1
00:00:02,937 --> 00:00:07,142
   

2
00:00:13,212 --> 00:00:14,779
No puedo hacerlo.

3
00:00:17,617 --> 00:00:18,915
Presione la punta

4
00:00:18,919 --> 00:00:21,516
contra el papel y mueva la mano

5
00:00:21,521 --> 00:00:22,917
para realizar una firma.

6
00:00:22,922 --> 00:00:24,588
No es por firmar.

7
00:00:26,325 --> 00:00:29,290
Es por condenar a miles de
estadounidenses a la tortura.

8
00:00:29,295 --> 00:00:31,392
¿Y para qué?

9
00:00:31,397 --> 00:00:33,194
¿Para poder hacernos
con cierta tecnología?

10
00:00:33,199 --> 00:00:35,997
¿Prefiere que la Unión Soviética se haga

11
00:00:36,002 --> 00:00:39,000
con "cierta tecnología"?

12
00:00:39,005 --> 00:00:41,235
Maldito idiota.

13
00:00:41,240 --> 00:00:43,538
Es inútil.

14
00:00:43,543 --> 00:00:44,734
Podrían llevarse lo que quisieran.

15
00:00:44,739 --> 00:00:45,870
No podríamos detenerlos.

16
00:00:45,874 --> 00:00:46,875
¿Para qué necesitan una firma?

17
00:00:46,879 --> 00:00:49,709
Porque, si se echa atrás
en nuestro acuerdo,

18
00:00:49,714 --> 00:00:51,378
necesitaremos su firma

19
00:00:51,383 --> 00:00:54,915
para apelar al pueblo estadounidense.

20
00:00:54,920 --> 00:00:56,286
Eso es chantaje.

21
00:00:57,717 --> 00:00:59,848
Eso es traición, y no pienso hacerlo.

22
00:00:59,853 --> 00:01:04,058
Si no lo hace por sus compatriotas,

23
00:01:04,063 --> 00:01:07,761
puede que firme para ayudar
a su insípida esposa.

24
00:01:07,766 --> 00:01:10,859
Puede estampar la tinta sobre el papel

25
00:01:10,864 --> 00:01:15,069
o pasarse días limpiando la
materia gris de las paredes.

26
00:01:18,077 --> 00:01:19,673
Señor.

27
00:01:19,678 --> 00:01:20,841
¡Señor!

28
00:01:24,349 --> 00:01:25,913
Suéltenla, hijos de puta.

29
00:01:25,918 --> 00:01:27,715
¡He dicho que la suelten!

30
00:01:27,720 --> 00:01:28,819
¡Mamie!

31
00:01:29,887 --> 00:01:30,951
Mamie.

32
00:01:30,956 --> 00:01:32,456
- Tráigame a Mattingly.
- Sí, señor.

33
00:01:34,959 --> 00:01:38,625
Mi fiesta de cumpleaños.

34
00:01:38,630 --> 00:01:40,960
Sois muy amables por haber venido todos.

35
00:01:47,705 --> 00:01:49,435
Esas imágenes las tomó anoche

36
00:01:49,440 --> 00:01:51,240
uno de nuestros interceptores.

37
00:01:52,444 --> 00:01:54,107
¿Dónde fue eso?

38
00:01:54,112 --> 00:01:56,276
A las afueras de Topeka, Kansas.

39
00:01:56,281 --> 00:01:58,077
Cayeron sobre tres casas.

40
00:01:58,082 --> 00:01:59,646
Hemos confirmado que en cada casa

41
00:01:59,651 --> 00:02:02,616
han informado de una persona
desaparecida a la mañana siguiente.

42
00:02:02,621 --> 00:02:04,951
Una de ellas era una niña de nueve años.

43
00:02:10,728 --> 00:02:12,795
Apagad el proyector.

44
00:02:15,867 --> 00:02:17,800
¡Que lo apaguéis!

45
00:02:20,038 --> 00:02:21,871
TRES AÑOS DESPUÉS

46
00:02:23,074 --> 00:02:24,137
¿Cuántas van con esa?

47
00:02:24,142 --> 00:02:26,075
¿Cuántas incursiones?

48
00:02:27,178 --> 00:02:29,642
Que nosotros hayamos detectado...

49
00:02:29,647 --> 00:02:32,478
298 a lo largo de los tres últimos años.

50
00:02:32,483 --> 00:02:34,747
Se han llevado a todos esos ciudadanos

51
00:02:34,752 --> 00:02:36,582
y no hemos sabido nada de esos cabrones.

52
00:02:36,587 --> 00:02:38,250
Ni siquiera un puto "gracias".

53
00:02:38,255 --> 00:02:40,753
Pues es posible que todo esto
fuera un gravísimo error.

54
00:02:40,758 --> 00:02:42,621
Es posible...

55
00:02:42,626 --> 00:02:45,792
que nos engañaran usando el atractivo
de la tecnología y el poder.

56
00:02:45,797 --> 00:02:49,162
Es muy pronto para sacar
conclusiones, señor.

57
00:02:49,167 --> 00:02:52,531
Y no es momento de
juzgar apresuradamente.

58
00:03:00,343 --> 00:03:02,107
¡Dios mío!

59
00:04:11,132 --> 00:04:13,758
www.subtitulamos.tv

60
00:04:17,136 --> 00:04:19,466
- ¿Qué demonios está pasando?
- Tenemos un intruso.

61
00:04:19,471 --> 00:04:21,536
Apareció en la sección norte del
patio, ha entrado en el edificio

62
00:04:21,540 --> 00:04:22,736
y se dirige hacia aquí.

63
00:04:23,976 --> 00:04:25,374
¡Quieto ahí!

64
00:04:25,378 --> 00:04:26,807
Si se mueve, le disparo.

65
00:04:26,812 --> 00:04:30,311
Aparten, por favor.

66
00:04:30,316 --> 00:04:31,812
Muchas gracias.

67
00:04:32,952 --> 00:04:34,182
Es demasiado tarde para
trasladar a Providence.

68
00:04:34,186 --> 00:04:36,017
Ya casi está al otro lado de la puerta.

69
00:04:36,022 --> 00:04:37,919
Pues resistamos aquí.

70
00:04:37,924 --> 00:04:39,853
No. Ya sé a qué viene esto.

71
00:04:39,858 --> 00:04:41,422
Bajen las armas.

72
00:04:53,905 --> 00:04:56,002
Señor presidente,

73
00:04:56,007 --> 00:04:58,438
creo que me esperaba.

74
00:04:58,443 --> 00:05:01,474
Me llamo Valiant Thor.

75
00:05:01,479 --> 00:05:04,177
Considéreme el enlace.

76
00:05:04,182 --> 00:05:07,147
He venido a supervisar el asunto
que tenemos entre manos...

77
00:05:07,152 --> 00:05:09,983
el procesamiento de lo
que hemos recolectado.

78
00:05:09,988 --> 00:05:13,086
Se refiere a los estadounidenses
que han secuestrado.

79
00:05:13,091 --> 00:05:16,222
¿A qué se refiere con
el "procesamiento"?

80
00:05:16,227 --> 00:05:18,658
A la creación de una nueva especie,

81
00:05:18,663 --> 00:05:21,361
que no sea ni humana ni... nosotros,

82
00:05:21,366 --> 00:05:23,763
pero que sea capaz de
sobrevivir en este mundo.

83
00:05:23,768 --> 00:05:26,766
Es más fácil si se lo enseño.

84
00:05:33,043 --> 00:05:34,907
Dios santo.

85
00:05:43,120 --> 00:05:44,954
Comencemos con la misión
que tenemos entre manos.

86
00:05:47,558 --> 00:05:48,988
Les prometimos tecnología,

87
00:05:48,993 --> 00:05:52,091
y hoy empezamos a cumplir esa promesa.

88
00:05:55,766 --> 00:05:57,597
¿Qué coño es eso?

89
00:05:57,602 --> 00:05:59,932
Esto es el futuro.

90
00:05:59,937 --> 00:06:02,702
Adelante. Tóquelo.

91
00:06:02,707 --> 00:06:03,939
No muerde.

92
00:06:09,013 --> 00:06:10,609
Es una puta televisión.

93
00:06:10,614 --> 00:06:12,677
Mucho mejor que eso.

94
00:06:12,682 --> 00:06:15,981
Es un aparato de computación que
pueden sostener en la palma de la mano.

95
00:06:15,986 --> 00:06:18,550
Más poderoso que el IBM 7090

96
00:06:18,555 --> 00:06:21,653
que ocupa toda una sala del Pentágono.

97
00:06:21,658 --> 00:06:23,088
Eso es imposible.

98
00:06:23,093 --> 00:06:25,457
Algún día, esos dispositivos
conectarán su mundo

99
00:06:25,462 --> 00:06:28,427
y darán lugar a una
época de paz y armonía

100
00:06:28,432 --> 00:06:30,595
para la humanidad.

101
00:06:32,102 --> 00:06:34,569
Esto es lo nos aguarda
en el futuro, caballeros.

102
00:06:35,872 --> 00:06:38,507
¿Lo quieren o no?

103
00:06:43,446 --> 00:06:46,545
Mamie.

104
00:06:46,550 --> 00:06:48,312
¿Qué te parece?

105
00:06:48,317 --> 00:06:50,381
Me encanta cómo ha salido.

106
00:06:50,386 --> 00:06:52,383
Quiero empezar mañana por
la mañana por la sala este.

107
00:06:52,388 --> 00:06:53,952
- ¿La sala este?
- Gracias a mí,

108
00:06:53,957 --> 00:06:55,386
los adultos de todo el país

109
00:06:55,391 --> 00:06:58,122
celebran fiestas por su cumpleaños.

110
00:06:58,127 --> 00:07:01,192
Ya no son solo para
niños, señor hombretón.

111
00:07:01,197 --> 00:07:03,261
Y ahora van a celebrar Halloween.

112
00:07:03,266 --> 00:07:06,565
Quiero que los adultos se unan
a la diversión, se disfracen

113
00:07:06,570 --> 00:07:07,966
y esas cosas.

114
00:07:07,971 --> 00:07:11,202
Quiero hacer que Halloween
sea menos juvenil.

115
00:07:11,207 --> 00:07:14,605
Mi legado superará al
de Eleanor Roosevelt,

116
00:07:14,610 --> 00:07:16,674
esa vieja fisgona.

117
00:07:16,679 --> 00:07:18,442
Todos la adoran a ella, y no a mí.

118
00:07:18,447 --> 00:07:21,144
Eso está a punto de cambiar.

119
00:07:21,149 --> 00:07:22,580
Considerando lo que está pasando,

120
00:07:22,585 --> 00:07:25,248
no creo que sea muy buena
idea ahora mismo, amor.

121
00:07:25,253 --> 00:07:27,284
No seas tan deprimente.

122
00:07:36,886 --> 00:07:41,886
CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LA NIÑA DESAPARECIDA

123
00:07:51,713 --> 00:07:54,176
CAROLINE GIBBONS DESAPARECIÓ
DE SU CUARTO DURANTE LA NOCHE.

124
00:08:54,708 --> 00:08:56,041
¿Qué...?

125
00:10:18,856 --> 00:10:20,853
¡No! ¡No, no, ayuda!

126
00:10:22,392 --> 00:10:23,655
¿Quiénes son ustedes?

127
00:10:23,660 --> 00:10:25,858
¿Qué cojones está pasando aquí?

128
00:10:25,863 --> 00:10:27,192
El asunto que tenemos entre manos.

129
00:10:28,866 --> 00:10:32,133
Señoritas, pueden
continuar con su trabajo.

130
00:10:35,605 --> 00:10:38,170
No estaban preparadas para su visita.

131
00:10:38,175 --> 00:10:40,872
Esto no debía pasar hasta
dentro de unas semanas.

132
00:10:40,877 --> 00:10:42,407
Había oído gritos.

133
00:10:42,412 --> 00:10:45,343
Les dije a los de mantenimiento que
comprobaran los conductos del aire.

134
00:10:45,348 --> 00:10:47,679
Transmiten más sonido que aire.

135
00:10:47,684 --> 00:10:49,284
¿Qué le está pasando a ese hombre?

136
00:10:50,453 --> 00:10:53,050
Es un experimento de respiración.

137
00:10:53,055 --> 00:10:54,719
¿Qué es este sitio?

138
00:10:54,724 --> 00:10:56,187
¿De dónde han salido estos túneles?

139
00:10:56,192 --> 00:10:57,822
Por lo que tengo entendido,

140
00:10:57,827 --> 00:11:00,358
llevan aquí varios años.

141
00:11:00,363 --> 00:11:01,794
Me dijeron que los
construyeron por si se producía

142
00:11:01,798 --> 00:11:03,995
un intercambio nuclear.

143
00:11:04,000 --> 00:11:05,697
¿No lo sabía?

144
00:11:05,702 --> 00:11:08,536
Si lo supiera, no habría preguntado.

145
00:11:09,572 --> 00:11:13,704
Puede que quiera prestar más
atención al presupuesto militar...

146
00:11:13,709 --> 00:11:15,642
señor presidente.

147
00:11:21,850 --> 00:11:24,181
Decidimos que este sitio era perfecto

148
00:11:24,186 --> 00:11:26,483
para realizar nuestros experimentos.

149
00:11:26,488 --> 00:11:28,619
Nos viene bien, pero empieza

150
00:11:28,624 --> 00:11:31,088
a estar demasiado lleno.

151
00:11:31,093 --> 00:11:33,624
Como ve, estos especímenes

152
00:11:33,629 --> 00:11:36,427
están en sus primeras
fases de desarrollo.

153
00:11:36,432 --> 00:11:38,462
Crear el híbrido perfecto

154
00:11:38,467 --> 00:11:41,866
ha demostrado ser una tarea muy grande.

155
00:11:41,871 --> 00:11:44,202
Podríamos tardar décadas.

156
00:11:44,207 --> 00:11:47,237
Son dos especies muy distintas.

157
00:11:47,242 --> 00:11:49,172
¿Cómo de distintas?

158
00:11:49,177 --> 00:11:50,773
Nunca he visto a uno de ellos.

159
00:11:50,778 --> 00:11:53,476
Eso es algo intencionado.

160
00:11:53,481 --> 00:11:56,913
Están seguros de que, si
viera su verdadera forma,

161
00:11:56,918 --> 00:12:00,317
intentaría cancelar esto.

162
00:12:00,322 --> 00:12:02,385
Puede que lo haga igualmente.

163
00:12:02,390 --> 00:12:04,054
No se lo recomendaría.

164
00:12:04,059 --> 00:12:05,621
Ya lo sé.

165
00:12:05,626 --> 00:12:07,260
Acudirán a los rusos.

166
00:12:08,663 --> 00:12:11,127
Eso dicen, pero...

167
00:12:11,132 --> 00:12:14,197
la tecnología soviética tiene décadas
de retraso respecto a la suya,

168
00:12:14,202 --> 00:12:17,167
y mis creadores no quieren
tener nada que ver con ella.

169
00:12:17,172 --> 00:12:20,936
Si intenta echarse atrás,
no acudirán a los rusos.

170
00:12:20,941 --> 00:12:24,373
Tomarán lo que quieren por la fuerza.

171
00:12:24,378 --> 00:12:27,243
Y confíe en mí, no desea eso.

172
00:12:39,393 --> 00:12:40,725
Esa chica.

173
00:12:42,263 --> 00:12:43,795
¿De dónde es?

174
00:12:44,598 --> 00:12:47,863
Creo que la recolectaron en Kansas.

175
00:12:49,870 --> 00:12:51,233
En Topeka, Kansas.

176
00:12:52,940 --> 00:12:54,903
Caroline Gibbons.

177
00:12:54,908 --> 00:12:57,871
Voy a dar un almuerzo para
las mujeres de los empleados.

178
00:12:57,876 --> 00:12:59,575
Pueden traer a sus hijos, repartiremos

179
00:12:59,579 --> 00:13:01,808
caramelos y se cogerán
manzanas con la boca.

180
00:13:01,813 --> 00:13:03,112
¿Has oído algo de lo que te he dicho?

181
00:13:03,116 --> 00:13:05,179
Los experimentos con
humanos no son un buen tema

182
00:13:05,184 --> 00:13:06,283
a tratar durante el desayuno.

183
00:13:06,288 --> 00:13:08,249
¿Es que no te molesta
lo que está pasando

184
00:13:08,254 --> 00:13:09,717
debajo de nuestra casa?

185
00:13:09,722 --> 00:13:11,552
Están experimentando con
ciudadanos estadounidenses

186
00:13:11,557 --> 00:13:12,887
debajo de la Casa Blanca.

187
00:13:12,892 --> 00:13:14,889
Han resuelto el problema
del sonido, ¿no?

188
00:13:14,894 --> 00:13:16,291
El que no oigamos sus gritos

189
00:13:16,295 --> 00:13:17,592
no significa que no estén sufriendo.

190
00:13:17,596 --> 00:13:19,527
Empiezo a entender cómo se sienten.

191
00:13:19,532 --> 00:13:20,594
¿Qué has dicho?

192
00:13:20,599 --> 00:13:23,464
Sufro terriblemente por los
ratos que estás tan malhumorado.

193
00:13:23,469 --> 00:13:25,800
Hacen que una nube oscura
se cierna sobre esta casa.

194
00:13:25,805 --> 00:13:27,935
Si tanto te molesta que estén aquí,

195
00:13:27,940 --> 00:13:30,303
- dales un sitio al que ir.
- ¿Qué quieres decir?

196
00:13:30,308 --> 00:13:32,705
Val ha mencionado que había
demasiada gente ahí abajo.

197
00:13:32,710 --> 00:13:33,710
¿Val?

198
00:13:34,813 --> 00:13:36,944
Me he topado con el
Sr. Thor esta mañana.

199
00:13:36,949 --> 00:13:40,613
Me prometió que probaría mi caramelo
e insistió en que le llamara Val.

200
00:13:40,618 --> 00:13:43,216
¿Qué tal ese sitio de Nevada

201
00:13:43,221 --> 00:13:45,955
del que te oí hablar jugando
al bridge el mes pasado?

202
00:13:47,725 --> 00:13:49,823
Cielo, la mitad de las
veces crees que no te oigo,

203
00:13:49,828 --> 00:13:51,591
pero te oigo.

204
00:13:51,596 --> 00:13:54,727
Conozco más secretos de
estado que J. Edgar Hoover.

205
00:13:54,732 --> 00:13:55,963
Nevada.

206
00:13:55,968 --> 00:13:58,932
¿Twining no quería un lugar
en el que probar aviones?

207
00:13:58,937 --> 00:14:00,500
Pues dáselo.

208
00:14:00,505 --> 00:14:02,134
O dales toda Nevada.

209
00:14:02,139 --> 00:14:04,003
¿Recuerdas que, durante la
campaña, tuvimos que parar

210
00:14:04,007 --> 00:14:05,504
en ese estado dejado de la mano de Dios?

211
00:14:05,509 --> 00:14:07,039
Era tan horriblemente cálido y seco

212
00:14:07,044 --> 00:14:09,675
que casi me desmayo por la temperatura.

213
00:14:09,680 --> 00:14:14,112
Esta orden ejecutiva se
apropia de 15.400 hectáreas

214
00:14:14,117 --> 00:14:17,249
situadas a 130 kilómetros
al norte de Las Vegas

215
00:14:17,254 --> 00:14:19,085
para destinarlas a uso público.

216
00:14:21,425 --> 00:14:24,723
Esas tierras se destinarán

217
00:14:24,728 --> 00:14:28,361
a la construcción de un centro
secreto de pruebas biológicas

218
00:14:28,366 --> 00:14:31,533
y de intercambio de información.

219
00:14:32,636 --> 00:14:36,641
Su designación AEC actual...

220
00:14:37,340 --> 00:14:39,604
es Área 51.

221
00:14:39,609 --> 00:14:42,474
Gracias, señor presidente.

222
00:14:52,088 --> 00:14:54,785
Caballeros...

223
00:14:54,790 --> 00:14:58,556
Lo que ha pasado aquí hoy no ha pasado.

224
00:14:58,561 --> 00:14:59,857
Aparte de los presentes en este sala,

225
00:14:59,862 --> 00:15:01,892
nadie lo sabrá nunca

226
00:15:01,897 --> 00:15:03,728
mientras dure esta república.

227
00:15:03,733 --> 00:15:05,300
¿Entendido?

228
00:15:06,336 --> 00:15:08,333
¡¿Entendido?!

229
00:15:33,563 --> 00:15:35,359
¡Mary Geneva Eisenhower!

230
00:15:50,478 --> 00:15:53,209
No, no ha sido una pesadilla.

231
00:15:54,315 --> 00:15:56,612
Sino todo un sueño.

232
00:15:56,617 --> 00:15:58,147
   

233
00:15:58,152 --> 00:16:00,219
No me importa admitirlo.

234
00:16:01,056 --> 00:16:03,920
Val sí que sabe moverse
por la anatomía femenina.

235
00:16:03,925 --> 00:16:06,046
Llevaba años sin estar tan relajada.

236
00:16:06,051 --> 00:16:07,915
¿Cómo has podido hacerme esto?

237
00:16:07,920 --> 00:16:10,184
No exageremos las cosas, Ike.

238
00:16:10,189 --> 00:16:11,919
Ya ha sido bastante
malo que te desmayaras.

239
00:16:11,924 --> 00:16:13,021
¿Exagerar las cosas?

240
00:16:13,025 --> 00:16:14,889
Estabas con él en nuestra cama.

241
00:16:14,894 --> 00:16:17,924
Tú mismo lo dijiste, no es
un ser de carne y hueso.

242
00:16:17,929 --> 00:16:19,894
Así que no es distinto
a cuando me pillaste

243
00:16:19,898 --> 00:16:21,995
en la bañera con mi masajeador personal.

244
00:16:22,000 --> 00:16:24,931
Es un dignatario de visita,

245
00:16:24,936 --> 00:16:28,168
así que podrías decir que he cedido
mi cuerpo para la causa nacional.

246
00:16:28,173 --> 00:16:29,903
Ni siquiera puedo mirarte.

247
00:16:29,908 --> 00:16:31,304
Al menos, cuando estabas poseída,

248
00:16:31,309 --> 00:16:32,706
sabía con quién estaba hablando.

249
00:16:32,711 --> 00:16:35,111
Pues ahora sabes cómo me
sentí yo durante la guerra.

250
00:16:36,047 --> 00:16:38,144
Yo estaba aquí, liderando
recogidas de chatarra

251
00:16:38,149 --> 00:16:41,081
mientras tú te liabas con aquella furcia
en el cuartel general del ejército.

252
00:16:41,086 --> 00:16:43,850
Por cierto...

253
00:16:43,855 --> 00:16:46,288
le ha encantado mi caramelo.

254
00:16:49,395 --> 00:16:50,825
Fue Eisenhower.

255
00:16:50,830 --> 00:16:53,027
El presidente llegó a
un acuerdo con ellos.

256
00:16:53,032 --> 00:16:55,524
¡No, se están llevando a personas!

257
00:16:55,529 --> 00:16:59,495
Se las están llevando
a... platillos volantes.

258
00:17:00,635 --> 00:17:02,866
Las están convirtiendo en monstruos.

259
00:17:02,871 --> 00:17:04,871
CINCO AÑOS DESPUÉS
CUARTEL GENERAL DEL FBI

260
00:17:05,406 --> 00:17:08,004
Bueno...

261
00:17:08,009 --> 00:17:10,373
es tan malo como dijo Hoover, señor.

262
00:17:10,378 --> 00:17:11,808
¿Cómo ha conseguido él esto?

263
00:17:11,813 --> 00:17:12,976
No me lo ha dicho.

264
00:17:12,981 --> 00:17:15,544
Pero sé que tiene
archivos sobre cualquiera

265
00:17:15,549 --> 00:17:19,282
del que sospeche que es comunista.

266
00:17:19,287 --> 00:17:22,585
Es decir, sobre toda la puta ciudad.

267
00:17:22,590 --> 00:17:25,688
Deberíamos quemar Hollywood
hasta los cimientos.

268
00:17:25,693 --> 00:17:29,525
Y Jack Kennedy no puede mantener
la polla en los pantalones

269
00:17:29,530 --> 00:17:31,627
ni la boquita cerrada.

270
00:17:31,632 --> 00:17:33,429
¿Sabe él que ella está
diciendo todo esto?

271
00:17:33,434 --> 00:17:35,598
Si lo sabe y le da igual,

272
00:17:35,603 --> 00:17:38,134
tenemos un problema
completamente distinto, señor.

273
00:17:38,139 --> 00:17:39,202
   

274
00:17:39,206 --> 00:17:40,836
Dios sabe a cuánta gente

275
00:17:40,841 --> 00:17:42,972
se lo habrá contado esta putilla.

276
00:17:42,977 --> 00:17:44,640
Es una actriz, Dick.

277
00:17:44,645 --> 00:17:46,776
Toma pastillas y bebe demasiado.

278
00:17:46,781 --> 00:17:48,277
Nadie la toma en serio.

279
00:17:48,282 --> 00:17:52,787
Señor, basta con que un periodista
empiece a hacer preguntas

280
00:17:52,792 --> 00:17:56,318
para que nos veamos metidos en
un buen atolladero sin salida.

281
00:17:56,323 --> 00:18:00,088
Y mi sueño de volver a
presentarme a la presidencia...

282
00:18:00,093 --> 00:18:02,757
estará muerto.

283
00:18:02,762 --> 00:18:06,829
Pero si los atacamos
rápidamente y con fuerza,

284
00:18:06,834 --> 00:18:09,131
podemos tapar un agujero

285
00:18:09,136 --> 00:18:11,066
y mandarle un mensaje al otro.

286
00:18:11,071 --> 00:18:12,700
Si no te conociera, Dick,

287
00:18:12,705 --> 00:18:14,636
tendría que preguntar a qué te refieres.

288
00:18:14,641 --> 00:18:16,171
Usted mismo lo ha dicho, señor.

289
00:18:16,176 --> 00:18:18,941
Bebe. Toma pastillas.

290
00:18:18,946 --> 00:18:20,976
Nadie sospecharía nada.

291
00:18:20,981 --> 00:18:22,944
No pienso aprobar el asesinato.

292
00:18:22,949 --> 00:18:25,513
No le pedía que lo aprobara, señor.

293
00:18:25,518 --> 00:18:28,917
Solo mencionaba la idea.

294
00:18:30,890 --> 00:18:33,455
Evelyn, soy Marilyn,
¿puedo hablar con Jack?

295
00:18:33,460 --> 00:18:35,957
Lo siento, Srta. Monroe, solo puedo

296
00:18:35,962 --> 00:18:37,560
decirle que ha llamado.

297
00:18:37,564 --> 00:18:39,994
   

298
00:18:39,999 --> 00:18:44,204
   

299
00:18:46,539 --> 00:18:48,236
¿Hola?

300
00:18:53,847 --> 00:18:55,710
¿Quién anda ahí?

301
00:19:16,269 --> 00:19:18,065
¿Dónde estás, Jack?

302
00:19:43,295 --> 00:19:46,192
HALLAN MUERTA A MARILYN

303
00:19:55,773 --> 00:19:56,804
¿Sí?

304
00:19:56,809 --> 00:19:59,075
Tengo a Richard Nixon
al teléfono, señor.

305
00:20:00,211 --> 00:20:01,510
Pásamelo.

306
00:20:02,880 --> 00:20:05,144
- Dick.
- Sí...

307
00:20:05,149 --> 00:20:07,379
Llamo para enviarle mis...

308
00:20:07,384 --> 00:20:09,648
condolencias, señor presidente.

309
00:20:09,653 --> 00:20:11,019
Una chica encantadora.

310
00:20:11,822 --> 00:20:13,419
Es una verdadera lástima.

311
00:20:13,424 --> 00:20:15,587
Seguro que es un plato

312
00:20:15,592 --> 00:20:17,156
que lamentará no volver a probar.

313
00:20:17,161 --> 00:20:18,824
Dick, si...

314
00:20:18,829 --> 00:20:21,093
ha tenido algo que ver con esto...

315
00:20:21,098 --> 00:20:22,162
¿Yo?

316
00:20:22,167 --> 00:20:23,599
¿Un cuáquero?

317
00:20:24,801 --> 00:20:26,698
Me ofende, Jack.

318
00:20:26,703 --> 00:20:30,169
Era un gran admirador de la joven.

319
00:20:30,174 --> 00:20:32,404
Con faldas y a lo loco...

320
00:20:32,409 --> 00:20:34,739
He de decir que ella me
gustaba con falda o sin ella.

321
00:20:34,744 --> 00:20:37,142
Está borracho. Voy a colgar.

322
00:20:37,147 --> 00:20:39,277
Señor, antes de que lo haga,

323
00:20:39,282 --> 00:20:41,745
deje que le tranquilice.

324
00:20:41,750 --> 00:20:44,015
Seguro que ha oído las...

325
00:20:44,020 --> 00:20:46,750
cosas que decía en el
rodaje de esa película...

326
00:20:46,755 --> 00:20:49,087
de aquella de la que la despidieron.

327
00:20:49,092 --> 00:20:50,888
He oído rumores.

328
00:20:50,893 --> 00:20:52,890
Resulta que sabía muchas cosas

329
00:20:52,895 --> 00:20:54,325
que no debía saber,

330
00:20:54,330 --> 00:20:57,128
y quién sabe dónde las habría oído.

331
00:20:57,133 --> 00:20:59,297
Un consejo, señor.

332
00:20:59,302 --> 00:21:01,199
Con la próxima meretriz...

333
00:21:01,204 --> 00:21:04,969
a la que decida tirarse en el futuro,

334
00:21:04,974 --> 00:21:08,172
tenga cuidado con las charlas de alcoba.

335
00:21:08,177 --> 00:21:10,408
Hay muchos locos sueltos.

336
00:21:10,413 --> 00:21:12,512
Tiene que andarse con ojo.

337
00:21:17,019 --> 00:21:18,982
UN AÑO DESPUÉS

338
00:21:55,222 --> 00:21:58,320
¿Seguimos sin hablarnos, señor?

339
00:21:58,325 --> 00:22:01,223
Si nos habláramos, te
mandaría a tomar por culo.

340
00:22:01,228 --> 00:22:03,359
Lyndon.

341
00:22:03,364 --> 00:22:06,562
Ya sé algo que no sabía.

342
00:22:06,567 --> 00:22:07,629
¿El qué?

343
00:22:07,634 --> 00:22:09,532
No me han traído aquí por las vistas.

344
00:22:09,537 --> 00:22:11,700
Este sitio es más feo que las
uñas de los pies de mi abuelo.

345
00:22:15,176 --> 00:22:16,808
Señor presidente.

346
00:22:18,879 --> 00:22:20,511
Soy Valiant Thor.

347
00:22:22,115 --> 00:22:24,812
Bendito seas.

348
00:22:24,817 --> 00:22:26,147
Por supuesto que sí.

349
00:22:26,152 --> 00:22:27,682
Y yo soy Calamity Jane.

350
00:22:27,687 --> 00:22:30,921
Me gusta su sentido del humor, señor.

351
00:22:31,791 --> 00:22:33,023
Va a necesitarlo.

352
00:22:34,160 --> 00:22:36,057
Por aquí, por favor.

353
00:22:41,968 --> 00:22:44,299
¿Está listo para descubrir
cómo funciona el mundo,

354
00:22:44,304 --> 00:22:46,101
señor presidente?

355
00:22:46,106 --> 00:22:49,104
Sé bastante bien cómo
funciona el mundo, hijo.

356
00:22:49,109 --> 00:22:51,576
Por supuesto que sí.

357
00:22:54,580 --> 00:22:57,844
Que me aspen.

358
00:22:59,284 --> 00:23:02,849
Por el amor de Dios, ¿qué es esto?

359
00:23:05,390 --> 00:23:07,354
¿Qué he hecho?

360
00:23:33,438 --> 00:23:35,135
Por favor. Por favor.

361
00:23:35,140 --> 00:23:37,004
Por favor, dame algo para el dolor.

362
00:23:37,009 --> 00:23:38,205
Duele mucho.

363
00:23:38,210 --> 00:23:39,240
Es el momento.

364
00:23:41,380 --> 00:23:43,610
¿Cómo va a salir de mí esta cosa?

365
00:23:43,615 --> 00:23:44,879
Por favor.

366
00:23:44,884 --> 00:23:46,146
No quiero morir.

367
00:23:46,151 --> 00:23:49,349
No vas a gritar ni a rogar más.

368
00:23:49,354 --> 00:23:51,317
No vas a sentir dolor.

369
00:23:51,322 --> 00:23:52,952
No vas a morir.

370
00:23:52,957 --> 00:23:55,521
Te oigo en mi cabeza.

371
00:23:55,526 --> 00:23:57,323
¿Qué está pasando?

372
00:23:57,328 --> 00:24:01,027
Ser humano supone no entender.

373
00:24:01,032 --> 00:24:03,329
El estado óptimo para tu raza

374
00:24:03,334 --> 00:24:06,132
es el rendirse a esa inocencia.

375
00:24:06,137 --> 00:24:07,733
¿Por qué no puedo moverme?

376
00:24:07,738 --> 00:24:08,835
¿Por qué no puedo moverme?

377
00:24:08,839 --> 00:24:11,237
¡No!

378
00:24:14,578 --> 00:24:16,309
Dios mío.

379
00:24:16,314 --> 00:24:17,643
No... Dios mío.

380
00:24:17,648 --> 00:24:18,845
No quiero oírlo, por favor.

381
00:24:18,849 --> 00:24:20,613
¿Puedes hacer que no
pueda oír el sonido?

382
00:24:20,618 --> 00:24:22,548
Ya casi ha terminado.

383
00:24:22,553 --> 00:24:24,984
Estás uniéndote a una comunidad heroica.

384
00:24:24,989 --> 00:24:26,182
Eres un embajador

385
00:24:26,187 --> 00:24:28,987
que intenta unir a dos especies.

386
00:24:30,294 --> 00:24:33,425
Tu sufrimiento es un honor.

387
00:24:33,430 --> 00:24:35,360
¿Qué es eso?

388
00:24:35,365 --> 00:24:37,662
¿Es...?

389
00:24:37,667 --> 00:24:40,098
¿Es mi bebé?

390
00:24:43,273 --> 00:24:45,440
Ese es mi bebé.

391
00:24:46,143 --> 00:24:48,106
¿Qué...?

392
00:24:51,881 --> 00:24:52,945
Dios mío.

393
00:24:52,950 --> 00:24:55,213
Los conductos respiratorios
están intactos y son fuertes.

394
00:24:55,218 --> 00:24:56,481
El pulso es estable.

395
00:24:56,486 --> 00:24:57,682
- Dios mío.
- Está sano.

396
00:24:57,687 --> 00:24:59,051
Es el que más cerca ha estado.

397
00:24:59,056 --> 00:25:02,321
Pero las anomalías
físicas son perturbadoras.

398
00:25:02,326 --> 00:25:04,323
Puedo ayudar.

399
00:25:04,328 --> 00:25:05,557
Por favor, dejadme verlo.

400
00:25:05,562 --> 00:25:06,891
¿Puedo cogerlo, por favor?

401
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Creo que... me necesita.

402
00:25:10,967 --> 00:25:12,229
Prepara el tanque.

403
00:25:13,470 --> 00:25:15,032
¿Qué está pasando?

404
00:25:15,037 --> 00:25:17,034
Ya casi ha terminado.

405
00:25:17,039 --> 00:25:18,903
Eres un anfitrión muy fuerte.

406
00:25:18,908 --> 00:25:20,271
Siéntete orgulloso.

407
00:25:20,276 --> 00:25:22,373
Mantén la cabeza alta.

408
00:25:22,378 --> 00:25:23,942
Habrá más.

409
00:25:23,947 --> 00:25:25,042
Tranquilo.

410
00:25:26,282 --> 00:25:28,245
¡No, no, no!

411
00:25:39,128 --> 00:25:40,724
No. No.

412
00:25:46,902 --> 00:25:49,166
UNA SEMANA DESPUÉS

413
00:25:52,574 --> 00:25:54,405
Dios mío.

414
00:25:54,410 --> 00:25:56,240
Es Troy.

415
00:25:59,748 --> 00:26:01,715
Hola.

416
00:26:05,054 --> 00:26:06,487
Creíamos que habías muerto.

417
00:26:07,456 --> 00:26:08,719
¿Estás bien?

418
00:26:08,724 --> 00:26:10,954
Tuve al bebé.

419
00:26:10,959 --> 00:26:13,056
Lo sentí...

420
00:26:13,061 --> 00:26:16,426
Estaba conectado con él en mi mente...

421
00:26:16,431 --> 00:26:18,097
como si formara parte de mí.

422
00:26:19,635 --> 00:26:21,899
Y ellos lo mataron.

423
00:26:21,904 --> 00:26:23,369
¿Qué?

424
00:26:24,740 --> 00:26:26,803
Yo estaba presente.

425
00:26:26,808 --> 00:26:29,740
Ven, siéntate y cuéntanoslo todo.

426
00:26:39,588 --> 00:26:42,121
Fue... como...

427
00:26:43,324 --> 00:26:45,254
si estuviera hechizado.

428
00:26:45,259 --> 00:26:48,624
No podía moverme, pero estaba despierto.

429
00:26:48,629 --> 00:26:50,729
Y dijeron que era el momento.

430
00:26:52,033 --> 00:26:53,462
Y...

431
00:26:53,467 --> 00:26:54,698
Pero no lo dijeron en voz alta.

432
00:26:54,702 --> 00:26:56,331
Podía oírlo en mi cabeza.

433
00:26:56,336 --> 00:26:58,734
Y entonces, me rajaron

434
00:26:58,739 --> 00:27:01,203
y sacaron al bebé.

435
00:27:01,208 --> 00:27:02,504
No sentí dolor.

436
00:27:02,509 --> 00:27:05,140
No sentí dolor físico.

437
00:27:05,145 --> 00:27:07,777
Entonces, ¿no te dolió?

438
00:27:07,782 --> 00:27:09,845
Sí. Al principio fue horrible.

439
00:27:09,850 --> 00:27:11,647
Pero...

440
00:27:11,652 --> 00:27:14,687
luego fue... precioso.

441
00:27:15,623 --> 00:27:17,122
Tenía un bebé.

442
00:27:18,158 --> 00:27:20,155
Teníamos un bebé.

443
00:27:20,160 --> 00:27:21,590
Tranquilo.

444
00:27:21,595 --> 00:27:23,392
Tranquilo.

445
00:27:23,397 --> 00:27:24,826
No os lo habíamos dicho, chicas.

446
00:27:24,831 --> 00:27:28,157
Lo de tener hijos era una broma
que contábamos en las fiestas.

447
00:27:28,162 --> 00:27:32,367
Una broma a costa del bebé, porque
que nosotros fuéramos los padres...

448
00:27:32,372 --> 00:27:34,636
   

449
00:27:34,641 --> 00:27:36,838
Pero... no sé qué pasó.

450
00:27:36,843 --> 00:27:41,348
Un día, la idea de formar
una familia era distinta.

451
00:27:41,353 --> 00:27:42,777
Me había pasado la vida pensando que

452
00:27:42,782 --> 00:27:45,581
nunca sería padre y, de repente...

453
00:27:45,586 --> 00:27:47,616
esa cosa pasó a ser parte de mí.

454
00:27:49,022 --> 00:27:50,552
Salió de mí.

455
00:27:50,557 --> 00:27:54,155
Y, en cuanto lo vi, me
dio igual que fuera...

456
00:27:54,160 --> 00:27:55,389
lo que fuera.

457
00:27:55,394 --> 00:27:57,891
Era... mío.

458
00:27:57,896 --> 00:27:59,960
Y...

459
00:27:59,965 --> 00:28:03,297
supe que haría lo que
fuera por protegerlo.

460
00:28:05,171 --> 00:28:06,967
Y ellos lo asesinaron.

461
00:28:06,972 --> 00:28:09,670
Le rajaron el cuello y lo ahogaron.

462
00:28:09,675 --> 00:28:11,472
Y yo no pude ayudar a mi bebé.

463
00:28:11,477 --> 00:28:13,707
No pude ayudarle.

464
00:28:13,712 --> 00:28:15,809
¿Qué vamos a hacer?

465
00:28:15,814 --> 00:28:17,279
Vamos a largarnos de aquí.

466
00:28:17,283 --> 00:28:18,547
Eso es lo que vamos
a hacer, ¿de acuerdo?

467
00:28:18,551 --> 00:28:19,950
No tan rápido, chicos.

468
00:28:21,454 --> 00:28:24,021
Tenéis que calmaros y ser racionales.

469
00:28:25,424 --> 00:28:27,054
Aceptadlo.

470
00:28:27,059 --> 00:28:28,522
No hay otra.

471
00:28:28,527 --> 00:28:29,923
¿Qué significa eso?

472
00:28:29,928 --> 00:28:31,660
"Vamos a largarnos de aquí.

473
00:28:31,664 --> 00:28:33,894
Son malvados. Mataron
a mi bebé alienígena".

474
00:28:33,899 --> 00:28:35,095
Que te jodan, Calico.

475
00:28:35,100 --> 00:28:37,597
Lamento ser portadora de malas noticias,

476
00:28:37,602 --> 00:28:40,167
pero vuestros delirios
de huida no tienen base.

477
00:28:40,172 --> 00:28:43,671
El Área 51 existe desde
mucho antes de que llegarais.

478
00:28:43,676 --> 00:28:46,640
Y nadie ha escapado nunca.

479
00:28:46,645 --> 00:28:48,742
Os enfrentáis a la todopoderosa

480
00:28:48,747 --> 00:28:50,243
industria militar.

481
00:28:50,248 --> 00:28:51,512
No podéis ganar.

482
00:28:51,517 --> 00:28:55,115
¿Cuántos bebés has tenido
desde que llegaste?

483
00:28:55,120 --> 00:28:57,384
Bueno...

484
00:28:57,389 --> 00:28:59,252
esa es otra.

485
00:28:59,257 --> 00:29:01,121
Desde 1969,

486
00:29:01,126 --> 00:29:03,355
he parido dos o tres cachorros al año.

487
00:29:03,360 --> 00:29:07,393
Es mejor que os
consideréis yeguas de cría.

488
00:29:07,398 --> 00:29:09,195
Porque vuestro único trabajo...

489
00:29:09,200 --> 00:29:11,497
vuestro aporte al progreso...

490
00:29:12,670 --> 00:29:15,368
es dar a luz a una camada...

491
00:29:15,373 --> 00:29:17,269
y pasar página.

492
00:29:20,644 --> 00:29:23,109
Tranquilos. Después de unos
pocos, dejan de importaros.

493
00:29:23,114 --> 00:29:25,881
No. Yo no voy a ser como tú.

494
00:29:26,718 --> 00:29:27,880
Ninguno de nosotros va a ser como tú.

495
00:29:27,885 --> 00:29:30,382
¿Creéis que soy fría y despiadada?

496
00:29:30,387 --> 00:29:31,851
Os equivocáis.

497
00:29:31,856 --> 00:29:34,120
No, sé cómo funciona el sistema.

498
00:29:34,125 --> 00:29:36,287
Me adapto.

499
00:29:36,292 --> 00:29:37,889
Antes no era nadie.

500
00:29:37,894 --> 00:29:40,658
Y ahora, soy una parte
esencial de la cadena

501
00:29:40,663 --> 00:29:42,627
de la evolución celestial.

502
00:29:42,632 --> 00:29:44,963
No me digáis que los sueños
no se hacen realidad.

503
00:29:44,968 --> 00:29:47,702
¿Cómo has conseguido no volverte loca?

504
00:29:49,405 --> 00:29:51,069
Venid conmigo.

505
00:29:51,074 --> 00:29:52,938
Quiero enseñaros uno de
mis lugares especiales.

506
00:29:52,943 --> 00:29:54,239
¿No queréis verlo?

507
00:29:56,847 --> 00:29:58,376
Venga. Es muy especial.

508
00:29:58,381 --> 00:30:00,511
Os va a gustar.

509
00:30:07,590 --> 00:30:09,957
Venga. No tengáis miedo.

510
00:30:13,462 --> 00:30:16,660
A veces, cuando estoy
deprimida, vengo aquí,

511
00:30:16,665 --> 00:30:19,363
dejo que el polvo
lunar me cubra los pies

512
00:30:19,368 --> 00:30:20,564
y les presento mis respetos

513
00:30:20,569 --> 00:30:22,733
a la vieja águila y al
rojo, blanco y azul.

514
00:30:22,738 --> 00:30:25,369
Encuentro este sitio relajante.

515
00:30:25,374 --> 00:30:26,904
Desde que era pequeña,

516
00:30:26,909 --> 00:30:29,840
siempre me han encantado
las canciones sobre la Luna:

517
00:30:29,845 --> 00:30:32,179
"There's a Moon Out
Tonight", "Blue Moon".

518
00:30:33,448 --> 00:30:35,813
Aquí me siento segura.

519
00:30:35,818 --> 00:30:38,249
¿Por qué estamos en un decorado sobre
el aterrizaje del hombre en la Luna?

520
00:30:38,254 --> 00:30:40,284
¿No es obvio?

521
00:30:40,289 --> 00:30:41,685
Fue un montaje.

522
00:30:41,690 --> 00:30:43,920
Lo hicieron aquí, hace 50 años.

523
00:30:43,925 --> 00:30:46,125
Por la época en la que me abdujeron.

524
00:30:50,198 --> 00:30:51,961
Trabajaba hasta la una

525
00:30:51,966 --> 00:30:53,730
antes de subirme con un cliente.

526
00:30:53,735 --> 00:30:55,966
Allí empezaba el verdadero trabajo.

527
00:30:59,240 --> 00:31:02,439
   

528
00:31:03,612 --> 00:31:04,941
Era una chica mala

529
00:31:04,946 --> 00:31:06,344
que vivía en un mundo al que le

530
00:31:06,348 --> 00:31:08,244
daba igual yo.

531
00:31:08,249 --> 00:31:10,747
Pero, una noche, al acabar mi turno,

532
00:31:10,752 --> 00:31:12,849
vi a dos clientes
elegantes en un reservado,

533
00:31:12,854 --> 00:31:14,150
intentando pasar desapercibidos.

534
00:31:14,155 --> 00:31:16,320
Pero yo los reconocí inmediatamente.

535
00:31:16,325 --> 00:31:18,788
Eran Neil Armstrong y Buzz Aldrin,

536
00:31:18,793 --> 00:31:20,623
los primeros hombres que
aterrizaron en la Luna.

537
00:31:20,628 --> 00:31:21,691
No molestes.

538
00:31:21,696 --> 00:31:24,660
El problema es que habían
despegado días antes.

539
00:31:24,665 --> 00:31:26,496
Debían haber estado
flotando en el espacio

540
00:31:26,500 --> 00:31:27,797
en aquel instante.

541
00:31:27,802 --> 00:31:29,735
Buenas noches, caballeros.

542
00:31:30,871 --> 00:31:32,201
Hola.

543
00:31:34,442 --> 00:31:35,904
Estábamos ensayando.

544
00:31:35,909 --> 00:31:37,707
A esas alturas,

545
00:31:37,712 --> 00:31:39,575
debíamos haberlo repasado
cientos de veces.

546
00:31:39,580 --> 00:31:40,976
Sí, y la frase

547
00:31:40,981 --> 00:31:43,045
que debía decir Neil

548
00:31:43,050 --> 00:31:47,255
es: "Un gran salto para la humanidad".

549
00:31:47,260 --> 00:31:48,617
Y nada más.

550
00:31:48,622 --> 00:31:49,852
Pero...

551
00:31:49,857 --> 00:31:51,321
A mí no suele dárseme bien hablar,

552
00:31:51,325 --> 00:31:54,288
- pero estábamos aterrizando en la Luna.
- Sí.

553
00:31:54,293 --> 00:31:57,726
Y estábamos haciéndolo
antes que los rusos.

554
00:31:57,731 --> 00:31:59,094
- Así es.
- ¿Esa frase

555
00:31:59,098 --> 00:32:01,162
te parece digna de un pedo,

556
00:32:01,167 --> 00:32:02,997
mucho menos de un momento tan grande?

557
00:32:03,002 --> 00:32:04,632
No, claramente no.

558
00:32:04,637 --> 00:32:06,501
No.

559
00:32:06,506 --> 00:32:07,769
Neil, cuéntaselo.

560
00:32:07,774 --> 00:32:09,073
Está bien, pues...

561
00:32:10,176 --> 00:32:12,774
Entonces, oigo a Buzz por la radio.

562
00:32:12,779 --> 00:32:14,876
- Sí.
- Y brillantemente dice:

563
00:32:14,881 --> 00:32:18,480
"¿Y qué tal: 'Un pequeño
paso para el hombre,

564
00:32:18,485 --> 00:32:20,915
y un gran salto para la humanidad'?".

565
00:32:20,920 --> 00:32:22,517
Y nada más.

566
00:32:22,522 --> 00:32:24,719
Se produjo un gran silencio
radiofónico hasta...

567
00:32:24,724 --> 00:32:27,287
El director se volvió loco.

568
00:32:27,292 --> 00:32:29,590
Dios, le encantaba la frase.

569
00:32:29,595 --> 00:32:32,459
- Por cierto, estaba chiflado.
- Sí, es de Hollywood.

570
00:32:32,464 --> 00:32:34,461
Y nosotros que creíamos
que la NASA era dura.

571
00:32:34,466 --> 00:32:36,630
A los astronautas los entrenaban

572
00:32:36,635 --> 00:32:39,032
para proteger los secretos
estadounidenses durante la Guerra Fría,

573
00:32:39,037 --> 00:32:41,535
pero, al final, mis copas

574
00:32:41,540 --> 00:32:43,336
podían derribar imperios.

575
00:32:43,341 --> 00:32:46,874
Espera, ¿y cómo acabaste aquí?

576
00:32:46,879 --> 00:32:49,075
Vinieron y me atraparon.

577
00:32:49,080 --> 00:32:50,878
Todo pasó muy rápidamente.

578
00:33:08,466 --> 00:33:10,696
Me desperté drogada y preñada.

579
00:33:10,701 --> 00:33:14,369
No sabía dónde estaba
ni qué había pasado.

580
00:33:17,342 --> 00:33:21,106
Nunca había tenido tanto miedo.

581
00:33:21,111 --> 00:33:24,376
Y, a diferencia de
vosotros, yo estaba sola.

582
00:33:58,080 --> 00:34:01,479
Recuerda descender más despacio, Neil.

583
00:34:01,484 --> 00:34:02,512
Tienes miedo.

584
00:34:02,517 --> 00:34:04,047
No sabes lo que te espera.

585
00:34:04,052 --> 00:34:05,215
Ninguno lo sabe.

586
00:34:06,254 --> 00:34:08,085
¿En serio?

587
00:34:08,090 --> 00:34:09,920
¿Stanley Kubrick?

588
00:34:09,925 --> 00:34:12,456
¿Por qué iba a dirigir un
falso aterrizaje en la Luna?

589
00:34:12,461 --> 00:34:15,525
A Dicky Nixon le volvía
loco Teléfono rojo.

590
00:34:15,530 --> 00:34:17,427
Era su película favorita.

591
00:34:17,432 --> 00:34:18,962
Y hay quien dice que, después,

592
00:34:18,967 --> 00:34:22,464
Kubrick obtuvo un contrato
de por vida con Warner Bros,

593
00:34:22,469 --> 00:34:23,499
sin limitaciones.

594
00:34:23,504 --> 00:34:25,001
No. Lo que digo es: ¿Por qué?

595
00:34:25,006 --> 00:34:26,503
¿Por qué hacer un montaje
del aterrizaje en la Luna?

596
00:34:26,508 --> 00:34:29,238
Ya tenían la tecnología alienígena.

597
00:34:29,243 --> 00:34:30,940
Ir a la Luna debía ser pan comido.

598
00:34:30,945 --> 00:34:32,274
Esa es la cuestión.

599
00:34:32,279 --> 00:34:34,310
Todos se dieron cuenta
de que ir a la Luna

600
00:34:34,315 --> 00:34:36,846
iba a ser una grandísima
perdida de tiempo y esfuerzo,

601
00:34:36,851 --> 00:34:38,480
así que el gobierno y
los alienígenas pensaron

602
00:34:38,485 --> 00:34:40,917
que sería una bonita forma
de hacer que los humanos

603
00:34:40,922 --> 00:34:43,152
aceptaran fácilmente que era posible

604
00:34:43,157 --> 00:34:44,620
conseguir grandísimos
logros tecnológicos.

605
00:34:44,625 --> 00:34:47,556
Si le proporcionas velcro
y ordenadores a la gente,

606
00:34:47,561 --> 00:34:49,526
esta empezará a hacer preguntas.

607
00:34:49,531 --> 00:34:53,229
Los astronautas iban a volar
a Hawái a la mañana siguiente

608
00:34:53,234 --> 00:34:55,131
para hacer su gran regreso a la Tierra

609
00:34:55,136 --> 00:34:58,834
por la época en la que yo
perdí a mi primer bebé,

610
00:34:58,839 --> 00:35:00,936
por llamarlo de alguna manera.

611
00:35:00,941 --> 00:35:05,146
Llevo atrapada aquí desde entonces.

612
00:35:05,151 --> 00:35:09,356
Os dejo para que os vayáis adaptando.

613
00:35:10,050 --> 00:35:11,913
Gracias por escucharme.

614
00:35:11,918 --> 00:35:14,783
Es agradable recordar cosas con
alguien que no sea Steve Jobs.

615
00:35:23,196 --> 00:35:25,060
Joder.

616
00:35:37,076 --> 00:35:39,439
Al menos nos tenemos
los unos a los otros.

617
00:35:39,444 --> 00:35:40,875
Sí.

618
00:35:40,880 --> 00:35:42,212
Es agradable estar aquí.

619
00:35:44,717 --> 00:35:46,981
Supongo que sí.

620
00:35:46,986 --> 00:35:48,518
En la Luna.

621
00:35:50,690 --> 00:35:52,556
En la Luna.

622
00:36:01,637 --> 00:36:03,100
Cal.

623
00:36:03,105 --> 00:36:05,069
Te estaba buscando.

624
00:36:07,942 --> 00:36:09,472
¿Estás bien?

625
00:36:09,477 --> 00:36:10,806
No. No estoy bien.

626
00:36:10,811 --> 00:36:13,076
¿Qué sucede? ¿Te han hecho algo?

627
00:36:13,081 --> 00:36:16,145
¿Un extraño experimento?

628
00:36:16,150 --> 00:36:18,147
Creo que ha llegado el momento.

629
00:36:18,152 --> 00:36:19,582
- ¿Del bebé?
- Sí.

630
00:36:19,587 --> 00:36:20,616
Está bien.

631
00:36:20,621 --> 00:36:22,318
Todo parece distinto.

632
00:36:22,323 --> 00:36:24,387
Está dando patadas.

633
00:36:24,392 --> 00:36:26,356
Se mueve.

634
00:36:26,361 --> 00:36:28,657
Y noto... una presión y...

635
00:36:28,662 --> 00:36:30,360
   

636
00:36:30,365 --> 00:36:32,561
   

637
00:36:32,566 --> 00:36:34,964
¿Quieres que llame a
alguien? Pueden darte algo.

638
00:36:34,969 --> 00:36:37,367
No. No estoy preparado.

639
00:36:37,372 --> 00:36:38,668
Creía que habías dicho
que estabas preparado.

640
00:36:38,672 --> 00:36:41,004
No. No estoy preparado.

641
00:36:41,009 --> 00:36:43,639
No estoy preparado
para que se la lleven.

642
00:36:43,644 --> 00:36:45,340
- Está bien.
- Después de lo que te pasó a ti,

643
00:36:45,345 --> 00:36:46,909
no...

644
00:36:46,914 --> 00:36:49,311
Quiero tener más tiempo.

645
00:36:49,316 --> 00:36:51,947
¿Y si yo puedo dártelo?

646
00:36:51,952 --> 00:36:53,582
Dárnoslo.

647
00:36:53,587 --> 00:36:54,920
¿Cómo?

648
00:36:57,892 --> 00:36:59,622
¿Puedes caminar?

649
00:37:01,294 --> 00:37:03,662
- Sí, sí, sí.
- Está bien. Vamos.

650
00:37:09,703 --> 00:37:10,703
Vale.

651
00:37:12,806 --> 00:37:13,939
Vamos. Ya casi hemos llegado.

652
00:37:16,810 --> 00:37:18,874
Ya casi hemos llegado.

653
00:37:18,879 --> 00:37:20,242
   

654
00:37:20,247 --> 00:37:22,044
Calla. Calla.

655
00:37:22,049 --> 00:37:24,179
- Ha sido muy fuerte.
- Lo sé. Lo sé.

656
00:37:24,184 --> 00:37:25,514
¿Qué hacemos?

657
00:37:25,519 --> 00:37:27,916
¿Qué hacemos?

658
00:37:27,921 --> 00:37:29,684
¿Confías en mí?

659
00:37:29,689 --> 00:37:32,120
Sí, cielo.

660
00:37:32,125 --> 00:37:34,222
¿Por qué coño tienes eso, Troy?

661
00:37:34,227 --> 00:37:36,658
Tengo que rajarte para extraer el bebé.

662
00:37:36,663 --> 00:37:38,160
¿Qué?

663
00:37:38,165 --> 00:37:39,427
- ¿Ese es tu plan?
- Es la única forma.

664
00:37:39,431 --> 00:37:40,530
Es una puta locura, cielo.

665
00:37:40,534 --> 00:37:42,397
Lo siento, pero es la única forma.

666
00:37:42,402 --> 00:37:44,366
Sé cómo sacarte este bebé.

667
00:37:44,371 --> 00:37:46,168
Nuestro bebé.

668
00:37:46,173 --> 00:37:48,670
- No podemos dejar que la maten.
- No.

669
00:37:48,675 --> 00:37:51,005
No podemos dejar que
destruyan nuestra familia.

670
00:37:51,010 --> 00:37:53,375
Está bien, pero no puedes rajarme.

671
00:37:53,380 --> 00:37:55,810
- Es una locura.
- No.

672
00:37:55,815 --> 00:37:58,046
Todo lo que nos ha pasado
hasta ahora es una locura,

673
00:37:58,051 --> 00:38:01,783
pero esto, que empecemos una familia,

674
00:38:01,788 --> 00:38:04,518
es lo más cuerdo de todo.

675
00:38:04,523 --> 00:38:06,921
- Sí.
- Sí.

676
00:38:06,926 --> 00:38:08,289
Ya has oído a Calico.

677
00:38:08,294 --> 00:38:09,991
No van a dejar de matar a nuestros bebés

678
00:38:09,996 --> 00:38:12,860
y van a hacernos tener más
si no los detenemos, ¿vale?

679
00:38:12,865 --> 00:38:14,495
Sí. Está bien.

680
00:38:14,500 --> 00:38:16,433
Así que vas a rajarme.

681
00:38:17,970 --> 00:38:21,202
Cielo, escucha. Tienes
que intentar no gritar.

682
00:38:21,207 --> 00:38:24,274
- Ya. Vete a la mierda.
- Ya lo sé. He dicho que lo intentes.

683
00:38:26,779 --> 00:38:28,042
Te quiero.

684
00:38:28,047 --> 00:38:29,376
Te quiero mucho.

685
00:38:29,381 --> 00:38:31,015
Todo va a salir bien, ¿vale?

686
00:38:34,953 --> 00:38:37,050
Vale.

687
00:38:37,055 --> 00:38:39,686
- Recuéstate.
- Está bien.

688
00:38:39,691 --> 00:38:40,954
Tengo miedo.

689
00:38:40,959 --> 00:38:42,856
Yo me encargo de todo.

690
00:38:48,133 --> 00:38:49,329
Muerde.

691
00:39:10,821 --> 00:39:11,821
Está bien.

692
00:39:25,736 --> 00:39:27,133
   

693
00:39:32,275 --> 00:39:33,972
¿Está...?

694
00:39:33,977 --> 00:39:38,182
Está viva.

695
00:39:38,187 --> 00:39:42,192
Déjame verla. Déjame verla.

696
00:39:42,919 --> 00:39:45,016
   

697
00:39:47,356 --> 00:39:49,523
Es preciosa.

698
00:39:51,227 --> 00:39:53,494
No vamos a dejar que te pase nada.

699
00:39:58,802 --> 00:39:59,864
¡Suéltame!

700
00:39:59,869 --> 00:40:02,167
¡No, no, no! ¡Suéltame!

701
00:40:04,533 --> 00:40:07,000
www.subtitulamos.tv

