1
00:00:09,440 --> 00:00:11,016
Antes de los mensajes y los e-mails,

2
00:00:11,042 --> 00:00:13,457
las cartas eran el recurso
principal de un niño de 12 años

3
00:00:13,483 --> 00:00:15,113
para mantenerse en contacto con alguien.

4
00:00:15,137 --> 00:00:17,043
Eso y un teléfono de rueda con un cable

5
00:00:17,068 --> 00:00:19,379
que, con suerte,
llegara hasta tu cuarto.

6
00:00:20,872 --> 00:00:24,338
Pero yo no podía llamar a mi hermano
mayor Bruce, que estaba en Vietnam.

7
00:00:25,401 --> 00:00:27,112
Aunque se me daba bien escribir

8
00:00:27,137 --> 00:00:29,213
y las cartas eran nuestra
tradición especial.

9
00:00:29,239 --> 00:00:32,612
Él me hablaba de la gente que
conocía y las comidas que probaba,

10
00:00:32,638 --> 00:00:35,487
y yo de las cosas
emocionantes de mi vida.

11
00:00:35,513 --> 00:00:38,354
"Y luego escupí yo y
llegué más lejos que Cory,

12
00:00:38,379 --> 00:00:39,573
¡así que gané la apuesta!".

13
00:00:39,599 --> 00:00:42,595
Vale, mi vida no era tan
emocionante como la suya,

14
00:00:42,620 --> 00:00:46,307
pero siempre había sido así porque
a Bruce se le daba genial todo:

15
00:00:46,333 --> 00:00:49,103
los estudios, los deportes, escupir...

16
00:00:49,129 --> 00:00:52,698
Mi mayor deseo era que algo
se me diera genial algún día.

17
00:00:52,724 --> 00:00:54,721
¡Dean! ¡Date prisa!

18
00:00:54,747 --> 00:00:56,456
Un segundo.

19
00:00:56,482 --> 00:00:58,557
No me hagas repetírtelo.

20
00:01:06,098 --> 00:01:09,633
Dios, ya sabes que no estoy
lista para ser abuela.

21
00:01:12,554 --> 00:01:14,253
Ya era hora, jovencito.

22
00:01:14,279 --> 00:01:15,527
¿Carta?

23
00:01:16,761 --> 00:01:18,733
No, esto no cabe.

24
00:01:18,758 --> 00:01:19,870
- Mamá...
- ¡Dean!

25
00:01:19,896 --> 00:01:22,488
Pero le dije que le enviaría
algo para jugar con sus amigos.

26
00:01:22,514 --> 00:01:24,940
Está en la guerra, no en un campamento.

27
00:01:24,965 --> 00:01:26,667
¿Y por qué le envías todos esos globos?

28
00:01:26,693 --> 00:01:28,768
Obviamente, nunca había visto condones,

29
00:01:28,793 --> 00:01:30,595
ni globos, por lo visto.

30
00:01:30,628 --> 00:01:34,608
Buenos días, mamá. Me encanta
lo que te has hecho en el pelo.

31
00:01:34,634 --> 00:01:37,050
- ¿Qué quieres?
- ¿Me has cosido la falda de cuadros?

32
00:01:37,076 --> 00:01:38,500
No, qué va.

33
00:01:38,526 --> 00:01:40,121
¿Quieres saber por qué?

34
00:01:40,660 --> 00:01:41,931
No mucho.

35
00:01:41,957 --> 00:01:44,147
Tenía que hacer las galletas
para el paquete de Bruce

36
00:01:44,172 --> 00:01:45,802
porque tú no las habías
hecho, como te pedí.

37
00:01:45,827 --> 00:01:47,113
Iba a hacerlas.

38
00:01:47,139 --> 00:01:48,667
Tenías que hacerlas hace dos días.

39
00:01:48,693 --> 00:01:51,008
Ahora ya están. Voy de camino
a la oficina de correos.

40
00:01:51,034 --> 00:01:52,855
Para variar, yo me quedo sin nada

41
00:01:52,881 --> 00:01:55,890
y Bruce, el perfecto
primogénito, se queda con todo.

42
00:01:55,933 --> 00:01:59,665
Quizá si yo luchare por la máquina
imperialista y capitalista,

43
00:01:59,691 --> 00:02:01,319
a esta hermana le harían
el dobladillo de la falda.

44
00:02:01,344 --> 00:02:03,027
Cariño...

45
00:02:03,550 --> 00:02:06,495
Se dice "luchara". "Si yo luchara".

46
00:02:06,521 --> 00:02:08,186
Y ya sabes dónde está
la caja de costura.

47
00:02:08,212 --> 00:02:10,792
- Cósela tú.
- Los dobladillos me salen torcidos.

48
00:02:10,818 --> 00:02:12,355
Por eso te viene bien practicar.

49
00:02:12,381 --> 00:02:13,581
Buenos días.

50
00:02:16,651 --> 00:02:18,613
¿Quién se ha comido las cortezas?

51
00:02:20,539 --> 00:02:23,100
No mola nada, chico. Pero nada.

52
00:02:23,126 --> 00:02:25,274
Eran para Bruce.

53
00:02:25,300 --> 00:02:28,206
Cuando estuve en Corea,
nadie me enviaba paquetes.

54
00:02:28,232 --> 00:02:30,930
Él está en infantería. Tú eras cocinero.

55
00:02:30,956 --> 00:02:33,931
Por desgracia, mi padre
acumulaba más muertes.

56
00:02:33,957 --> 00:02:35,760
La tabla de tareas está vacía.

57
00:02:35,786 --> 00:02:37,663
¿Por qué me molesto en poner nada

58
00:02:37,689 --> 00:02:40,384
si voy a terminar
haciéndolo todo yo sola?

59
00:02:40,688 --> 00:02:42,388
Tu madre tiene razón.

60
00:02:42,413 --> 00:02:44,384
Tenemos que colaborar todos.

61
00:02:44,410 --> 00:02:46,147
Menos mal que mi nombre no está.

62
00:02:46,172 --> 00:02:47,665
Dean, rápido, que viene el bus.

63
00:02:47,691 --> 00:02:51,516
Hoy no voy al cole. Es el día de llevar
a los hijos al trabajo, ¿te acuerdas?

64
00:02:52,340 --> 00:02:54,696
- Claro que me acuerdo.
- No se acordaba.

65
00:02:54,722 --> 00:02:58,200
Aunque hoy no tengo clase y me toca
llevarte al estudio de grabación,

66
00:02:58,226 --> 00:03:00,360
como tenía planeado.

67
00:03:00,930 --> 00:03:03,524
Bueno, ahora que lo pienso,

68
00:03:03,550 --> 00:03:05,630
hoy sería un buen día para
que Dean viniera conmigo.

69
00:03:05,655 --> 00:03:07,274
Tenemos muchas cosas
divertidas planeadas.

70
00:03:07,300 --> 00:03:08,860
No sabía dónde trabajaba mi madre,

71
00:03:08,886 --> 00:03:11,876
pero, por su ropa, intuía
que su trabajo era un rollo.

72
00:03:11,902 --> 00:03:14,497
Mamá, ¿puedo ir con papá, porfi?

73
00:03:14,659 --> 00:03:16,899
- Claro.
- ¡Sí!

74
00:03:18,774 --> 00:03:20,818
¿Me he pasado de contento?

75
00:03:20,844 --> 00:03:22,706
Ya aprenderás.

76
00:03:26,671 --> 00:03:31,514
www.subtitulamos.tv

77
00:03:35,616 --> 00:03:37,788
Bill, llegas tarde.

78
00:03:38,069 --> 00:03:39,780
¿Estabas con tu mujer dándole...?

79
00:03:39,806 --> 00:03:42,285
Escuchad, a mi hijo de 12 años, Dean,

80
00:03:42,310 --> 00:03:45,108
que tiene 12 años, le han
mandado en el cole venir hoy.

81
00:03:45,134 --> 00:03:46,632
Tiene 12 años.

82
00:03:46,730 --> 00:03:48,733
Dean, ya te acuerdas de Washboard.

83
00:03:49,100 --> 00:03:51,210
¡Me alegro de verte, chico!

84
00:03:51,236 --> 00:03:52,768
Ese es Clarence y este es Bum.

85
00:03:52,793 --> 00:03:53,944
Perdón, Brian Lee.

86
00:03:53,970 --> 00:03:56,702
Bum está bien. Hola, chicos. Chócala.

87
00:03:57,108 --> 00:04:00,429
Dean, bienvenido al lugar
donde ocurre la magia.

88
00:04:00,555 --> 00:04:03,909
Pero sigue siendo trabajo,
así que repasemos las normas.

89
00:04:03,997 --> 00:04:06,696
Norma número uno: no te pongas en medio.

90
00:04:06,722 --> 00:04:09,968
Norma número dos: no toques
nada a menos que yo te lo diga.

91
00:04:17,193 --> 00:04:19,858
¿Alguien más ve a un niño de 12 años?

92
00:04:19,884 --> 00:04:21,216
¿Podemos empezar?

93
00:04:21,240 --> 00:04:22,663
Echa el freno, bólido.

94
00:04:22,689 --> 00:04:24,405
Ya es bastante malo hacernos
venir a las nueve de la mañana.

95
00:04:24,431 --> 00:04:26,280
El último disco vendió 70 copias.

96
00:04:26,306 --> 00:04:28,178
No tenemos dinero para
el horario de tardes.

97
00:04:28,204 --> 00:04:29,741
¿Puedo participar?

98
00:04:31,718 --> 00:04:33,407
Ya sé cómo.

99
00:04:41,047 --> 00:04:43,383
Mientras los veía tocar, por fin entendí

100
00:04:43,409 --> 00:04:45,146
qué era eso de "sentir la música".

101
00:04:45,172 --> 00:04:47,216
Porque, cuando un grupo suena
tan bien como el de mi padre,

102
00:04:47,241 --> 00:04:50,195
la música te recorre todo
el cuerpo como un rayo.

103
00:04:54,344 --> 00:04:56,724
Parad, parad. Parad todos.

104
00:04:57,256 --> 00:05:00,645
Dean, tienes que hacerlo cuando
los demás terminen, ¿recuerdas?

105
00:05:00,671 --> 00:05:03,956
Para la música, cuentas
hasta seis y ¡zas!, tocas.

106
00:05:03,982 --> 00:05:05,302
Me he puesto nervioso.

107
00:05:05,328 --> 00:05:06,648
Perdona, papá.

108
00:05:06,674 --> 00:05:10,060
Tranquilo. Tu parte es muy
importante y tiene que estar bien.

109
00:05:10,232 --> 00:05:13,161
Pero vas genial. Ya le
pillarás el tranquillo.

110
00:05:13,400 --> 00:05:15,547
Vale, chicos, desde arriba.

111
00:05:15,573 --> 00:05:17,341
Vamos allá otra vez.

112
00:05:17,551 --> 00:05:19,529
Toma nueve.

113
00:05:40,121 --> 00:05:43,296
Ver a mi padre me dio
ganas de tener un grupo.

114
00:05:47,482 --> 00:05:51,010
¡Gracias, gracias! ¡A la batería, Cory!

115
00:05:51,080 --> 00:05:53,393
¡Al theremín, Brad!

116
00:05:53,419 --> 00:05:55,775
¡A la guitarra, Keisa!

117
00:05:55,801 --> 00:05:57,846
¡Al saxo, yo!

118
00:05:57,872 --> 00:06:00,286
¡Y somos Los Deans!

119
00:06:02,001 --> 00:06:04,205
¡Dean! ¡Dean!

120
00:06:04,231 --> 00:06:06,424
¡Dean! ¡Dean!

121
00:06:06,450 --> 00:06:07,908
¡Dean!

122
00:06:08,680 --> 00:06:10,379
Descansemos cinco minutos.

123
00:06:10,405 --> 00:06:13,447
Dean, ve a sentarte
en el sofá un segundo.

124
00:06:16,517 --> 00:06:18,078
Lo siento, chicos.

125
00:06:18,103 --> 00:06:19,457
Quizá deba mirar y aprender.

126
00:06:19,482 --> 00:06:20,650
Sí, dale un poco de tiempo.

127
00:06:20,676 --> 00:06:22,485
Que se lo tome con calma.

128
00:06:22,511 --> 00:06:23,718
¿Papá?

129
00:06:24,106 --> 00:06:25,736
"Prueba de ese jugo".

130
00:06:25,933 --> 00:06:27,564
¿Esta va de comida?

131
00:06:27,590 --> 00:06:29,096
Si lo haces bien...

132
00:06:35,802 --> 00:06:38,796
Dean, hoy nos lo pasaremos en grande.

133
00:06:38,822 --> 00:06:40,526
Primero vendrás a mi despacho

134
00:06:40,551 --> 00:06:42,146
y luego iremos a la cafetería.

135
00:06:42,172 --> 00:06:44,732
Después cogeré todas esas cartas...

136
00:06:48,126 --> 00:06:51,189
Estas son cuentas por cobrar.

137
00:06:51,800 --> 00:06:54,759
Y estas son cuentas por pagar.

138
00:06:55,037 --> 00:06:58,026
Estaba claro que había ido a peor.

139
00:06:58,525 --> 00:07:00,500
- Entrenador Long.
- Hola, Cliff.

140
00:07:00,526 --> 00:07:02,237
Hola, Lillian. No le
hagas trabajar muy duro.

141
00:07:02,263 --> 00:07:03,698
Te espero en el entrenamiento,

142
00:07:03,724 --> 00:07:06,307
esas bolas altas no se
van a atrapar solas.

143
00:07:07,595 --> 00:07:09,807
- ¿Cory está con usted?
- No.

144
00:07:09,833 --> 00:07:13,319
Verás, mi cuñado era de
los Aviadores de Tuskegee.

145
00:07:13,344 --> 00:07:14,651
Cory quería pasar tiempo con él.

146
00:07:14,677 --> 00:07:16,096
De hecho, seguramente esté frente

147
00:07:16,122 --> 00:07:20,713
a un avión de combate P-51
Mustang Red Tail ahora mismo.

148
00:07:20,820 --> 00:07:22,667
Qué bien que nos divirtamos los dos.

149
00:07:22,693 --> 00:07:23,934
Oye...

150
00:07:24,823 --> 00:07:27,178
espero que le hayas traído
una chaqueta a este niño,

151
00:07:27,281 --> 00:07:29,933
porque ya sabes que aquí
el ambiente es gélido.

152
00:07:29,969 --> 00:07:32,318
No entendí la broma hasta mi primer año

153
00:07:32,344 --> 00:07:34,397
de universidad, cuando tuve a
un compañero de cuarto blanco.

154
00:07:34,423 --> 00:07:35,589
Gracias, Connor Murphy.

155
00:07:35,615 --> 00:07:38,146
- ¿Necesitas algo de mí?
- Sí, ¿tienes manteca de cacao?

156
00:07:38,172 --> 00:07:39,561
Por supuesto.

157
00:07:39,587 --> 00:07:42,009
Sí, sí. No puedo ir con esta piel seca

158
00:07:42,034 --> 00:07:43,527
ahora que me han dado una cuenta nueva.

159
00:07:43,553 --> 00:07:44,740
¡Es verdad!

160
00:07:44,766 --> 00:07:47,014
Ya era hora de que dejaran
brillar a uno de los nuestros.

161
00:07:47,040 --> 00:07:49,264
Es verdad. Gracias.

162
00:07:50,030 --> 00:07:51,983
¿Por dónde iba?

163
00:07:53,180 --> 00:07:55,286
Cuentas por pagar.

164
00:07:55,514 --> 00:07:59,078
Los forajidos del salvaje
Oeste, por así decirlo.

165
00:08:03,592 --> 00:08:05,321
Qué raro.

166
00:08:05,516 --> 00:08:08,407
La cuenta Hansen se ha
pasado del presupuesto.

167
00:08:09,021 --> 00:08:11,884
Venga, Dean. Vamos a dar un paseo.

168
00:08:18,168 --> 00:08:19,764
Hola, Max.

169
00:08:20,389 --> 00:08:22,647
La cuenta Hansen se ha
pasado del presupuesto.

170
00:08:22,673 --> 00:08:25,843
Es imposible. He revisado
cada factura yo mismo.

171
00:08:25,869 --> 00:08:28,484
No es imposible porque lo he
visto con mis propios ojos.

172
00:08:28,510 --> 00:08:29,601
Os habéis salido del presupuesto.

173
00:08:29,627 --> 00:08:31,286
El total de los cobros en
efectivo está perfecto,

174
00:08:31,312 --> 00:08:32,702
pero no habéis incluido
el dinero de la caja.

175
00:08:32,728 --> 00:08:35,687
Te aseguro que James y yo hemos incl...

176
00:08:36,777 --> 00:08:39,028
- Ups.
- Sí, ups.

177
00:08:39,054 --> 00:08:42,429
Al Sr. Davidson le va a dar un patatús.

178
00:08:42,892 --> 00:08:45,843
James, ¿puedes venir un segundo?

179
00:08:47,156 --> 00:08:49,802
Si el Sr. Davidson se entera de que os
habéis vuelto a salir del presupuesto,

180
00:08:49,827 --> 00:08:52,468
tendremos un problema.
Hay que hacer algo.

181
00:08:52,494 --> 00:08:55,285
Vas a recalibrar las cuentas
por cobrar del mes pasado

182
00:08:55,310 --> 00:08:57,492
y asignarlas al estado
de flujo de efectivo.

183
00:08:57,518 --> 00:08:59,360
- Lillian, si hago eso...
- Todo irá bien.

184
00:08:59,385 --> 00:09:02,921
Eh, James, yo en tu lugar

185
00:09:02,947 --> 00:09:04,703
haría caso de lo que diga la dama.

186
00:09:04,729 --> 00:09:07,367
Lo que haremos... George.

187
00:09:07,507 --> 00:09:09,842
George nos conseguirá la
contabilidad del año pasado

188
00:09:09,868 --> 00:09:11,320
para comparar las cifras.

189
00:09:11,346 --> 00:09:14,742
Ver a mi madre en acción era como ver
al quarterback de los Crimson Tide

190
00:09:14,768 --> 00:09:16,835
marcar una jugada antes del descanso.

191
00:09:17,413 --> 00:09:19,181
¡Cuentas por cobrar, a la izquierda!

192
00:09:19,206 --> 00:09:20,523
¡Flujo de efectivo, a la derecha!

193
00:09:20,549 --> 00:09:21,960
¡Contabilidad, por en medio!

194
00:09:21,986 --> 00:09:23,421
¡A la de tres! ¡Vamos!

195
00:09:25,318 --> 00:09:27,845
¡Azul, 89!

196
00:09:37,177 --> 00:09:40,246
¡Touchdown!

197
00:09:43,374 --> 00:09:45,211
Mamá, ¿trabajan todos para ti?

198
00:09:45,237 --> 00:09:47,568
No, todos somos ejecutivos de cuentas.

199
00:09:49,031 --> 00:09:50,868
Pero yo llevo aquí más tiempo.

200
00:09:50,894 --> 00:09:53,294
Mola. Chócala.

201
00:09:55,745 --> 00:09:59,893
Bueno, tu madre ha hecho un par de
cositas que molan en estos años.

202
00:09:59,919 --> 00:10:01,401
Gracias, cielo.

203
00:10:01,679 --> 00:10:03,886
Entra ahí. Yo voy ahora.

204
00:10:07,097 --> 00:10:09,620
No sabía el papel que jugaba
mi madre en el trabajo.

205
00:10:09,646 --> 00:10:11,180
Sabía que trabajaba,

206
00:10:11,206 --> 00:10:14,190
pero me la imaginaba comprando
y haciendo recados todo el día.

207
00:10:14,216 --> 00:10:15,881
Ella manejaba el cotarro.

208
00:10:15,907 --> 00:10:17,710
La gente le hacía caso.

209
00:10:17,736 --> 00:10:19,711
Tenían que hacerle caso.

210
00:10:19,737 --> 00:10:23,667
Su trabajo era tan chulo como
el de papá, puede que más.

211
00:10:24,643 --> 00:10:27,216
Y no creo que tuvieras que
ser una mujer para hacerlo.

212
00:10:27,241 --> 00:10:30,808
Soy Lillian Williams, del Departamento
del Tesoro. Sí, necesito...

213
00:10:30,834 --> 00:10:34,776
Solo había oído a mamá poner su voz
de blanca al teléfono con el banco.

214
00:10:34,802 --> 00:10:36,784
Ahora ya sabía dónde la
había perfeccionado.

215
00:10:40,683 --> 00:10:41,889
Hola, Lillian.

216
00:10:41,915 --> 00:10:43,975
Por fin alguien iba a felicitarla.

217
00:10:44,000 --> 00:10:45,030
Hola, Max.

218
00:10:45,056 --> 00:10:48,608
¿Has hecho las magdalenas
para el cumpleaños de Ted?

219
00:10:48,846 --> 00:10:50,178
¿Es una broma?

220
00:10:50,204 --> 00:10:52,282
¿Iban a pagarle más por eso?

221
00:10:52,476 --> 00:10:54,830
Pásame esa bolsa de ahí, por favor.

222
00:10:54,856 --> 00:10:58,623
¿Ha preparado el paquete para Bruce
y las magdalenas para la oficina

223
00:10:58,649 --> 00:11:00,566
vestida con medias y tacones?

224
00:11:00,592 --> 00:11:03,896
Mi padre tenía dos trabajos,
pero mi madre unos 30.

225
00:11:05,308 --> 00:11:07,931
Lil, ¿qué haríamos sin ti?

226
00:11:07,957 --> 00:11:09,940
Seamos sinceros, ninguna
de las secretarias

227
00:11:09,965 --> 00:11:12,785
consiguen que la comida
tenga ese aire tan casero.

228
00:11:14,957 --> 00:11:16,184
Gracias.

229
00:11:16,655 --> 00:11:19,676
También lo habéis oído, ¿verdad?

230
00:11:20,068 --> 00:11:21,746
Había magdalenas.

231
00:11:21,902 --> 00:11:24,112
¿Te han pedido que las hagas tú

232
00:11:24,137 --> 00:11:26,012
porque las tuyas saben mejor?

233
00:11:26,294 --> 00:11:28,371
Entre otras cosas.

234
00:11:28,502 --> 00:11:30,029
¿Os vais turnando?

235
00:11:30,055 --> 00:11:31,582
No.

236
00:11:31,608 --> 00:11:35,186
Es que... siempre ha sido
así, cielo. Es complicado.

237
00:11:35,212 --> 00:11:38,186
¿Las magdalenas son para
todos? ¿Incluido yo?

238
00:11:38,212 --> 00:11:40,561
Sí, puedes comer una si las llevas

239
00:11:40,586 --> 00:11:42,710
a la sala de personal, con cuidado,

240
00:11:42,736 --> 00:11:44,686
mientras yo termino aquí.

241
00:12:00,482 --> 00:12:03,596
Rebecca, ¿has podido
contactar con los de Xerox?

242
00:12:03,622 --> 00:12:06,319
Como la ganadora organiza la
siguiente partida de cartas,

243
00:12:06,344 --> 00:12:08,510
este fin de semana quedamos en mi casa.

244
00:12:08,536 --> 00:12:09,811
Otra vez.

245
00:12:12,694 --> 00:12:15,462
Hola. ¿Y tú quién eres?

246
00:12:15,488 --> 00:12:17,153
Soy Dean Williams.

247
00:12:17,310 --> 00:12:19,420
El hijo de la Sra. Williams.

248
00:12:19,446 --> 00:12:21,110
Dean Williams.

249
00:12:21,136 --> 00:12:22,516
¿Y qué tienes ahí?

250
00:12:23,464 --> 00:12:25,301
¿Por qué no las pones sobre la mesa?

251
00:12:25,327 --> 00:12:26,927
Con permiso.

252
00:12:27,177 --> 00:12:29,359
¡Pero qué buenos modales!

253
00:12:29,412 --> 00:12:31,837
No quiero presumir, pero era lo normal.

254
00:12:31,862 --> 00:12:33,482
Las mujeres blancas me adoraban.

255
00:12:34,490 --> 00:12:37,177
¡Qué bien hablas!

256
00:12:37,203 --> 00:12:40,076
Qué buenos modales.

257
00:12:40,829 --> 00:12:43,771
Seguro que no abusas de mi hija.

258
00:12:45,745 --> 00:12:47,444
Hola, Sra. Williams.

259
00:12:48,506 --> 00:12:51,326
Ya te dije que te olvidaras del
"Sra. Williams" cuando estemos solas.

260
00:12:51,631 --> 00:12:53,959
- Es verdad, Lil.
- Lillian.

261
00:12:54,835 --> 00:12:57,128
Te tomo el pelo.

262
00:12:59,969 --> 00:13:02,808
¿El Sr. Johnson te trata bien?
¿Tengo que leerle la cartilla?

263
00:13:03,214 --> 00:13:05,675
Es... como siempre.

264
00:13:05,737 --> 00:13:07,598
Esta mañana me ha dicho:

265
00:13:07,624 --> 00:13:10,527
"¿Cuándo te pondrás
otra vez la falda roja?

266
00:13:10,553 --> 00:13:12,902
Esa que te hace las
piernas tan bonitas".

267
00:13:13,323 --> 00:13:15,733
Chica, tendrías que
decirle lo mismo que yo:

268
00:13:15,758 --> 00:13:17,042
"Compraré una para su mujer.

269
00:13:17,068 --> 00:13:19,683
Seguro que las hay de color divorcio".

270
00:13:22,409 --> 00:13:23,799
Tengo que irme.

271
00:13:23,825 --> 00:13:26,542
El Sr. Branson me gritó la
última vez que almorzó tarde.

272
00:13:26,568 --> 00:13:27,972
¿Quién, Ted?

273
00:13:28,744 --> 00:13:30,305
Qué valor tiene.

274
00:13:30,331 --> 00:13:33,077
Si al Sr. Davidson se le
ocurre alzarle la voz a Ted,

275
00:13:33,103 --> 00:13:36,745
empieza a graznar como
si se estuviera muriendo.

276
00:13:39,667 --> 00:13:42,009
He de asegurarme de que
el Sr. Johnson tenga

277
00:13:42,034 --> 00:13:43,595
las mimeografías en su mesa

278
00:13:43,620 --> 00:13:46,636
antes de que vuelva de la cafetería.

279
00:13:54,937 --> 00:13:56,774
¿También ha preparado el almuerzo?

280
00:13:56,800 --> 00:13:59,019
¿Cuándo ha tenido tiempo
de hacernos el almuerzo?

281
00:13:59,045 --> 00:14:01,959
Empiezo a creer que mi madre
se levanta antes de las ocho.

282
00:14:01,985 --> 00:14:05,092
¿No vas a la cafetería con los
demás ejecutivos de cuentas?

283
00:14:05,727 --> 00:14:07,920
No quieren comer conmigo.

284
00:14:09,338 --> 00:14:11,529
¿Y las secretarias?

285
00:14:11,735 --> 00:14:13,983
Tienen otras cosas que hacer.

286
00:14:14,186 --> 00:14:16,897
La hora del almuerzo era
mi parte preferida del día.

287
00:14:16,923 --> 00:14:19,002
Es cuando podía charlar con mis amigos.

288
00:14:19,028 --> 00:14:21,899
Pero, para mi madre,
significaba estar sola.

289
00:14:21,925 --> 00:14:23,832
A lo mejor podía ayudarla.

290
00:14:23,858 --> 00:14:25,279
¡Entrenador Long!

291
00:14:25,826 --> 00:14:27,850
¡Venga a almorzar con nosotros!

292
00:14:29,662 --> 00:14:32,725
Hola, lo haría, pero...

293
00:14:32,751 --> 00:14:34,658
no me he traído nada.

294
00:14:34,828 --> 00:14:36,837
Mi madre ha hecho de sobra.

295
00:14:36,863 --> 00:14:40,045
Bueno, me gusta la idea, pero...

296
00:14:44,436 --> 00:14:47,358
¿Sabe qué? Pensándolo mejor,

297
00:14:47,384 --> 00:14:49,577
quizá sea divertido sentarme

298
00:14:49,603 --> 00:14:51,428
a almorzar a solas con mi madre.

299
00:14:52,392 --> 00:14:55,256
Quiero saber más de
lo que hace por aquí.

300
00:14:57,183 --> 00:14:59,250
Solo por eso, voy a darte la magdalena

301
00:14:59,275 --> 00:15:01,034
que guardaba para Cliff.

302
00:15:02,855 --> 00:15:05,465
Hasta el entrenador Long
dejó tirada a mi madre.

303
00:15:05,582 --> 00:15:09,446
Supongo que para una mujer negra en
la posición de mi madre en los 60,

304
00:15:09,471 --> 00:15:11,318
"mujer trabajadora" significaba
que no había sitio para ti

305
00:15:11,344 --> 00:15:12,800
en la mesa de nadie.

306
00:15:12,826 --> 00:15:14,383
Pero eso no la detuvo,

307
00:15:14,409 --> 00:15:17,129
y la convirtió en más
que una heroína para mí.

308
00:15:17,278 --> 00:15:18,316
Oye,

309
00:15:18,785 --> 00:15:22,758
¿qué hace que las magdalenas
tengan "sabor casero"?

310
00:15:24,301 --> 00:15:25,624
La esclavitud.

311
00:15:28,147 --> 00:15:30,520
Y grasa de cerdo en la bandeja.

312
00:15:32,581 --> 00:15:34,439
Pero, principalmente, la esclavitud.

313
00:15:41,962 --> 00:15:44,311
Es curioso. En vez de
aburrirme tanto como para

314
00:15:44,337 --> 00:15:46,949
saltar por la ventana y
pegarme un tiro mientras caigo,

315
00:15:46,975 --> 00:15:50,744
lo que quería era aprender
más sobre mamá y su trabajo.

316
00:15:51,455 --> 00:15:52,759
Bueno...

317
00:15:54,621 --> 00:15:56,984
¿Siempre has querido trabajar aquí?

318
00:15:59,353 --> 00:16:00,876
Mira...

319
00:16:01,406 --> 00:16:03,519
no sabía lo que quería hacer,

320
00:16:03,599 --> 00:16:07,188
pero ninguna de las mujeres de
mi familia tenía una carrera.

321
00:16:07,485 --> 00:16:10,457
Sabía que quería más de lo que
Waugh, Alabama, podía ofrecerme,

322
00:16:10,482 --> 00:16:14,094
así que fui a la universidad
y me saqué un máster.

323
00:16:14,120 --> 00:16:17,548
Y luego, tras meses de buscar
trabajo sin conseguir entrevistas,

324
00:16:17,574 --> 00:16:22,977
vi un anuncio para un puesto
en el Departamento del Tesoro.

325
00:16:24,916 --> 00:16:26,598
No creía que lo fuera a conseguir,

326
00:16:26,624 --> 00:16:29,927
pero como siempre os digo
a ti y a tus hermanos...

327
00:16:29,953 --> 00:16:31,536
"Dalo todo antes de rendirte".

328
00:16:31,562 --> 00:16:32,665
Así es.

329
00:16:33,794 --> 00:16:35,006
Lo intenté.

330
00:16:35,521 --> 00:16:37,060
Y conseguí el trabajo.

331
00:16:37,086 --> 00:16:40,107
A veces, no sabes apreciar la
singular belleza de un unicornio

332
00:16:40,133 --> 00:16:42,208
hasta que lo ves en libertad.

333
00:16:43,077 --> 00:16:46,349
¿Y hay que tener un
máster para trabajar aquí?

334
00:16:46,613 --> 00:16:49,724
Cariño, yo soy la única que tiene uno.

335
00:16:49,970 --> 00:16:51,450
¡Lillian!

336
00:16:51,965 --> 00:16:54,526
Nuestra mayor cuenta se
pasa mucho del presupuesto.

337
00:16:54,551 --> 00:16:56,583
Es inaceptable.

338
00:16:56,779 --> 00:16:58,354
Sí, Sr. Davidson.

339
00:16:58,379 --> 00:17:00,716
Ahora hay que ajustar
la cuenta al completo.

340
00:17:00,742 --> 00:17:05,021
Así que está pensando en recalibrar
las cuentas por pagar del mes pasado

341
00:17:05,047 --> 00:17:07,379
para asignarlas al...

342
00:17:07,922 --> 00:17:10,462
Estado de flujo de efectivo. Sí.

343
00:17:10,488 --> 00:17:12,025
- Buena idea.
- Gracias.

344
00:17:12,051 --> 00:17:14,496
Eso significa que George

345
00:17:14,522 --> 00:17:16,347
tendría que conseguir...

346
00:17:16,753 --> 00:17:18,152
la contabilidad del año pasado...

347
00:17:18,178 --> 00:17:20,946
Para comparar esas
cifras con las de este.

348
00:17:20,972 --> 00:17:24,473
Sí. Eso es justo lo que pensaba.

349
00:17:24,642 --> 00:17:25,858
Genial.

350
00:17:25,884 --> 00:17:28,176
Nos hemos ahorrado mucho tiempo.

351
00:17:44,140 --> 00:17:46,345
¡Touchdown!

352
00:17:46,735 --> 00:17:51,502
¡Davidson! ¡Davidson! ¡Davidson!

353
00:17:58,974 --> 00:18:01,673
¿Pero no te acaba de
robar tu idea, mamá?

354
00:18:01,699 --> 00:18:03,474
Y tanto que sí.

355
00:18:03,500 --> 00:18:06,422
Pero se aprenden algunos trucos
después de trabajar aquí tanto tiempo.

356
00:18:07,312 --> 00:18:10,249
Por cierto, voy a asignarle

357
00:18:10,275 --> 00:18:11,875
nuestra cuenta más reciente.

358
00:18:11,901 --> 00:18:13,133
Ahí me di cuenta

359
00:18:13,159 --> 00:18:15,687
de que mi madre no iba a dejar
que nadie se aprovechara de ella.

360
00:18:15,713 --> 00:18:17,067
Sabía qué cartas jugar.

361
00:18:17,093 --> 00:18:20,656
Pero dígale a Long que es
su cuenta la que se queda.

362
00:18:21,465 --> 00:18:24,361
Se lo tomará mejor si
se lo dice usted misma.

363
00:18:29,626 --> 00:18:31,047
Adiós, Lilly.

364
00:18:31,073 --> 00:18:33,015
Te veo en el entrenamiento, Dean.

365
00:18:35,031 --> 00:18:36,257
¿Cliff?

366
00:18:38,009 --> 00:18:40,125
¿Podemos hablar un segundo?

367
00:18:43,046 --> 00:18:46,383
Empecé el día sin saber a
qué se dedicaba mi madre.

368
00:18:46,409 --> 00:18:48,591
Resultó que no era una sola cosa.

369
00:18:48,617 --> 00:18:51,945
Tenía que hacerlo todo,
y lo hacía de fábula.

370
00:18:52,039 --> 00:18:54,281
Pero su victoria conllevaba un precio.

371
00:19:07,444 --> 00:19:10,679
Mamá, no te había visto
ese bolso. ¡Qué sexy!

372
00:19:10,833 --> 00:19:12,808
¿Sabes dónde está mi otra falda?

373
00:19:12,834 --> 00:19:15,211
No la de cuadros, sino la verde
con los botones por delante.

374
00:19:15,237 --> 00:19:16,591
Sigue con la ropa sucia.

375
00:19:16,617 --> 00:19:18,240
Sabes dónde está la lavadora, ¿no?

376
00:19:18,266 --> 00:19:19,689
Cielo, ¿a qué hora crees
que estará la cena?

377
00:19:19,715 --> 00:19:21,840
¿Puedes hacer estofado?
Tu estofado es el mejor.

378
00:19:21,866 --> 00:19:24,976
¡Acabamos de llegar!
¿Podéis darnos un segundo?

379
00:19:25,002 --> 00:19:26,367
Por favor.

380
00:19:26,492 --> 00:19:30,453
Y, cuando vuelva aquí, espero
que las tareas estén hechas.

381
00:19:33,071 --> 00:19:35,804
Esa mujer acaba de cruzar la puerta.

382
00:19:51,817 --> 00:19:53,968
Esto cabrá, ¿verdad, mamá?

383
00:19:54,622 --> 00:19:56,140
Sí, cabrá.

384
00:20:08,535 --> 00:20:11,475
Pone que vas a sacarte
un máster, como yo.

385
00:20:11,501 --> 00:20:13,077
"Dalo todo antes de rendirte".

386
00:20:13,103 --> 00:20:14,633
La frase de mi madre
se me clavó a fuego.

387
00:20:14,659 --> 00:20:16,899
Les enseñé lo mismo a mis hijos.

388
00:20:17,485 --> 00:20:19,922
La cara de mamá era
la misma que puso papá

389
00:20:19,948 --> 00:20:23,102
cuando le dije que había escogido el
saxo como instrumento para la banda.

390
00:20:24,758 --> 00:20:28,172
Ah, y perdona. Me he puesto a jugar
con uno de los globos para Bruce.

391
00:20:28,198 --> 00:20:29,474
¿Globos?

392
00:20:31,755 --> 00:20:33,075
¿Los de los paquetitos?

393
00:20:33,101 --> 00:20:35,130
Sí, al principio me costó inflarlo,

394
00:20:35,156 --> 00:20:36,649
pero al final lo conseguí.

395
00:20:36,675 --> 00:20:38,250
Luego se me explotó.

396
00:20:41,382 --> 00:20:44,078
Muy bien, ve a desayunar.

397
00:20:44,103 --> 00:20:50,754
www.subtitulamos.tv

