,671 --> 00:00:50,334
Venga, cielo. No seas paranoica.

17
00:00:50,339 --> 00:00:52,707
La vida va a empezar a sonreírnos.

18
00:00:57,814 --> 00:00:59,977
   

19
00:01:05,221 --> 00:01:06,718
¿Qué cojones...?

20
00:01:14,296 --> 00:01:16,093
¿Qué coño ha pasado?

21
00:01:16,098 --> 00:01:18,696
¿Os ha parecido a vosotros
que eso era otra Waverider?

22
00:01:18,701 --> 00:01:20,264
¿Por qué intenta matarnos alguien?

23
00:01:20,269 --> 00:01:21,765
Debe haber cientos de razones

24
00:01:21,770 --> 00:01:23,035
por las que alguien querría matarnos.

25
00:01:23,039 --> 00:01:25,002
No vamos a dejar que se
salgan con la suya, ¿verdad?

26
00:01:25,006 --> 00:01:26,403
Yo digo que retrocedamos
en el tiempo con un portal,

27
00:01:26,408 --> 00:01:28,004
nos metamos en esa Waverider corrupta

28
00:01:28,009 --> 00:01:29,673
y hagamos que paguen por ello.

29
00:01:29,678 --> 00:01:32,610
Ese plan es perfecto.

30
00:01:32,615 --> 00:01:34,411
Vamos a equiparnos,

31
00:01:34,416 --> 00:01:36,380
porque vamos a asaltar esa nave

32
00:01:36,385 --> 00:01:39,350
y vamos a salvar nuestra Waverider.

33
00:01:39,355 --> 00:01:41,452
Recordad que, cuando
entremos en esa nave,

34
00:01:41,457 --> 00:01:42,986
el sigilo es nuestro mejor aliado.

35
00:01:42,991 --> 00:01:45,155
Una ofensiva silenciosa. Entendido.

36
00:01:45,160 --> 00:01:46,857
Despertadme cuando empiecen
los fuegos artificiales.

37
00:01:46,862 --> 00:01:48,259
Vosotros ocupaos de la tripulación

38
00:01:48,264 --> 00:01:50,127
y Behrad y yo tomaremos
el control de la nave.

39
00:01:50,132 --> 00:01:52,663
Nate, hagámoslo.

40
00:01:52,668 --> 00:01:54,931
Vamos allá.

41
00:01:57,972 --> 00:01:59,702
Se ha quedado sin energía.

42
00:01:59,707 --> 00:02:01,671
- ¿Qué?
- Por todo el tiempo que lo llevamos.

43
00:02:01,676 --> 00:02:04,940
Esperad, no tenemos
Transportador, ni Waverider...

44
00:02:04,945 --> 00:02:08,010
Estamos atrapados en 1925.

45
00:02:08,015 --> 00:02:10,913
Calmaos todos.

46
00:02:10,918 --> 00:02:12,750
Solo necesitamos un poco de
tiempo y se nos ocurrirá un plan.

47
00:02:12,754 --> 00:02:14,818
Sin duda esta no es nuestra época.

48
00:02:14,822 --> 00:02:17,119
Tenemos que evitar llamar la
atención de la gente del lugar.

49
00:02:23,765 --> 00:02:26,462
Buenas tardes, señora.
Soy el pastor Hanson.

50
00:02:26,467 --> 00:02:27,730
¿Está Gloria en casa?

51
00:02:27,735 --> 00:02:29,399
No está aquí ahora mismo.

52
00:02:29,404 --> 00:02:31,668
Es que he oído una...

53
00:02:31,673 --> 00:02:33,436
fuerte explosión en esa dirección,

54
00:02:33,441 --> 00:02:35,538
y quería asegurarme
de que todo iba bien.

55
00:02:35,543 --> 00:02:36,839
Lánzale un destello.

56
00:02:36,844 --> 00:02:39,174
¿Qué?

57
00:02:39,179 --> 00:02:40,842
Están pasando

58
00:02:40,847 --> 00:02:43,111
muchas cosas raras en Odessa.

59
00:02:43,116 --> 00:02:46,815
Todo el pueblo ha visto unas
extrañas luces en el cielo

60
00:02:46,820 --> 00:02:49,951
y unos extraños lagartos en su patio.

61
00:02:49,956 --> 00:02:52,053
Ya, pues aquí no hay nada raro.

62
00:02:52,058 --> 00:02:53,388
Lánzale un destello.

63
00:02:53,393 --> 00:02:56,858
No tiene batería. No...

64
00:02:56,863 --> 00:02:59,528
¿Eso son marcas de garras?

65
00:02:59,533 --> 00:03:01,996
Sí... Le diré a Gloria que se ha pasado.

66
00:03:02,001 --> 00:03:04,366
Hasta la vista.

67
00:03:04,371 --> 00:03:06,000
Se acabó lo de pasar desapercibidos.

68
00:03:06,005 --> 00:03:08,235
En el pueblo ya hay montones
de teorías conspiratorias

69
00:03:08,240 --> 00:03:10,338
tras la invasión de los zagurones.
Chicos, si nos quedamos aquí,

70
00:03:10,342 --> 00:03:12,041
- esto se puede poner muy mal.
- No va a pasar nada.

71
00:03:12,045 --> 00:03:13,875
Y, ahora que no tenemos
una nave temporal,

72
00:03:13,880 --> 00:03:17,346
solo somos un puñado de bichos
raros con unos poderes extraños.

73
00:03:17,351 --> 00:03:20,915
Y, John, el único que tiene una
habilidad útil, se ha ido, así que...

74
00:03:20,920 --> 00:03:23,417
Yo fui su alumna. No soy

75
00:03:23,422 --> 00:03:25,853
una maestra hechicera,
pero a lo mejor podría...

76
00:03:25,858 --> 00:03:28,389
¿Convertir a los vecinos
en objetos del hogar?

77
00:03:28,394 --> 00:03:29,758
- Venga.
- Es una pena que no tengamos

78
00:03:29,763 --> 00:03:33,895
la nave temporal del Departamento
del Tiempo o habría una salvaguarda.

79
00:03:33,900 --> 00:03:35,396
Gary, eres un genio.

80
00:03:35,401 --> 00:03:37,166
La última vez que
incautaron la Waverider,

81
00:03:37,170 --> 00:03:38,933
instalé una salvaguarda.

82
00:03:38,938 --> 00:03:41,535
- ¿Y qué es una salvaguarda?
- Cajas fuertes

83
00:03:41,540 --> 00:03:43,305
indestructibles llenas de
provisiones de emergencia,

84
00:03:43,309 --> 00:03:45,173
como un Transportador Temporal o
un emisor de destellos de memoria.

85
00:03:45,178 --> 00:03:46,474
¡Y caramelos de menta, con suerte!

86
00:03:46,479 --> 00:03:48,244
Te das cuenta de que la
explosión puede haberla enviado

87
00:03:48,248 --> 00:03:50,178
a cualquier parte de la
finca de Gloria, ¿no?

88
00:03:50,183 --> 00:03:53,114
Pues nos separamos para
poder encontrar esa cosa

89
00:03:53,119 --> 00:03:54,349
y poder largarnos de aquí.

90
00:03:54,354 --> 00:03:57,018
Venga. ¡Vamos!

91
00:03:57,023 --> 00:03:58,353
¿Qué tal lo llevas, Z?

92
00:03:58,358 --> 00:03:59,889
Si quieres hablar, aquí me tienes.

93
00:03:59,893 --> 00:04:01,689
Sé un par de cosas sobre que me dejen.

94
00:04:01,693 --> 00:04:02,923
No me han dejado.

95
00:04:02,928 --> 00:04:05,358
Los dos metimos la pata.

96
00:04:05,363 --> 00:04:08,494
Pero me molesta que John haya
desaparecido por arte de magia de 1925

97
00:04:08,499 --> 00:04:10,298
sin asegurarse de que
los demás estábamos bien.

98
00:04:10,302 --> 00:04:11,766
Siendo justos, cuando
se fue, aún teníamos

99
00:04:11,770 --> 00:04:13,000
una máquina del tiempo que funcionaba.

100
00:04:13,005 --> 00:04:14,634
Defenderle no es estar aquí para mí.

101
00:04:14,639 --> 00:04:16,770
Ya, lo siento. Continúa.

102
00:04:16,775 --> 00:04:18,071
Es que no me puedo creer

103
00:04:18,076 --> 00:04:19,407
que, después de todo lo
que hemos pasado juntos,

104
00:04:19,411 --> 00:04:21,942
me haya dejado solo con esto.

105
00:04:21,947 --> 00:04:23,377
Una extraña llave antigua.

106
00:04:23,382 --> 00:04:24,744
- Sí.
- ¿Para qué es?

107
00:04:24,749 --> 00:04:27,047
Solo ha dicho: "Ya lo averiguarás"

108
00:04:27,052 --> 00:04:29,817
con su entrega dramática patentada.

109
00:04:29,822 --> 00:04:31,519
En retrospectiva, debería haberle

110
00:04:31,523 --> 00:04:33,820
- pedido que lo aclarara.
- Es probable.

111
00:04:33,825 --> 00:04:35,455
¡Da igual! Voy a hacer

112
00:04:35,460 --> 00:04:36,925
lo que hago siempre
en estas situaciones.

113
00:04:36,929 --> 00:04:39,058
Necesito un nuevo look.
No, no, un nuevo look no.

114
00:04:39,063 --> 00:04:40,493
Necesito reinventarme.

115
00:04:40,498 --> 00:04:42,328
Como Madonna. Necesito
algo para el pelo.

116
00:04:42,333 --> 00:04:44,397
Caminar por el bosque.

117
00:04:44,402 --> 00:04:46,866
Por qué será que no me sorprende
que esta sea nuestra luna de miel.

118
00:04:46,871 --> 00:04:48,502
Ya lo sé, cielo, pero, en cuanto
encontramos la caja fuerte,

119
00:04:48,506 --> 00:04:49,670
podremos marcharnos, ¿vale?

120
00:04:49,674 --> 00:04:51,305
Ya, pues estoy muy lejos
de mi zona de confort.

121
00:04:51,309 --> 00:04:53,540
- ¿Y esa cuál es?
- La Waverider.

122
00:04:53,545 --> 00:04:55,608
- Las listas.
- Las listas, las normas. No...

123
00:04:55,613 --> 00:04:59,278
La mía consiste en
improvisar, así que, juntas,

124
00:04:59,283 --> 00:05:02,882
somos imparables.

125
00:05:02,887 --> 00:05:04,554
Vamos.

126
00:05:05,690 --> 00:05:07,987
En base al radio de la
explosión, estamos buscando

127
00:05:07,992 --> 00:05:10,156
una aguja en un pajar.

128
00:05:10,161 --> 00:05:12,158
Puedo rastrear a animales y gente,

129
00:05:12,163 --> 00:05:15,662
pero las cajas fuertes
futuristas no son lo mío.

130
00:05:15,667 --> 00:05:17,163
¿Qué tienes tú?

131
00:05:17,168 --> 00:05:19,765
¿Algún truco mágico que
nos ayude a encontrarla?

132
00:05:19,770 --> 00:05:23,135
Sí, creo recordar el
hechizo rastreador de John.

133
00:05:23,140 --> 00:05:24,370
   

134
00:05:26,677 --> 00:05:29,708
Adiuva nos invenire aliquid.

135
00:05:32,049 --> 00:05:34,746
No está mal.

136
00:05:44,528 --> 00:05:46,763
Creo que alguien la ha trasladado.

137
00:05:54,437 --> 00:05:56,401
Eso no es bueno.

138
00:06:05,382 --> 00:06:07,145
¿Y dónde la ha encontrado?

139
00:06:07,150 --> 00:06:11,152
Entre los arbustos que hay en el
límite de la finca de Gloria Cruz.

140
00:06:12,655 --> 00:06:15,620
La buena noticia es que hemos encontrado
la caja fuerte de la Waverider.

141
00:06:15,625 --> 00:06:17,122
La mala noticia

142
00:06:17,127 --> 00:06:18,556
es que está en la oficina del sheriff.

143
00:06:18,561 --> 00:06:20,291
El pastor la ha encontrado
cerca y la ha entregado.

144
00:06:20,296 --> 00:06:21,826
Ese hombre volverá a venir

145
00:06:21,831 --> 00:06:23,762
ahora que sospecha aún más de tu madre.

146
00:06:23,766 --> 00:06:25,463
Sí, y otros vecinos
podrían ponerse fisgones

147
00:06:25,468 --> 00:06:26,999
y descubrir los restos de la Waverider,

148
00:06:27,003 --> 00:06:28,833
lo cual sería desastroso
para la línea temporal.

149
00:06:28,838 --> 00:06:31,302
Solo necesitamos más tiempo para poder

150
00:06:31,307 --> 00:06:32,737
- pensar en otro plan.
- ¿Cómo?

151
00:06:32,742 --> 00:06:34,739
Necesitamos ponernos a la defensiva.

152
00:06:34,744 --> 00:06:37,274
Sí, y evitar que la atención se
centre en Gloria y en su finca.

153
00:06:37,279 --> 00:06:38,776
¿Y cómo vamos a hacer eso

154
00:06:38,781 --> 00:06:41,011
sin viajar en el tiempo ni
poder borrar la memoria?

155
00:06:42,351 --> 00:06:43,648
La regla 44.

156
00:06:43,653 --> 00:06:45,282
- La regla 44.
- Sí.

157
00:06:45,287 --> 00:06:46,918
- Me encanta la regla 44.
- ¡Sí!

158
00:06:46,923 --> 00:06:48,018
¿Cuál es la regla 44?

159
00:06:48,023 --> 00:06:49,888
Es de nuestro entrenamiento
en el Departamento del Tiempo.

160
00:06:49,892 --> 00:06:52,256
La regla 44 pretende
crear una distracción,

161
00:06:52,261 --> 00:06:54,259
una tapadera, cuando algo
sale mal en una misión.

162
00:06:54,263 --> 00:06:57,528
Específicamente, la regla 44
establece que nuestra tapadera

163
00:06:57,533 --> 00:06:59,129
debe ser un circo.

164
00:06:59,134 --> 00:07:01,365
Qué curiosamente específica.

165
00:07:01,370 --> 00:07:03,133
¿Estamos hablando de un circo
normal, de una barraca de feria,

166
00:07:03,138 --> 00:07:04,635
de un circo de tres pistas...?

167
00:07:04,640 --> 00:07:06,637
No, las investigaciones
muestran que el público

168
00:07:06,642 --> 00:07:08,305
está dispuesto a aceptar las rarezas

169
00:07:08,310 --> 00:07:10,307
de toda clase de circo
sin ponerlas en duda.

170
00:07:10,312 --> 00:07:11,809
Entonces, ¿tenemos que montar un circo?

171
00:07:11,814 --> 00:07:14,411
¿Qué? No... No nos está escuchando.

172
00:07:14,416 --> 00:07:15,947
Solo tenemos que hacerles creer
que formamos parte de un circo

173
00:07:15,951 --> 00:07:17,146
para alejar sus sospechas.

174
00:07:18,753 --> 00:07:21,350
Un nuevo look grupal. Me encanta.

175
00:07:21,355 --> 00:07:24,988
Voy a reinventaros como artistas.

176
00:07:24,993 --> 00:07:26,656
Amigos, estáis en muy buenas manos.

177
00:07:26,661 --> 00:07:29,125
Ya la habéis oído, a cirquear.

178
00:07:29,130 --> 00:07:30,694
Ya. Yo no voy a hacer eso.

179
00:07:30,699 --> 00:07:32,161
Genial, porque necesito tu magia

180
00:07:32,166 --> 00:07:33,329
para que me ayudes a reparar
el porche de mi madre.

181
00:07:33,334 --> 00:07:34,731
- Claro.
- Nate,

182
00:07:34,736 --> 00:07:36,566
mientras nosotros jugamos a
la defensiva como un circo,

183
00:07:36,571 --> 00:07:38,334
tú jugarás al ataque.

184
00:07:38,339 --> 00:07:39,970
Es hora de usar tu superpoder.

185
00:07:39,975 --> 00:07:41,571
¿Quieres que me convierta en acero

186
00:07:41,576 --> 00:07:43,172
y destroce algunos cráneos?

187
00:07:43,177 --> 00:07:46,375
No, tu otro superpoder.

188
00:07:46,380 --> 00:07:48,578
Eres un hombre blanco en 1925.

189
00:07:48,583 --> 00:07:50,213
Así que ve a engatusar al sheriff

190
00:07:50,218 --> 00:07:52,548
y convéncele de que
te dé la caja fuerte.

191
00:07:52,553 --> 00:07:54,417
- Ava irá contigo.
- ¿Qué? No.

192
00:07:54,422 --> 00:07:55,718
Vamos, Gary.

193
00:07:55,723 --> 00:07:58,386
Esos trajes de época no
se van a coser solos.

194
00:08:26,386 --> 00:08:28,183
Está bien.

195
00:08:28,188 --> 00:08:29,852
Sí.

196
00:08:29,857 --> 00:08:31,353
Corbata.

197
00:08:31,358 --> 00:08:33,522
El botón, por favor.

198
00:08:33,527 --> 00:08:36,161
Voilà.

199
00:08:38,298 --> 00:08:39,594
Mi madre no se va a poner contenta

200
00:08:39,599 --> 00:08:41,096
cuando vea lo que hemos
hecho con sus cosas.

201
00:08:41,100 --> 00:08:42,464
Lo siento, son momentos desesperados.

202
00:08:42,469 --> 00:08:44,466
Nate ha cogido el traje
de tu difunto padre.

203
00:08:44,471 --> 00:08:46,168
Espero que te parezca bien.

204
00:08:46,173 --> 00:08:47,636
Será mejor que no lo destroce.

205
00:08:47,641 --> 00:08:51,673
¡Buenas tardes, Odessa! ¡Venid todos!

206
00:08:51,678 --> 00:08:54,209
Sé que todos han visto y oído

207
00:08:54,214 --> 00:08:56,110
cosas extrañas últimamente.

208
00:08:56,115 --> 00:08:58,380
He venido a asegurarles

209
00:08:58,385 --> 00:09:01,716
que es algo perfectamente
normal para nosotros.

210
00:09:01,721 --> 00:09:02,850
¿Se preguntan por qué?

211
00:09:02,855 --> 00:09:05,487
Pues porque mis compatriotas y yo

212
00:09:05,492 --> 00:09:07,456
somos miembros...

213
00:09:07,461 --> 00:09:09,757
del Circo Guggenheim.

214
00:09:19,265 --> 00:09:20,863
Te queda muy bien.

215
00:09:20,867 --> 00:09:22,130
¿Parezco una abuela?

216
00:09:22,135 --> 00:09:25,099
Sí.

217
00:09:25,104 --> 00:09:27,068
- ¿Es usted el sheriff?
- Sí, señor.

218
00:09:27,073 --> 00:09:30,204
Estaba terminando de hacer papeleo.

219
00:09:30,209 --> 00:09:31,372
¿Cómo puedo ayudarles?

220
00:09:31,377 --> 00:09:32,706
Me llamo John Edgar Hoover.

221
00:09:32,711 --> 00:09:34,308
Soy el nuevo director

222
00:09:34,313 --> 00:09:37,078
de la Oficina de Investigación
de Washington D. C.

223
00:09:37,083 --> 00:09:41,082
Esta es mi secretaria de
confianza, la Srta. Gandy.

224
00:09:41,087 --> 00:09:43,384
Parece distinto en la vida real.

225
00:09:43,389 --> 00:09:44,785
Habrá visto una foto antigua.

226
00:09:44,790 --> 00:09:46,620
He estado mezclando productos capilares.

227
00:09:46,625 --> 00:09:48,256
Pero eso da igual.

228
00:09:48,261 --> 00:09:50,124
Escuche, sheriff.

229
00:09:50,129 --> 00:09:53,194
Hemos venido a hablarle de
un asunto muy importante.

230
00:09:53,199 --> 00:09:56,497
Podrán ver muchas cosas
emocionantes en nuestro circo.

231
00:09:56,502 --> 00:09:58,466
Como animales exóticos.

232
00:09:58,471 --> 00:10:00,601
Mi cohorte y yo adiestramos animales

233
00:10:00,606 --> 00:10:03,104
de una tierra muy muy lejano.

234
00:10:03,109 --> 00:10:05,005
Y, por supuesto,

235
00:10:05,010 --> 00:10:07,575
¿qué circo estaría completo

236
00:10:07,580 --> 00:10:09,513
sin un poco de fuego?

237
00:10:12,250 --> 00:10:15,749
Quema, quema.

238
00:10:15,754 --> 00:10:17,751
   

239
00:10:17,756 --> 00:10:20,253
No se alarmen, pero algunas
de nuestras criaturas

240
00:10:20,258 --> 00:10:22,422
se escaparon de su confinamiento anoche.

241
00:10:22,427 --> 00:10:25,092
Puede que oyeran algunas explosiones

242
00:10:25,097 --> 00:10:27,962
o vieran unas luces misteriosas ayer.

243
00:10:27,967 --> 00:10:32,165
Era yo probando algunos... efectos.

244
00:10:32,170 --> 00:10:34,501
Es la verdad, así que,
si ayer vieron algo

245
00:10:34,506 --> 00:10:36,536
que parecía, por ejemplo, un dinosaurio,

246
00:10:36,541 --> 00:10:38,705
en realidad era un dragón de Komodo,

247
00:10:38,710 --> 00:10:40,407
que es un lagarto gigante y maloliente,

248
00:10:40,412 --> 00:10:42,678
a pesar de tu terrorífico apelativo.

249
00:10:44,182 --> 00:10:46,413
El pastor Hanson encontró
esta extraña caja

250
00:10:46,418 --> 00:10:48,482
en la finca de Gloria Cruz.

251
00:10:48,487 --> 00:10:50,417
He pensado que podía ser suya,

252
00:10:50,422 --> 00:10:52,219
ya que es extranjera.

253
00:10:52,224 --> 00:10:53,886
Puedo decirle a ciencia cierta

254
00:10:53,891 --> 00:10:57,257
que no es suya, señor,
pero es muy peligrosa.

255
00:10:57,262 --> 00:11:00,627
Díganme, ¿cómo es que los chicos
de Washington han descubierto

256
00:11:00,632 --> 00:11:01,928
lo de la caja fuerte tan rápidamente?

257
00:11:01,933 --> 00:11:04,931
El pastor la ha encontrado esta mañana.

258
00:11:04,936 --> 00:11:06,866
Si le contara

259
00:11:06,871 --> 00:11:08,268
todos los secretos nacionales,

260
00:11:08,273 --> 00:11:10,337
ya no serían secretos, ¿verdad?

261
00:11:10,342 --> 00:11:11,971
Sí.

262
00:11:11,976 --> 00:11:14,206
Y puede que hasta reciba un elogio

263
00:11:14,211 --> 00:11:15,608
por parte del presidente
Warren G. Harding

264
00:11:15,613 --> 00:11:17,177
cuando el caso se desclasifique.

265
00:11:17,181 --> 00:11:19,111
Creo que se refiere a Calvin Coolidge,

266
00:11:19,116 --> 00:11:21,113
puesto que el Sr. Harding está muerto.

267
00:11:21,118 --> 00:11:24,950
La gente siempre confunde los
presidentes de entreguerras.

268
00:11:24,955 --> 00:11:27,153
Necesito que se concentre.

269
00:11:27,158 --> 00:11:30,489
¿Está listo para hacer
lo correcto por su país?

270
00:11:30,494 --> 00:11:33,459
Señor, señor, díganos
cuándo será el circo.

271
00:11:33,464 --> 00:11:34,893
Quiero asistir.

272
00:11:34,898 --> 00:11:36,929
¿Preguntas que cuándo será?

273
00:11:36,934 --> 00:11:39,969
¿A qué hora exactamente?

274
00:11:42,439 --> 00:11:44,470
¿Qué les has dicho?

275
00:11:44,475 --> 00:11:46,138
Lo siento, Sara, me entró el pánico.

276
00:11:46,143 --> 00:11:47,740
No quise invitar a venir a
todo el pueblo esta noche.

277
00:11:47,744 --> 00:11:48,974
Cálmate, Gary.

278
00:11:48,979 --> 00:11:50,076
Ya se nos ocurrirá algo.

279
00:11:50,080 --> 00:11:51,143
Espera, ¿estás diciendo

280
00:11:51,148 --> 00:11:53,378
que la gente va a venir
para ver un verdadero circo?

281
00:11:53,383 --> 00:11:54,712
¡Gary!

282
00:11:54,717 --> 00:11:56,581
¡Está bien, está bien!

283
00:11:56,586 --> 00:11:58,983
Calmaos. Todo irá bien

284
00:11:58,988 --> 00:12:01,719
cuando hayamos abierto la caja fuerte.

285
00:12:01,724 --> 00:12:03,588
Así es.

286
00:12:03,593 --> 00:12:05,924
¡Cuando todo el pueblo venga
aquí, les lanzamos un destello

287
00:12:05,928 --> 00:12:08,826
y nos largamos con un
Transportador Temporal!

288
00:12:08,831 --> 00:12:10,662
- ¡Sí! Está bien.
- Clásico. Clásico.

289
00:12:10,667 --> 00:12:12,597
¡Muy bien, otra exitosa

290
00:12:12,602 --> 00:12:14,065
misión de los Legends para el registro!

291
00:12:14,070 --> 00:12:15,767
Es genial que todo vuelva
a estar bajo control.

292
00:12:15,771 --> 00:12:16,834
Está bien.

293
00:12:18,359 --> 00:12:19,450
AGENTE SHARPE IDENTIFICADA.

294
00:12:20,843 --> 00:12:23,208
   

295
00:12:23,213 --> 00:12:24,642
No hay ningún Transportador Temporal.

296
00:12:24,647 --> 00:12:26,847
Hay una nota.

297
00:12:28,550 --> 00:12:31,615
"Me llevo el Transportador.
Voy a por cerveza. Rory".

298
00:12:31,620 --> 00:12:34,085
Típico.

299
00:12:34,090 --> 00:12:36,120
No hay Transportador, no
hay emisor de destellos.

300
00:12:36,125 --> 00:12:37,725
No hay...

301
00:12:40,329 --> 00:12:42,492
Al menos hay un manual del
Departamento del Tiempo.

302
00:12:42,497 --> 00:12:44,695
Y gominolas.

303
00:12:44,700 --> 00:12:48,899
Aquí es donde guardaba mi
alijo para emergencias.

304
00:12:48,904 --> 00:12:51,235
Y ya está. Solo hay
un libro y gominolas.

305
00:12:51,240 --> 00:12:53,270
- No hay Transportadores.
- No hay emisores de destellos.

306
00:12:53,275 --> 00:12:55,940
- No hay una mini-Gideon.
- Ni caramelos de menta.

307
00:12:55,945 --> 00:12:59,143
Tranquilos. Chicos, no va a pasar nada.

308
00:12:59,148 --> 00:13:02,346
Mientras el pueblo se siga
tragando nuestra tapadera,

309
00:13:02,351 --> 00:13:04,714
y entonces, ya pensaremos en un plan B.

310
00:13:04,719 --> 00:13:06,353
Va a ser genial.

311
00:13:06,518 --> 00:13:08,841
HOOVER A LA CAZA DE LA BANDA DE MIDLAND

312
00:13:10,659 --> 00:13:14,725
¡Ese hombre no era el Sr. Hoover!

313
00:13:14,730 --> 00:13:18,695
Y una mierda, productos capilares.

314
00:13:18,700 --> 00:13:21,064
¿Es la Oficina de Investigación?

315
00:13:21,069 --> 00:13:23,567
Soy el sheriff Thomas
Wood de Odessa, Texas.

316
00:13:23,572 --> 00:13:27,140
Tengo un problema del que
deberían estar informados.

317
00:13:30,000 --> 00:13:31,364
¿De verdad vamos a hacer esto?

318
00:13:31,369 --> 00:13:33,666
Vamos a pasar un tiempo en 1925.

319
00:13:33,671 --> 00:13:35,535
1925 es un año muy paleto.

320
00:13:35,540 --> 00:13:37,303
Esa gente está cubierta
de manchas solares.

321
00:13:37,308 --> 00:13:39,405
La microdermoabrasión está
a décadas de distancia.

322
00:13:39,410 --> 00:13:40,841
Lo que sé de los años 20

323
00:13:40,845 --> 00:13:42,875
es que inventaron muchos pasos de baile.

324
00:13:42,880 --> 00:13:44,445
A lo mejor deberíamos
abandonar este pueblo

325
00:13:44,449 --> 00:13:46,280
- y buscar las fiestas...
- ¡No, no, no!

326
00:13:46,284 --> 00:13:47,847
Eso va en contra de la regla 23,

327
00:13:47,852 --> 00:13:49,717
que indica que para
evitar daños potenciales

328
00:13:49,721 --> 00:13:52,652
a la línea temporal, los viajeros que se
queden atrapados deberían permanecer...

329
00:13:52,657 --> 00:13:54,186
en un único lugar.

330
00:13:54,191 --> 00:13:56,789
Vale, pues nos quedamos aquí.

331
00:13:56,794 --> 00:13:58,791
Ya pensaremos en algo.
Lo primero es lo primero.

332
00:13:58,796 --> 00:14:00,160
Esta noche va a venir todo el pueblo,

333
00:14:00,164 --> 00:14:02,361
y esperan un circo.

334
00:14:02,366 --> 00:14:04,296
Tenemos que dar un espectáculo
para proteger nuestra tapadera.

335
00:14:04,301 --> 00:14:06,398
Si no hay ningún circo,
puede que sin querer

336
00:14:06,403 --> 00:14:08,234
vean los restos de la Waverider...

337
00:14:08,239 --> 00:14:09,935
Lo cual viola la mitad de este manual.

338
00:14:09,940 --> 00:14:11,436
- Eso no puede pasar.
- Está bien.

339
00:14:11,441 --> 00:14:15,041
Espero que hayamos
terminado con esto antes...

340
00:14:15,046 --> 00:14:16,976
   

341
00:14:16,981 --> 00:14:18,778
- Has vuelto pronto.
- ¡Hola!

342
00:14:18,783 --> 00:14:20,946
Parece que los humanos han
ganado la Guerra de los mundos.

343
00:14:20,951 --> 00:14:23,515
Todos seguimos aquí.

344
00:14:23,520 --> 00:14:25,084
Hija, ¿por qué todo el pueblo

345
00:14:25,089 --> 00:14:27,386
pregunta por un circo en mi finca?

346
00:14:27,391 --> 00:14:28,955
Tenemos que hablar.

347
00:14:28,960 --> 00:14:30,989
¿Esas son mis cortinas?

348
00:14:30,994 --> 00:14:32,591
- ¿Ese es el traje de Celso?
- Sí.

349
00:14:36,699 --> 00:14:38,196
No sé cómo es que el circo

350
00:14:38,201 --> 00:14:39,931
nos ayuda a abandonar este lugar.

351
00:14:39,936 --> 00:14:41,232
Solo estamos priorizando, Astra.

352
00:14:41,237 --> 00:14:42,467
Lidiamos con el problema más inmediato.

353
00:14:42,471 --> 00:14:43,567
Sin la Waverider,

354
00:14:43,572 --> 00:14:44,903
no tenemos muchas opciones.

355
00:14:44,908 --> 00:14:47,505
Si queremos convencer a la gente

356
00:14:47,510 --> 00:14:50,108
de que somos un circo,

357
00:14:50,113 --> 00:14:52,877
tenemos que practicar. Vamos.

358
00:14:52,882 --> 00:14:54,879
¡Quiero que perfeccionéis
esos malabares!

359
00:14:54,884 --> 00:14:58,386
- Haces malabares, ¿no?
- ¿Es muy obvio?

360
00:15:00,924 --> 00:15:02,386
Tienen que distraer a todo el mundo

361
00:15:02,391 --> 00:15:03,923
para que no vean los restos de la nave,

362
00:15:03,927 --> 00:15:05,523
que ha explotado.

363
00:15:05,528 --> 00:15:06,990
Después de que los
alienígenas atacaran la casa

364
00:15:06,995 --> 00:15:10,060
y nos salvara una seta gigante.

365
00:15:10,065 --> 00:15:12,230
Hija,

366
00:15:12,235 --> 00:15:14,064
yo ya pendo de un hilo.

367
00:15:14,069 --> 00:15:16,600
A esta gente no le resulta fácil
aceptar que una heroína mágica

368
00:15:16,605 --> 00:15:19,607
de otras tierras viva en su pueblo.

369
00:15:22,177 --> 00:15:26,277
Pero confío en ti.

370
00:15:26,282 --> 00:15:29,179
Y, si me marginan

371
00:15:29,184 --> 00:15:31,382
o me detienen,

372
00:15:31,387 --> 00:15:34,418
que así sea, me las apañaré.

373
00:15:34,423 --> 00:15:36,654
Porque eres mi hija,

374
00:15:36,659 --> 00:15:39,726
y haría lo que fuera por ti.

375
00:15:51,173 --> 00:15:53,737
Muy bien, muy bien.

376
00:15:53,742 --> 00:15:55,072
Lo siento, chicos.

377
00:15:55,077 --> 00:15:57,507
Tengo que cancelar lo del circo.

378
00:15:57,512 --> 00:15:59,009
¿Qué? ¿Por qué?

379
00:15:59,014 --> 00:16:00,811
Porque el circo va a hacer que mi madre

380
00:16:00,815 --> 00:16:03,313
reciba mucha atención no deseada,

381
00:16:03,318 --> 00:16:05,148
y ya se siente perseguida.

382
00:16:05,153 --> 00:16:06,850
Esto ya no se trata solo de nosotros.

383
00:16:06,855 --> 00:16:08,152
Cada vez que intentamos arreglar algo,

384
00:16:08,156 --> 00:16:09,652
cavamos un agujero más hondo,

385
00:16:09,657 --> 00:16:11,988
y mi madre será la que
quede atrapada en él.

386
00:16:16,597 --> 00:16:18,094
Lo sentimos mucho, Spooner.

387
00:16:18,099 --> 00:16:20,296
Tienes razón. No se
trata solo de nosotros.

388
00:16:20,301 --> 00:16:22,298
Nos iremos del pueblo y...

389
00:16:22,303 --> 00:16:23,666
ya pensaremos en otra cosas.

390
00:16:23,671 --> 00:16:26,169
Nada de circo. Nada de conmoción.

391
00:16:26,174 --> 00:16:28,437
Gracias.

392
00:16:28,442 --> 00:16:30,075
¿Dónde está Astra?

393
00:16:39,653 --> 00:16:42,285
Surge a mortuis.

394
00:16:42,290 --> 00:16:44,220
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué te parece

395
00:16:44,225 --> 00:16:45,488
que estoy haciendo?

396
00:16:45,493 --> 00:16:47,756
Parece que estás
intentando arreglar la nave

397
00:16:47,761 --> 00:16:49,057
con el hechizo de resurrección de John,

398
00:16:49,062 --> 00:16:50,960
pero eso sería estúpido,
ya que es para humanos,

399
00:16:50,964 --> 00:16:52,328
no para naves temporales.

400
00:16:52,333 --> 00:16:55,534
Si John estuviera aquí,
esto sería lo que haría.

401
00:16:56,970 --> 00:17:00,336
Ahora cállate y deja que me concentre.

402
00:17:00,341 --> 00:17:01,637
Puede que quieras retroceder.

403
00:17:08,782 --> 00:17:11,647
- ¿Sheriff Thomas Wood?
- El mismo.

404
00:17:11,652 --> 00:17:13,081
Ha llamado a Washington

405
00:17:13,086 --> 00:17:15,050
por alguien que se hacía
pasar por un agente federal,

406
00:17:15,055 --> 00:17:16,918
en concreto por mí.

407
00:17:16,923 --> 00:17:19,054
J. Edgar Hoover.

408
00:17:19,059 --> 00:17:20,656
Por suerte, estábamos en Midland,

409
00:17:20,660 --> 00:17:23,694
así que he pensado en pasarme yo mismo.

410
00:17:25,198 --> 00:17:28,663
Bienvenido a Odessa.

411
00:17:28,668 --> 00:17:31,732
No me puedo creer que el principal
agente de la ley del país

412
00:17:31,737 --> 00:17:35,103
esté en mi propio despacho.

413
00:17:35,108 --> 00:17:38,773
¡Otra vez! Aunque esta vez el de verdad.

414
00:17:38,778 --> 00:17:41,776
Cuénteme más sobre esa sabandija.

415
00:17:43,649 --> 00:17:47,515
Surge a mortuis.

416
00:18:00,099 --> 00:18:03,367
¡Surge a mortuis!

417
00:18:20,920 --> 00:18:23,817
¿Está haciendo lo que yo creo?

418
00:18:23,822 --> 00:18:25,018
Sea lo que sea,

419
00:18:25,023 --> 00:18:27,086
mola mucho.

420
00:18:36,868 --> 00:18:38,566
Es probable que ese impostor sea miembro

421
00:18:38,570 --> 00:18:40,400
de la Banda de Atracadores de Midland,

422
00:18:40,405 --> 00:18:42,536
un grupo al que llevamos
tiempo persiguiendo.

423
00:18:42,541 --> 00:18:44,571
- Atracadores de bancos.
- Así es.

424
00:18:44,576 --> 00:18:45,873
Y usted acaba de
entregarle a ese degenerado

425
00:18:45,877 --> 00:18:47,874
una caja fuerte nuevecita
para que la abra.

426
00:18:47,879 --> 00:18:50,476
¿Por dónde se ha ido?

427
00:18:50,481 --> 00:18:53,416
Diantres, a estas alturas,
podría estar en cualquier parte.

428
00:19:00,425 --> 00:19:03,423
Astra, a lo mejor deberías parar.

429
00:19:03,428 --> 00:19:04,823
Por la sangre.

430
00:19:04,828 --> 00:19:08,861
Si John podía hacer esto, yo también.

431
00:19:08,866 --> 00:19:10,863
¡Joder, Astra, para!

432
00:19:10,868 --> 00:19:13,499
Multi facti sunt...

433
00:19:17,341 --> 00:19:19,305
¡Astra!

434
00:19:29,820 --> 00:19:32,117
Sheriff, creo que sé

435
00:19:32,122 --> 00:19:35,323
dónde intenta abrir la caja
fuerte con explosivos el impostor.

436
00:19:43,173 --> 00:19:44,673
   

437
00:19:46,510 --> 00:19:48,674
   

438
00:19:48,679 --> 00:19:51,875
Me siento como si me hubiera
atropellado un autobús.

439
00:19:51,880 --> 00:19:53,377
   

440
00:19:53,765 --> 00:19:55,495
Y, puesto que no estoy
en la sección médica,

441
00:19:55,500 --> 00:19:58,198
supongo que mi hechizo no ha
resucitado a la Waverider.

442
00:19:58,203 --> 00:20:01,134
No.

443
00:20:01,139 --> 00:20:03,169
¿En qué estabas pensando?

444
00:20:03,174 --> 00:20:06,172
¿Podrías apoyarme un poco?

445
00:20:06,177 --> 00:20:08,108
He resultado herida intentando ayudar.

446
00:20:08,113 --> 00:20:11,044
Creando otro gran espectáculo
en casa de mi madre.

447
00:20:11,049 --> 00:20:12,746
Y eso no es lo que
necesita en este momento.

448
00:20:12,751 --> 00:20:14,647
Yo era la única que hacía algo

449
00:20:14,652 --> 00:20:17,420
para sacar a esta panda
de payasos de Texas.

450
00:20:19,891 --> 00:20:21,755
Piénsatelo bien la próxima vez.

451
00:20:21,760 --> 00:20:25,965
Sin ánimo de ofender,
tu madre vive apartada,

452
00:20:25,970 --> 00:20:28,233
dudo que nadie se haya fijado.

453
00:20:31,241 --> 00:20:33,941
Alguien sí.

454
00:20:39,110 --> 00:20:41,907
Chicos, es J. Edgar Hoover.

455
00:20:41,912 --> 00:20:43,476
El de verdad.

456
00:20:43,481 --> 00:20:44,944
Va a querer saber quiénes somos.

457
00:20:44,949 --> 00:20:47,680
¡Pues montamos el circo!

458
00:20:47,685 --> 00:20:50,049
¡No, no! Esperanza y yo

459
00:20:50,054 --> 00:20:51,217
hablaremos con esos hombres.

460
00:20:51,222 --> 00:20:52,785
Astra tiene que guardar reposo,

461
00:20:52,790 --> 00:20:55,121
pero los demás no podéis estar aquí.

462
00:20:55,126 --> 00:20:57,289
- Vale...
- ¡Escondeos!

463
00:20:57,294 --> 00:20:59,492
¡Esto no deja mucho
espacio para esconderse!

464
00:20:59,497 --> 00:21:01,127
Al dormitorio, al dormitorio. Corred.

465
00:21:01,132 --> 00:21:02,595
Vamos, vamos.

466
00:21:13,778 --> 00:21:15,708
Buenas tarde, señoritas.
J. Edgar Hoover,

467
00:21:15,713 --> 00:21:17,143
de la Oficina de Investigación.

468
00:21:17,148 --> 00:21:20,079
¿Quién de ustedes es Gloria Cruz?

469
00:21:20,084 --> 00:21:22,481
Soy yo.

470
00:21:22,486 --> 00:21:23,983
¿Cómo puedo ayudarle, señor?

471
00:21:23,988 --> 00:21:26,318
He oído algo acerca de unos
atracadores de bancos en la zona.

472
00:21:26,323 --> 00:21:28,453
Una gente desagradable.

473
00:21:28,458 --> 00:21:30,422
Solo quería asegurarme
de que estaban bien.

474
00:21:30,427 --> 00:21:32,424
Aquí no hay atracadores de bancos.

475
00:21:32,429 --> 00:21:34,660
Estamos disfrutando de
una tarde muy tranquila.

476
00:21:34,665 --> 00:21:36,296
Si no le importa, estaba
hablando con la propietaria

477
00:21:36,300 --> 00:21:38,868
de la finca.

478
00:21:43,307 --> 00:21:45,003
- No creo que esté funcionando.
- ¿Por qué no?

479
00:21:45,008 --> 00:21:46,941
Comprueba el armario.

480
00:21:49,713 --> 00:21:52,243
- Está cerrado.
- Zari, la llave.

481
00:21:52,248 --> 00:21:53,778
John dijo que
averiguaríamos para que era.

482
00:21:53,783 --> 00:21:55,980
Puede que se trate de esto.

483
00:21:55,985 --> 00:21:57,549
Está bien.

484
00:21:57,554 --> 00:21:59,984
Vale.

485
00:22:02,359 --> 00:22:04,158
¡No!

486
00:22:14,037 --> 00:22:16,534
Creo que vamos a echar
un vistazo al lugar.

487
00:22:16,539 --> 00:22:18,970
Solo para asegurarnos.

488
00:22:18,975 --> 00:22:22,910
Tengo a una paciente
dentro. Se está recuperando.

489
00:22:26,216 --> 00:22:29,083
Vamos, vamos. Venga, vamos.

490
00:22:38,061 --> 00:22:39,894
¿Dónde estamos?

491
00:22:47,871 --> 00:22:49,870
¿En la mansión?

492
00:22:53,408 --> 00:22:55,441
Hola.

493
00:23:15,430 --> 00:23:16,860
Su estamos en la mansión,

494
00:23:16,865 --> 00:23:18,228
¿eso significa que
estamos en la actualidad?

495
00:23:18,233 --> 00:23:20,330
¿Hemos escapado de 1925?

496
00:23:20,335 --> 00:23:21,831
No, y sí.

497
00:23:21,836 --> 00:23:24,367
Pero no estamos en ningún año.

498
00:23:24,372 --> 00:23:26,235
Gary.

499
00:23:26,240 --> 00:23:27,504
Esta no es realmente la mansión.

500
00:23:27,509 --> 00:23:29,172
Es una dimensión de bolsillo

501
00:23:29,177 --> 00:23:31,007
que John creó para sí mismo.

502
00:23:31,012 --> 00:23:32,909
John quería un lugar en
el que pudiera estar solo,

503
00:23:32,914 --> 00:23:35,878
así que... lo conjuro.

504
00:23:35,883 --> 00:23:38,815
Entonces, si salimos por la puerta...

505
00:23:45,860 --> 00:23:49,826
¿Es una dimensión de bolsillo
en el Infierno, Gary?

506
00:23:49,831 --> 00:23:54,036
Recomiendo que solo salgamos
por la puerta que hemos entrado.

507
00:23:57,572 --> 00:24:01,103
¿Por qué iba a darme este sitio John?

508
00:24:01,108 --> 00:24:03,700
¿Es posible que sea tan engreído

509
00:24:03,705 --> 00:24:07,810
como para creer que necesito una
dimensión alternativa para superarlo.

510
00:24:07,815 --> 00:24:10,579
No lo sé todo sobre John,

511
00:24:10,584 --> 00:24:12,315
pero sé que te quería.

512
00:24:12,320 --> 00:24:14,783
A lo mejor pensó que te
vendría bien un lugar

513
00:24:14,788 --> 00:24:17,386
agradable y tranquilo
en el que estar sola,

514
00:24:17,391 --> 00:24:19,989
apartada de los focos por una vez.

515
00:24:19,994 --> 00:24:22,658
¿Apartada de los focos?

516
00:24:22,663 --> 00:24:24,793
B, me crezco ante los focos.

517
00:24:24,798 --> 00:24:26,863
Ahí es donde soy yo misma.

518
00:24:26,868 --> 00:24:29,765
Actúas como si tuviera que
encontrarme a mí misma,

519
00:24:29,770 --> 00:24:33,975
pero no me oculto.

520
00:24:38,678 --> 00:24:41,542
Aquí, en alguna parte,
está la respuesta.

521
00:24:41,547 --> 00:24:44,212
No es más que un libro de normas, cielo.

522
00:24:44,217 --> 00:24:46,214
Normas que deberíamos seguir, ¿vale?

523
00:24:46,219 --> 00:24:47,615
Casi le destrozamos la vida a Gloria,

524
00:24:47,620 --> 00:24:49,085
y casi interactuamos con Hoover,

525
00:24:49,089 --> 00:24:50,818
con lo que casi cambiamos la historia.

526
00:24:50,823 --> 00:24:53,654
Pero no lo hemos hecho, ¿no?

527
00:24:53,659 --> 00:24:56,391
Es que...

528
00:24:56,396 --> 00:24:58,059
Cielo.

529
00:24:58,064 --> 00:25:01,296
Mírame.

530
00:25:01,301 --> 00:25:03,365
Sé que parece que estamos
quedando atrapados,

531
00:25:03,370 --> 00:25:05,800
- pero ya lo resolveremos.
- No dejas de repetir eso.

532
00:25:05,805 --> 00:25:07,302
Pero nos estamos volviendo descuidado.

533
00:25:07,307 --> 00:25:08,736
Y sin emisores de destellos,

534
00:25:08,741 --> 00:25:10,504
Transportadores y sin
Gideon para que nos guíe,

535
00:25:10,509 --> 00:25:12,339
estamos perdidos, ¿vale?

536
00:25:12,344 --> 00:25:14,408
¿De verdad crees que ese
manual nos va a ayudar?

537
00:25:14,413 --> 00:25:17,511
Es probable que no, pero...

538
00:25:17,516 --> 00:25:20,080
tengo que creerlo.

539
00:25:20,085 --> 00:25:23,517
- Vale.
- Vale.

540
00:25:23,522 --> 00:25:27,087
Tú sigue leyendo.

541
00:25:31,596 --> 00:25:32,859
Tengo motivos para sospechar

542
00:25:32,864 --> 00:25:33,995
que la Banda de Atracadores de Midland

543
00:25:33,999 --> 00:25:35,462
está escondida por aquí.

544
00:25:35,467 --> 00:25:37,231
El sheriff Wood dice que uno
de los miembros de la banda

545
00:25:37,236 --> 00:25:40,634
se ha apoderado de una curiosa caja
fuerte que estaba en sus manos.

546
00:25:40,639 --> 00:25:43,037
¿Le importa que registremos
su finca, señora?

547
00:25:43,042 --> 00:25:47,247
¿Acaso importa lo que diga?

548
00:25:47,252 --> 00:25:49,319
Muy lista.

549
00:25:56,988 --> 00:25:59,285
Está bien, he oído que Hoover se iba.

550
00:25:59,290 --> 00:26:01,290
¡Vamos, chicos!

551
00:26:02,693 --> 00:26:06,225
¿Vienes?

552
00:26:06,230 --> 00:26:08,962
Creo que voy

553
00:26:08,967 --> 00:26:10,563
a quedarme un poco.

554
00:26:10,568 --> 00:26:13,366
Haces bien, hermanita.

555
00:26:13,371 --> 00:26:16,102
Y, si quieres calmar las cosas...

556
00:26:16,107 --> 00:26:19,371
¿Qué quieres decir con eso?

557
00:26:19,376 --> 00:26:21,306
Vaya.

558
00:26:26,049 --> 00:26:27,245
Vamos.

559
00:26:35,225 --> 00:26:36,654
Habéis vuelto.

560
00:26:36,659 --> 00:26:38,290
¿Cómo es que Hoover no os ha visto?

561
00:26:38,295 --> 00:26:40,692
Hemos saltado a otro plano de existencia

562
00:26:40,697 --> 00:26:42,494
en el que el espacio y el tiempo
no funcionan con normalidad.

563
00:26:42,499 --> 00:26:45,063
- Nada raro.
- Podríamos

564
00:26:45,068 --> 00:26:46,398
escondernos en la mansión.

565
00:26:46,403 --> 00:26:47,832
No molestaríamos a Gloria.

566
00:26:47,837 --> 00:26:49,901
Escondernos no va a
devolvernos a nuestra época

567
00:26:49,906 --> 00:26:51,668
ni a ayudarnos a descubrir quién
hizo explotar nuestra nave.

568
00:26:51,673 --> 00:26:54,472
- ¿Y adónde vamos?
- A Nueva York.

569
00:26:54,477 --> 00:26:56,974
Chicos, el manual menciona
a un misterioso científico

570
00:26:56,979 --> 00:26:58,909
que sentó las bases de
los viajes en el tiempo.

571
00:26:58,914 --> 00:27:01,212
Un hombre llamado Gwyn Davies.

572
00:27:01,217 --> 00:27:03,481
Está vivo en este momento, en 1925,

573
00:27:03,486 --> 00:27:05,149
y vive en Nueva York.

574
00:27:05,154 --> 00:27:06,517
- Podría funcionar.
- ¿A que sí?

575
00:27:06,522 --> 00:27:08,419
¿Y te parece bien que
nos vayamos de aquí?

576
00:27:08,424 --> 00:27:10,287
Supongo que sí, siempre y
cuando tengamos un plan.

577
00:27:10,292 --> 00:27:13,090
Genial, porque tenéis que iros.

578
00:27:13,095 --> 00:27:15,125
J. Edgar Hoover sospecha de mi madre.

579
00:27:15,130 --> 00:27:17,395
Cree que está dando refugio
a unos atracadores de bancos,

580
00:27:17,400 --> 00:27:20,097
la Banda de Midland, o algo así.

581
00:27:20,102 --> 00:27:21,732
Hoover es infatigable.

582
00:27:21,737 --> 00:27:23,334
Es un sabueso.

583
00:27:23,339 --> 00:27:27,004
No se apartará de nuestro
rastro hasta haber ganado.

584
00:27:32,915 --> 00:27:34,545
Pues démosle lo que quiere.

585
00:27:34,550 --> 00:27:37,581
Hagamos que crea que
estaba en lo cierto.

586
00:27:37,586 --> 00:27:39,917
Seremos los atracadores de bancos.

587
00:27:39,922 --> 00:27:42,418
Lo alejaremos de Texas y de Gloria

588
00:27:42,423 --> 00:27:45,055
mientras nos abrimos
paso hasta Nueva York.

589
00:27:45,060 --> 00:27:47,991
Los atracadores de bancos eran
algo serio en los años 20.

590
00:27:47,996 --> 00:27:49,726
Y sin duda llamará su atención.

591
00:27:49,731 --> 00:27:51,461
Sí, y solo tenemos que

592
00:27:51,466 --> 00:27:52,929
robar unos bancos.

593
00:27:52,934 --> 00:27:54,397
Sí...

594
00:27:54,402 --> 00:27:57,002
¿Podemos hablar un momento, por favor?

595
00:27:58,372 --> 00:28:00,036
¿Quieres iniciar una oleada delictiva?

596
00:28:00,041 --> 00:28:01,986
Ni siquiera me gusta la
idea de abandonar esta casa,

597
00:28:01,990 --> 00:28:03,954
pero, si hay que hacerlo... Mira,

598
00:28:03,959 --> 00:28:06,623
tenemos que dejar huellas diminutas.

599
00:28:06,628 --> 00:28:08,226
Y recuerda que no
tenemos nuestro equipo.

600
00:28:08,230 --> 00:28:11,128
- ¿Y si alguien...?
- Tienes razón, cielo.

601
00:28:11,133 --> 00:28:12,863
Yo también tengo miedo.

602
00:28:12,868 --> 00:28:15,999
Pero creo en nosotras y
creo en nuestro equipo.

603
00:28:16,004 --> 00:28:18,702
Somos algo más que viajes
en el tiempo, superpoderes,

604
00:28:18,707 --> 00:28:20,370
tecnología y manuales.

605
00:28:20,375 --> 00:28:22,906
Somos los Legends, podemos hacerlo.

606
00:28:22,911 --> 00:28:24,474
Sé que podamos.

607
00:28:24,479 --> 00:28:27,476
Y, en cuanto podamos volver
a viajar en el tiempo,

608
00:28:27,481 --> 00:28:30,446
repararemos todos los
cambios que hemos hecho.

609
00:28:30,451 --> 00:28:33,515
Puedes elaborar una lista

610
00:28:33,520 --> 00:28:35,484
de deudas con la línea temporal.

611
00:28:35,489 --> 00:28:37,019
Me encantan las listas.

612
00:28:37,024 --> 00:28:40,021
Y luego las tacharemos
todas y cada una de ellas.

613
00:28:40,026 --> 00:28:42,891
- Todas y cada una de ellas.
- Todas y cada una de ellas.

614
00:28:42,896 --> 00:28:44,626
   

615
00:28:44,631 --> 00:28:47,566
Está bien.

616
00:28:50,704 --> 00:28:52,268
Pues tenemos una oleada delictiva.

617
00:28:52,273 --> 00:28:54,936
Pero solo hasta poder volver
a viajar en el tiempo.

618
00:28:54,941 --> 00:28:56,872
Querría quedarme aquí
un poco con mi madre.

619
00:28:56,877 --> 00:28:59,341
Astra también debería quedarse
hasta que se haya recuperado.

620
00:28:59,346 --> 00:29:01,076
Está bien, os recogeremos

621
00:29:01,081 --> 00:29:02,878
después de ayudar a inventar
los viajes en el tiempo.

622
00:29:02,883 --> 00:29:05,181
Chicos.

623
00:29:05,186 --> 00:29:07,549
Hoover ha vuelto.

624
00:29:12,625 --> 00:29:15,724
Vais a conseguir que
detengan a mi madre.

625
00:29:15,729 --> 00:29:17,492
¡Gloria!

626
00:29:17,497 --> 00:29:19,928
¿Tienes cuerda?

627
00:29:20,967 --> 00:29:22,064
Gloria Cruz,

628
00:29:22,069 --> 00:29:25,801
ha estado ocultándonos información.

629
00:29:25,806 --> 00:29:27,836
Es la Banda de Midland. Acaban de irse.

630
00:29:27,841 --> 00:29:29,504
¡Nos han obligado a cooperar!

631
00:29:29,509 --> 00:29:31,773
Dijeron que iban a matarnos.

632
00:29:33,246 --> 00:29:34,676
¡Venga, cielo, vamos!

633
00:29:34,681 --> 00:29:37,012
- ¡Date prisa, Sara!
- ¡Ya voy, esperad!

634
00:29:37,017 --> 00:29:38,714
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Sube al coche!

635
00:29:38,718 --> 00:29:42,153
¡Vamos, Nate! ¡Vamos, vamos!

636
00:29:46,992 --> 00:29:50,494
¡Hasta la vista, J. Edgar!

637
00:29:53,900 --> 00:29:57,100
Debería haber hecho pis antes
de salir de casa de Gloria.

638
00:30:05,817 --> 00:30:08,014
BANCO FEDERAL DE AHORROS Y PRÉSTAMOS

639
00:30:20,359 --> 00:30:24,425
   

640
00:30:24,430 --> 00:30:25,959
Perdón.

641
00:30:46,551 --> 00:30:49,716
Al suelo, muchachos, esto es un atraco.

642
00:30:53,024 --> 00:30:54,990
Esta no es nuestra primera vez.

643
00:30:56,160 --> 00:30:59,058
Lo siento, señorita.
El banco está cerrado.

644
00:30:59,063 --> 00:31:02,295
¿Señorita? ¿Quién se ha creído?

645
00:31:02,300 --> 00:31:04,130
¿Cómo es que tiene unos
dientes tan bonitos?

646
00:31:04,135 --> 00:31:05,198
Flúor.

647
00:31:05,203 --> 00:31:07,333
Ya me ha oído. Venga. ¡Váyase!

648
00:31:07,338 --> 00:31:08,801
Esto es un atraco.

649
00:31:08,806 --> 00:31:11,804
Reconozco los atracos. ustedes
se ocupan del control de masas.

650
00:31:11,809 --> 00:31:13,305
Ya la han oído.

651
00:31:13,310 --> 00:31:14,740
Todos al suelo.

652
00:31:14,745 --> 00:31:16,709
Y tú, quiero que vayas a la caja fuerte

653
00:31:16,714 --> 00:31:18,744
y me traigas 93,65 dólares.

654
00:31:18,749 --> 00:31:21,113
Está bien, está bien.

655
00:31:21,118 --> 00:31:22,148
- 93...
- Sí.

656
00:31:22,153 --> 00:31:23,349
He hecho cuentas, cielo.

657
00:31:23,354 --> 00:31:24,651
Es todo lo que necesitamos
para llegar hasta Nueva York,

658
00:31:24,655 --> 00:31:26,219
Huellas diminutas, me lo prometiste.

659
00:31:26,224 --> 00:31:27,887
- ¡Y dame el dinero!
- En realidad,

660
00:31:27,892 --> 00:31:29,621
tengo el dinero suficiente aquí en caja.

661
00:31:29,626 --> 00:31:32,624
No necesito abrir la caja fuerte.

662
00:31:32,629 --> 00:31:33,860
Está bien.

663
00:31:33,865 --> 00:31:35,161
No íbamos a decir nada

664
00:31:35,166 --> 00:31:38,765
hasta después del robo, pero venga aquí.

665
00:31:38,770 --> 00:31:40,067
Somos la Banda de Midland.

666
00:31:40,071 --> 00:31:41,099
- ¡No fastidie!
- Sí.

667
00:31:41,104 --> 00:31:42,901
¡Me encanta la Banda de Midland!

668
00:31:42,906 --> 00:31:45,136
Soy una gran admiradora.

669
00:31:46,309 --> 00:31:48,674
He dicho que os quiero
en el suelo, chicos.

670
00:31:48,679 --> 00:31:50,375
Ava no deja de disparar al techo.

671
00:31:50,380 --> 00:31:52,310
Odia los techos.

672
00:31:52,315 --> 00:31:53,945
¿Dos mujeres?

673
00:31:53,950 --> 00:31:56,781
No hay mujeres en la Banda de Midland.

674
00:31:56,786 --> 00:31:59,417
Si quieren robar un banco, de acuerdo.

675
00:31:59,422 --> 00:32:01,719
¡Pero no pueden robarle el
nombre a la banda de otro!

676
00:32:01,724 --> 00:32:03,688
Está bien. Mire, señora, es que
nuestra banda no tiene un nombre.

677
00:32:03,693 --> 00:32:05,924
- ¿Vale?
- Pues tenemos que tener un nombre.

678
00:32:05,929 --> 00:32:06,958
Es patriótico.

679
00:32:06,963 --> 00:32:08,793
¿Qué tal

680
00:32:08,798 --> 00:32:10,161
los Legends...

681
00:32:10,166 --> 00:32:11,930
of Tomorrow?

682
00:32:11,935 --> 00:32:13,231
Demasiado complicado.

683
00:32:13,236 --> 00:32:14,665
Sí.

684
00:32:14,670 --> 00:32:16,001
   

685
00:32:16,006 --> 00:32:18,603
Las Balas Rubias.

686
00:32:18,608 --> 00:32:20,004
No son solo Sara y Ava...

687
00:32:20,009 --> 00:32:21,272
Nosotros también formamos
parte de la banda.

688
00:32:21,277 --> 00:32:24,275
Ellas hacen todo el trabajo duro.

689
00:32:24,280 --> 00:32:25,543
Balas Rubias.

690
00:32:25,548 --> 00:32:28,245
Joder, B, es pegadizo.

691
00:32:28,250 --> 00:32:31,348
- Las Balas Rubias.
- Las Balas Rubias.

692
00:32:31,353 --> 00:32:33,284
Las Balas Rubias.

693
00:32:33,289 --> 00:32:37,494
¡Este atraco es obra
de las Balas Rubias!

694
00:32:37,499 --> 00:32:40,263
¡Las Balas Rubias!

695
00:32:40,268 --> 00:32:41,699
Tiene que ser una broma.

696
00:32:41,704 --> 00:32:43,360
Agachad todos la cabeza

697
00:32:43,365 --> 00:32:45,096
y contad hasta 100, y fingid
que nunca nos habéis visto.

698
00:32:45,100 --> 00:32:46,130
- ¡Sí!
- Sí.

699
00:32:46,135 --> 00:32:47,665
Esperad, esperad. Y...

700
00:32:47,670 --> 00:32:49,301
sigan con sus vidas como si
nada de esto hubiera pasado,

701
00:32:49,305 --> 00:32:51,569
realizando cualquier suceso
históricamente relevante

702
00:32:51,574 --> 00:32:53,269
que hubieran realizado
en caso contrario.

703
00:32:53,274 --> 00:32:55,872
Vamos.

704
00:32:55,877 --> 00:32:57,407
¡Abran paso a las Balas Rubias!

705
00:32:57,412 --> 00:33:00,109
¡Las Balas Rubias!

706
00:33:00,114 --> 00:33:02,913
¡Gracias a todos por su cooperación!

707
00:33:02,918 --> 00:33:04,681
¡Perdón por las armas!

708
00:33:04,686 --> 00:33:07,784
¡Las Balas Rubias! ¡Las Balas Rubias!

709
00:33:07,789 --> 00:33:09,853
Las Balas Rubias. Me gusta.

710
00:33:09,858 --> 00:33:11,221
He de admitir que tenías razón, cielo.

711
00:33:11,225 --> 00:33:12,423
Eso ha salido a pedir de boca.

712
00:33:12,427 --> 00:33:14,224
Supongo que ahora
somos las Balas Rubias.

713
00:33:19,133 --> 00:33:21,396
¡Venga, Gary, vamos!

714
00:33:26,001 --> 00:33:31,105
93,65 dólares nunca
han sentado tan bien.

715
00:33:31,110 --> 00:33:32,542
No creo que esto cambie la historia,

716
00:33:32,546 --> 00:33:34,243
pero voy a apuntarlo a nuestro debe,

717
00:33:34,247 --> 00:33:35,711
solo para asegurarnos
de que no la cambia.

718
00:33:35,716 --> 00:33:37,212
- Esperemos que Hoover nos persiga.
- DEUDA DE 93,65 DÓLARES CON EL BANCO

719
00:33:37,217 --> 00:33:38,448
Nos va a seguir lejos de la ciudad,

720
00:33:38,452 --> 00:33:39,515
lejos de casa de Gloria.

721
00:33:39,520 --> 00:33:41,516
Próxima parada, Nueva York.

722
00:33:41,521 --> 00:33:43,051
   

723
00:33:43,056 --> 00:33:45,724
Chicos, tenemos algo delante.

724
00:33:47,561 --> 00:33:50,392
¿Ya nos ha cortado la carretera?

725
00:33:50,397 --> 00:33:51,994
Joder, Hoover trabaja con rapidez.

726
00:33:51,999 --> 00:33:55,030
Es infatigable.

727
00:33:55,035 --> 00:33:57,032
Se acabó, Balas Rubias.

728
00:33:57,037 --> 00:34:01,006
Salid del coche y tumbaos en el suelo.

729
00:34:03,877 --> 00:34:05,207
- Acelera.
- ¿Qué?

730
00:34:05,212 --> 00:34:06,608
¿Estás segura?

731
00:34:06,613 --> 00:34:08,576
Seguro que tiene muy buena
puntería con esa arma.

732
00:34:08,581 --> 00:34:10,545
Bien visto. Nate, ponte al volante

733
00:34:10,550 --> 00:34:11,814
por si abre fuego. Vamos, Gary.

734
00:34:11,818 --> 00:34:13,015
Venga, vamos, vamos.

735
00:34:13,020 --> 00:34:16,684
Venga, Gary.

736
00:34:16,689 --> 00:34:18,286
Aparta los pies de mi cara.

737
00:34:18,291 --> 00:34:21,289
Ay, Dios. Ay, Dios.

738
00:34:21,294 --> 00:34:23,258
- Está bien, vamos allá.
- Los demás,

739
00:34:23,263 --> 00:34:25,494
agachaos. Agachaos.

740
00:34:25,499 --> 00:34:27,629
Dije que huellas diminutas, Sara.

741
00:34:27,634 --> 00:34:28,729
No te preocupes, cielo.

742
00:34:28,734 --> 00:34:31,499
Te prometo que lo arreglaremos todo.

743
00:34:51,590 --> 00:34:53,087
   

744
00:34:53,092 --> 00:34:55,389
¡Sí!

745
00:34:55,394 --> 00:34:57,358
¡Lo hemos conseguido!

746
00:34:57,363 --> 00:35:01,127
¿Habéis oído algo?

747
00:35:01,132 --> 00:35:02,563
Sí.

748
00:35:02,568 --> 00:35:04,631
Es un fat...

749
00:35:04,636 --> 00:35:06,867
- ¿Qué?
- Es fagable.

750
00:35:06,872 --> 00:35:09,269
- ¿Qué intentas decir?
- Algo de un cable.

751
00:35:09,274 --> 00:35:12,405
- ¡Infatigable!
- ¿Qué?

752
00:35:20,986 --> 00:35:23,149
Dios...

753
00:35:23,154 --> 00:35:25,485
- ¿Qué has hecho?
- No lo sé.

754
00:35:29,928 --> 00:35:32,759
Esto no puede estar pasando.
Esto no puede estar pasando.

755
00:35:32,764 --> 00:35:34,093
Hoover no puede morir.

756
00:35:34,098 --> 00:35:37,463
Hoover... ¡no puede morir!

757
00:35:37,468 --> 00:35:39,164
   

758
00:35:39,169 --> 00:35:41,968
Dios. Menos mal. Está vivo.

759
00:35:41,973 --> 00:35:44,036
infatigable.

760
00:35:45,442 --> 00:35:47,039
¿Qué? ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?

761
00:35:47,044 --> 00:35:48,941
- No lo sé.
- ¿Qué ha dicho?

762
00:35:48,946 --> 00:35:52,377
He dicho...

763
00:35:52,382 --> 00:35:53,713
"Nunca fallo dos veces".

764
00:35:54,723 --> 00:35:56,954
   

765
00:36:02,660 --> 00:36:05,124
He matado a J. Edgar Hoover.

766
00:36:05,129 --> 00:36:08,631
¡He matado a J. Edgar Hoover!

767
00:36:10,190 --> 00:36:12,095
No pretendía hacerlo.
No pretendía hacerlo.

768
00:36:12,100 --> 00:36:13,363
Ha sido... Ha sido...

769
00:36:13,368 --> 00:36:15,196
- Sara, lo siento.
- Lo sé. Lo sé.

770
00:36:15,201 --> 00:36:18,895
Es... muy importante
para la línea temporal.

771
00:36:18,900 --> 00:36:21,230
¿La línea temporal? La línea
temporal está destrozada.

772
00:36:21,235 --> 00:36:24,133
La historia está destrozada y ni
siquiera tenemos aquí a Gideon

773
00:36:24,138 --> 00:36:25,801
para que nos diga lo mucho
que la hemos destrozado.

774
00:36:25,806 --> 00:36:26,969
Se acabó.

775
00:36:26,974 --> 00:36:28,504
Me quiero morir. Adiós.

776
00:36:28,509 --> 00:36:29,539
Me rindo.

777
00:36:29,544 --> 00:36:31,006
Adiós, adiós, adiós.

778
00:36:31,011 --> 00:36:33,509
- ¡Adiós!
- ¿Cielo?

779
00:36:33,514 --> 00:36:34,710
¿Hemos hecho que Ava se derrumbe?

780
00:36:34,715 --> 00:36:36,378
Cielo, ¿estás bien?

781
00:36:36,383 --> 00:36:38,948
- No.
- Sí que estás bien.

782
00:36:38,953 --> 00:36:40,551
Sé que te convencí de este plan,

783
00:36:40,555 --> 00:36:42,885
y reconozco que ha salido mal.

784
00:36:42,890 --> 00:36:45,220
Pero... estamos comprometidos, ¿vale?

785
00:36:45,225 --> 00:36:46,656
Así que hay que seguir adelante.

786
00:36:46,661 --> 00:36:48,757
- No puedo.
- Sí que puedes, y después,

787
00:36:48,762 --> 00:36:50,258
cuando volvamos al 2021,

788
00:36:50,263 --> 00:36:52,493
tendremos una verdadera luna de miel.

789
00:36:52,498 --> 00:36:54,896
Será en la playa,
caminaremos de la mano.

790
00:36:54,901 --> 00:36:58,266
Escucharemos uno de
tus pódcasts Stab Cast,

791
00:36:58,271 --> 00:37:00,168
y veremos el ocaso. Será como...

792
00:37:00,173 --> 00:37:03,137
Stab Cast.

793
00:37:03,142 --> 00:37:06,007
Eso es.

794
00:37:06,012 --> 00:37:07,976
No hay testigos.

795
00:37:07,981 --> 00:37:09,745
Estamos de suerte.

796
00:37:09,750 --> 00:37:11,446
Tenemos que irnos rápidamente.

797
00:37:11,451 --> 00:37:13,982
Pero antes,

798
00:37:13,987 --> 00:37:16,985
tenemos que librarnos del cadáver.

799
00:37:16,990 --> 00:37:19,488
- ¿Ava?
- Gary, ese es tu trabajo.

800
00:37:19,493 --> 00:37:20,756
Quítate las gafas.

801
00:37:20,761 --> 00:37:22,355
   

802
00:37:22,360 --> 00:37:23,857
¿Quieres que me coma

803
00:37:23,862 --> 00:37:25,093
a una de las figuras más importantes

804
00:37:25,097 --> 00:37:26,594
del siglo XX?

805
00:37:26,599 --> 00:37:28,496
Tenemos que ir a Nueva York rápidamente.

806
00:37:28,500 --> 00:37:29,930
Tenemos que encontrar
a ese tal Gwyn Davies

807
00:37:29,935 --> 00:37:31,466
sin destrozar más todavía
la línea temporal.

808
00:37:31,470 --> 00:37:33,200
Y lo primero que hay que hacer

809
00:37:33,205 --> 00:37:34,667
es comer este cuerpo.

810
00:37:34,672 --> 00:37:36,503
¿Qué mosca te ha picado?

811
00:37:36,508 --> 00:37:39,773
Llevo toda la vida leyendo
historias sobre crímenes reales.

812
00:37:39,778 --> 00:37:40,874
Este es mi momento.

813
00:37:40,879 --> 00:37:44,211
Cállate y come, Gary.

814
00:37:44,216 --> 00:37:46,814
Ahora formas parte de las Balas Rubias.

815
00:37:46,819 --> 00:37:49,416
¿Formo parte de las Balas Rubias?

816
00:37:49,421 --> 00:37:51,619
Os juro que no disfruto esto.

817
00:37:51,624 --> 00:37:53,220
Más allá del sabor de la carne humana,

818
00:37:53,225 --> 00:37:56,356
que, como sabéis, considero...

819
00:37:56,361 --> 00:37:57,858
delicioso.

820
00:37:57,863 --> 00:37:59,458
Hazlo, Gary.

821
00:38:10,100 --> 00:38:12,231
Astra, estás levantada.

822
00:38:12,236 --> 00:38:15,635
Sí, he pensado en ser útil.

823
00:38:15,640 --> 00:38:17,006
Eres muy amable.

824
00:38:19,043 --> 00:38:22,241
Eres capaz de hacer mucho
más que recoger verduras.

825
00:38:22,246 --> 00:38:24,243
Acabo de recuperarme.

826
00:38:24,248 --> 00:38:26,682
Eres muy mala con tu paciente.

827
00:38:29,386 --> 00:38:31,886
Dime: ¿Qué hiciste para
hacerte tanto daño?

828
00:38:33,189 --> 00:38:35,654
Intenté realizar un hechizo
para el que no estaba preparada,

829
00:38:35,659 --> 00:38:37,491
y este casi me destruye.

830
00:38:38,695 --> 00:38:40,725
Mi antiguo mentor estaría

831
00:38:40,730 --> 00:38:43,094
muy decepcionado si
estuviera aquí para verme.

832
00:38:43,099 --> 00:38:45,229
Diría que tengo que estar
dispuesta a vagar sola

833
00:38:45,234 --> 00:38:47,502
y a arriesgarlo todo
si quiero tener éxito.

834
00:38:54,844 --> 00:38:58,677
Mi madre era una gran sanadora.

835
00:38:58,682 --> 00:39:02,013
Me enseñó todo lo que sabía.

836
00:39:02,018 --> 00:39:05,483
Pero a mí se me daba fatal.

837
00:39:05,488 --> 00:39:08,486
Hasta que no me libré
de todo su entrenamiento

838
00:39:08,491 --> 00:39:12,696
y empecé de nuevo de una
forma que reflejara quién soy,

839
00:39:12,701 --> 00:39:15,025
no me convertí yo misma en una sanadora.

840
00:39:15,030 --> 00:39:17,195
Pero...

841
00:39:17,200 --> 00:39:20,831
caminar sola y sacrificarse...

842
00:39:20,836 --> 00:39:23,370
En eso consiste la magia.

843
00:39:27,843 --> 00:39:32,048
Tu mentor te enseñó cómo hacía él magia.

844
00:39:32,053 --> 00:39:34,553
Pero tú no eres él.

845
00:39:38,954 --> 00:39:40,550
DEP.

846
00:39:40,555 --> 00:39:43,286
¿Vas a enterrar los
fragmentos de la Waverider?

847
00:39:43,291 --> 00:39:45,989
No se van a enterrar solos.

848
00:39:45,994 --> 00:39:47,524
Voy a echarla de menos.

849
00:39:47,529 --> 00:39:48,725
¿En serio?

850
00:39:48,730 --> 00:39:50,963
Astra Logue se pone sentimental.

851
00:39:53,001 --> 00:39:55,132
Lamento

852
00:39:55,137 --> 00:39:56,866
haber traído a la policía
a casa de tu madre.

853
00:39:56,871 --> 00:39:58,668
No te culpo por estar enfadada.

854
00:39:58,673 --> 00:40:01,571
No. Lo entiendo. Intentabas ayudar.

855
00:40:01,576 --> 00:40:03,906
Pero no solo intentaba ayudar.

856
00:40:03,911 --> 00:40:08,116
Intentaba demostrar que era
capaz de reemplazar a John.

857
00:40:08,950 --> 00:40:11,047
Quería mostrarles a todos que era digna,

858
00:40:11,052 --> 00:40:13,982
y supongo que no lo soy.

859
00:40:13,987 --> 00:40:15,917
¿A John?

860
00:40:15,922 --> 00:40:18,254
No necesitamos a otro John.

861
00:40:18,259 --> 00:40:20,256
Te necesitamos a ti.

862
00:40:20,261 --> 00:40:24,360
Astra, no estaba
enfadada por la policía.

863
00:40:24,365 --> 00:40:25,727
Tampoco me hizo mucha gracia,

864
00:40:25,732 --> 00:40:29,131
pero estaba enfadada
porque casi habías muerto.

865
00:40:29,136 --> 00:40:30,732
Me gusta tenerte aquí.

866
00:40:30,737 --> 00:40:32,771
Eres mi mejor amiga.

867
00:40:35,742 --> 00:40:38,377
Nadie me había dicho eso nunca.

868
00:40:40,281 --> 00:40:43,111
Pero tú también eres la mía.

869
00:40:43,116 --> 00:40:44,446
Genial.

870
00:40:44,451 --> 00:40:47,416
Y, si algo sale mal, nos las apañaremos.

871
00:40:47,421 --> 00:40:50,418
Yo te cubro.

872
00:40:50,423 --> 00:40:52,420
¿Sabes? Es una lástima.

873
00:40:52,425 --> 00:40:55,057
Casi había terminado el hechizo.

874
00:40:55,062 --> 00:40:56,158
¿No lo terminaste?

875
00:40:56,163 --> 00:40:58,894
No, era demasiado para mí.

876
00:40:58,899 --> 00:41:01,563
Seguro que John lo habría terminado.

877
00:41:01,568 --> 00:41:03,065
Unum.

878
00:41:03,070 --> 00:41:04,966
Esa era la última palabra.

879
00:41:04,971 --> 00:41:08,570
¿Unum? Suena misterioso.

880
00:41:08,575 --> 00:41:10,906
Ojalá estuviera aquí Gideon para
prepararnos un buen entrecot.

881
00:41:10,911 --> 00:41:12,941
¿Un entrecot? Yo querría
que Gideon estuviera aquí

882
00:41:12,946 --> 00:41:14,776
para prepararnos una copa.

883
00:41:14,781 --> 00:41:17,779
Mezcal.

884
00:41:23,189 --> 00:41:24,785
¿Quién cojones es esa?

885
00:41:40,240 --> 00:41:42,703
   

886
00:41:42,708 --> 00:41:45,643
¿Gideon?

887
00:41:45,648 --> 00:41:47,848
www.subtitulamos.tv

