1
00:00:01,055 --> 00:00:03,642
- Christian. - ¿Estáis en
algún sitio de Smoky Mountains?

2
00:00:03,644 --> 00:00:06,258
- Birch Mountain Resort.
- ¡Mierda!

3
00:00:06,260 --> 00:00:08,020
Creo que os ha pillado.

4
00:00:08,022 --> 00:00:09,543
Lo siento, Letty.

5
00:00:09,546 --> 00:00:11,646
Te dije que desaparecieras.

6
00:00:11,648 --> 00:00:14,107
Suelte el arma. Queda arrestado.

7
00:00:14,109 --> 00:00:15,451
FBI.

8
00:00:17,219 --> 00:00:18,386
Letty.

9
00:00:18,388 --> 00:00:20,054
¡Suéltelo!

10
00:00:23,292 --> 00:00:26,961
Este no era el plan. ¡Suéltela!

11
00:00:37,822 --> 00:00:41,509
Cómplice de intento de asesinato...

12
00:00:41,511 --> 00:00:44,278
Son 30 años,

13
00:00:44,280 --> 00:00:47,915
15 con buena conducta.

14
00:00:47,917 --> 00:00:52,253
Tendré suerte si vuelvo a ver a Jacob.

15
00:00:52,255 --> 00:00:55,488
Lo verás.

16
00:00:55,490 --> 00:00:58,127
Será decisión suya, ¿no?

17
00:01:00,128 --> 00:01:05,366
Justo cuando había
entrado en el colegio.

18
00:01:05,368 --> 00:01:08,034
Casi conseguimos que funcione.

19
00:01:08,036 --> 00:01:10,546
La historia de mi vida.

20
00:01:14,176 --> 00:01:15,976
Gracias, mamá.

21
00:01:15,978 --> 00:01:17,926
Estuviste hablando
con Letty todo el rato

22
00:01:17,928 --> 00:01:18,913
y no me lo dijiste.

23
00:01:18,916 --> 00:01:20,101
No, no había nada que decir.

24
00:01:20,103 --> 00:01:21,602
No me dijo dónde estaba.

25
00:01:21,605 --> 00:01:23,650
Solo me dijo que no estaba con Javier...

26
00:01:23,652 --> 00:01:25,218
Y, por cierto, ¿vacaciones?

27
00:01:25,220 --> 00:01:27,221
- ¿Tu cabaña?
- ¿Impresionado?

28
00:01:27,223 --> 00:01:28,061
¡No!

29
00:01:28,064 --> 00:01:30,358
¿Los cristales son tintados?

30
00:01:30,360 --> 00:01:32,959
- Probablemente.
- Soy una agente del FBI.

31
00:01:32,961 --> 00:01:34,783
Y ahora ya sabes lo buena
agente del FBI que soy.

32
00:01:34,786 --> 00:01:36,018
¿Ese tío nos puede ver?

33
00:01:36,021 --> 00:01:38,396
- Ahora ya sé lo demente que eres.
- Vale.

34
00:01:38,399 --> 00:01:39,765
¿Lo conoces?

35
00:01:39,768 --> 00:01:41,334
Se llama Teo.

36
00:01:41,336 --> 00:01:44,205
Es un amigo de la niñez en Buenos Aires.

37
00:01:44,207 --> 00:01:45,805
¿Qué hace aquí?

38
00:01:45,807 --> 00:01:47,880
Probablemente intente matarme.

39
00:01:49,544 --> 00:01:51,045
Vamos, Woodhill.

40
00:01:51,047 --> 00:01:53,021
Otra vez esto no.

41
00:01:53,024 --> 00:01:54,548
¿Quieres ir delante por las molestias?

42
00:01:54,550 --> 00:01:57,852
Sabemos que alguien quiere matarme.

43
00:01:57,854 --> 00:02:01,554
Y sabemos que es quien mató a Silk.

44
00:02:01,556 --> 00:02:03,677
Bueno, ahora nadie puede tocarte.

45
00:02:03,680 --> 00:02:05,397
No me llames.

46
00:02:05,400 --> 00:02:07,169
No aparezcas por mi casa.

47
00:02:07,172 --> 00:02:08,763
No quiero volver a verte.

48
00:02:08,765 --> 00:02:10,330
¿Me entiendes?

49
00:02:10,332 --> 00:02:12,599
Los dos vamos a Asheville, tío.

50
00:02:12,601 --> 00:02:15,474
¿Qué quieres hacer? ¿Ir en taxi tú solo?

51
00:02:15,477 --> 00:02:17,771
Abre la puerta trasera.
Quiero despedirme de Letty.

52
00:02:17,773 --> 00:02:19,372
Sube delante y ven con nosotros.

53
00:02:19,374 --> 00:02:20,674
¡Abre la puerta!

54
00:02:23,379 --> 00:02:25,388
Lo siento mucho.

55
00:02:25,391 --> 00:02:27,948
No tenía ni idea.

56
00:02:27,950 --> 00:02:30,116
No pasa nada.

57
00:02:31,454 --> 00:02:34,054
Ven con nosotros. Hay un bar.

58
00:02:34,056 --> 00:02:37,358
Ya la has oído. Ven con nosotros.

59
00:02:42,064 --> 00:02:44,931
Por favor, ayuda.

60
00:03:16,609 --> 00:03:20,178
www.subtitulamos.tv

61
00:03:41,857 --> 00:03:43,490
Pensaba que estábamos

62
00:03:43,492 --> 00:03:45,693
de vacaciones en su cabaña.

63
00:03:45,695 --> 00:03:49,930
Resulta que era un Airbnb.

64
00:03:49,932 --> 00:03:52,948
Me dijo que su madre la bañaba

65
00:03:52,951 --> 00:03:56,270
en la pila de la cocina
cuando era un bebé.

66
00:03:56,272 --> 00:04:01,307
¿Qué clase de persona miente así?

67
00:04:01,309 --> 00:04:02,943
Yo miento así.

68
00:04:02,945 --> 00:04:05,211
Pero tú no eres cruel.

69
00:04:05,213 --> 00:04:06,947
Gracias.

70
00:04:06,949 --> 00:04:09,650
Ella es muy cruel.

71
00:04:09,652 --> 00:04:11,216
Lo siento, Letty.

72
00:04:11,219 --> 00:04:14,555
No me puedo quedar en este coche.

73
00:04:14,557 --> 00:04:17,391
Así que por fin te rindes conmigo.

74
00:04:17,393 --> 00:04:19,341
No. Jamás.

75
00:04:22,698 --> 00:04:28,482
Pero, siendo realistas,
¿qué puedo hacer?

76
00:04:28,485 --> 00:04:30,370
Estar aquí.

77
00:04:30,372 --> 00:04:32,038
Vale.

78
00:04:32,040 --> 00:04:34,307
Bueno...

79
00:04:34,309 --> 00:04:37,577
si tienes que volver a la cárcel,

80
00:04:37,579 --> 00:04:42,380
es muy propio de Letty
que la lleven en limusina.

81
00:04:42,383 --> 00:04:44,083
En serio, ¿qué es esta cosa?

82
00:04:44,086 --> 00:04:45,619
No lo sé.

83
00:04:45,622 --> 00:04:47,221
Dice que no le gusta

84
00:04:47,223 --> 00:04:49,589
la "mierda básica" que le da el FBI.

85
00:04:51,321 --> 00:04:52,992
Habéis sido arrestados.

86
00:04:52,994 --> 00:04:54,521
Y, si estáis viendo esto,

87
00:04:54,524 --> 00:04:58,932
os he arrestado yo, la agente
especial Rhonda Lashever.

88
00:04:58,934 --> 00:05:03,069
Sois mis prisioneros
y yo vuestra captora,

89
00:05:03,071 --> 00:05:04,904
pero, si seguís mis normas simples,

90
00:05:04,906 --> 00:05:08,041
vuestro viaje hacia el
sistema judicial y criminal

91
00:05:08,043 --> 00:05:10,877
será tan seguro, delicado e indoloro

92
00:05:10,879 --> 00:05:13,413
- como meter beicon en un pavo.
- ¿Qué coño...?

93
00:05:13,415 --> 00:05:16,516
Tengo que decir que no tenía muy
claro lo del plan del acosador,

94
00:05:16,518 --> 00:05:18,851
pero, mierda, ha funcionado.

95
00:05:18,853 --> 00:05:22,456
No tienes que decirme lo que ya sé.

96
00:05:22,458 --> 00:05:25,759
Perdón. Me refería a que
ha ido realmente bien.

97
00:05:25,761 --> 00:05:27,360
Teniendo en cuenta
que solo me tenía a mí.

98
00:05:27,362 --> 00:05:29,863
- ¿Intentas llevarte el mérito?
- No, lo siento...

99
00:05:29,865 --> 00:05:31,865
Porque, por si no te
has mirado a un espejo,

100
00:05:31,867 --> 00:05:34,233
te han dado una paliza.

101
00:05:34,235 --> 00:05:36,372
Pero enhorabuena por el tatu.

102
00:05:36,375 --> 00:05:38,072
- Parece de verdad.
- Sí.

103
00:05:38,074 --> 00:05:41,475
Sí, dijeron que duraría un mes.

104
00:05:41,477 --> 00:05:43,693
Espero que no se te pele capa a capa...

105
00:05:43,696 --> 00:05:44,911
No sería bonito.

106
00:05:46,482 --> 00:05:47,958
Mierda.

107
00:05:47,961 --> 00:05:50,817
¿Acabas de aminorar
por un poco de lluvia?

108
00:05:50,819 --> 00:05:52,552
No me gusta el mal tiempo.

109
00:05:53,591 --> 00:05:54,887
Así que eres un agente del FBI,

110
00:05:54,889 --> 00:05:56,290
pero solo si hace buen día.

111
00:05:56,292 --> 00:05:58,622
Si tenemos un accidente,
podrían escapar.

112
00:05:58,625 --> 00:06:00,653
¡Vas a 25 km/h por debajo del límite!

113
00:06:04,515 --> 00:06:08,240
Me alcanzó un rayo a los 12 años, ¿vale?

114
00:06:10,305 --> 00:06:12,406
Eso explica tu narcisismo.

115
00:06:12,408 --> 00:06:13,473
Pisa a fondo.

116
00:06:15,177 --> 00:06:18,911
Con esto finaliza mi consejo
y vuestras instrucciones.

117
00:06:18,913 --> 00:06:21,474
Ignoradlas bajo vuestra responsabilidad.

118
00:06:23,953 --> 00:06:25,418
¡Te quiero, Mary Ann!

119
00:06:25,420 --> 00:06:28,589
Te he engañado por un segundo. ¡Sí!

120
00:06:28,591 --> 00:06:31,427
¡Que empiece el finde
de despedida de soltera!

121
00:06:33,302 --> 00:06:34,867
No me puedo creer ella sea la razón

122
00:06:34,870 --> 00:06:37,096
por la que vayamos a la cárcel.

123
00:06:37,098 --> 00:06:39,500
Bueno, ella no es la razón.

124
00:06:39,502 --> 00:06:42,502
Os he engañado.

125
00:06:42,504 --> 00:06:44,771
No mucho.

126
00:06:44,773 --> 00:06:46,940
Pero me gusta tu coche.

127
00:06:46,943 --> 00:06:49,942
No es un coche... Es un Sprinter.

128
00:06:49,944 --> 00:06:52,446
Me gusta tu Sprinter.

129
00:06:52,448 --> 00:06:55,545
Convertido en lujo por moi.

130
00:06:55,548 --> 00:06:58,416
Hashtag VidaSprinter.

131
00:06:58,419 --> 00:06:59,951
Quiero uno.

132
00:06:59,954 --> 00:07:02,855
No creo que eso pase,
Srta. Raines, ¿tú sí?

133
00:07:02,857 --> 00:07:04,358
Tú mandas.

134
00:07:04,360 --> 00:07:06,107
Así es, y no creo que eso pase.

135
00:07:07,463 --> 00:07:10,964
¿Cómo es que Antonio
Banderas está tan callado?

136
00:07:10,966 --> 00:07:12,966
Nunca ha estado en la cárcel.

137
00:07:12,968 --> 00:07:14,201
Lo que es un milagro,

138
00:07:14,203 --> 00:07:16,787
considerando lo idiota
que fue al comprar un arma

139
00:07:16,790 --> 00:07:20,206
y luego grabar su nombre.

140
00:07:20,208 --> 00:07:22,141
Ha sido un regalo de Navidad.

141
00:07:22,143 --> 00:07:24,644
Claro que sí... para ti mismo.

142
00:07:24,646 --> 00:07:27,214
Si sabes lo que quieres para Navidad,

143
00:07:27,216 --> 00:07:31,151
te lo tienes que comprar tú mismo, ¿no?

144
00:07:31,153 --> 00:07:33,187
Esto es lo que me he regalado.

145
00:07:35,057 --> 00:07:37,658
Una máquina de sonidos.

146
00:07:37,660 --> 00:07:42,228
¿Se te ha ocurrido comprar un
arma que diga "asesino a sueldo"?

147
00:07:46,836 --> 00:07:50,002
Santo Dios, agente Refuerzo.

148
00:07:50,004 --> 00:07:53,841
Eres responsable de
un valioso cargamento

149
00:07:53,843 --> 00:07:55,943
y de toda la gente que hay dentro.

150
00:07:55,946 --> 00:07:57,146
Creo que deberías agradecer

151
00:07:57,149 --> 00:07:59,011
al sistema de alerta de cambio de carril

152
00:07:59,014 --> 00:08:02,537
por encargarse de tu
TEPT por culpa del tiempo.

153
00:08:04,217 --> 00:08:07,254
Agradecería que no hablara
de ello delante de otra gente.

154
00:08:07,256 --> 00:08:09,021
El resto de tu vida agradecería

155
00:08:09,023 --> 00:08:11,127
que vieras a un terapeuta.

156
00:08:12,706 --> 00:08:14,406
Espera, ¿agente Refuerzo?

157
00:08:14,409 --> 00:08:15,541
Tengo un nombre.

158
00:08:15,544 --> 00:08:17,612
Y nadie quiere saberlo.

159
00:08:19,067 --> 00:08:20,634
¿Hace cuánto que sois compañeros?

160
00:08:20,636 --> 00:08:23,370
¿Estás de broma? No somos compañeros.

161
00:08:23,372 --> 00:08:26,406
El agente Refuerzo se graduó en
nuestro programa de entrenamiento

162
00:08:26,408 --> 00:08:28,375
hace un par de meses.

163
00:08:28,377 --> 00:08:30,693
Así que es como uno
de esos tristes novatos

164
00:08:30,696 --> 00:08:33,046
que se quedan detrás de la camarera,

165
00:08:33,048 --> 00:08:35,548
o como un bebé poni

166
00:08:35,550 --> 00:08:37,417
que casi no ha aprendido a caminar

167
00:08:37,419 --> 00:08:40,254
tropezando por ahí,
sobresaltándose con facilidad,

168
00:08:40,256 --> 00:08:44,490
contando los minutos
entre toma y toma de leche.

169
00:08:51,400 --> 00:08:53,232
No me puedo creer que lo hayas hecho.

170
00:08:53,234 --> 00:08:55,568
Rob, haz las maletas.

171
00:08:55,570 --> 00:08:57,342
¿Tienes las llaves de los dos coches?

172
00:08:57,345 --> 00:08:59,273
Sí, ¿pero cómo no lo hablaste

173
00:08:59,275 --> 00:09:00,740
para saber su versión de la historia?

174
00:09:00,742 --> 00:09:01,826
Su versión de la historia

175
00:09:01,829 --> 00:09:03,576
es que le pagan por asesinar.

176
00:09:03,579 --> 00:09:05,645
¿Ves? Esa es tu interpretación.

177
00:09:05,647 --> 00:09:09,015
Pero puede que sea como Batman o algo.

178
00:09:09,017 --> 00:09:10,283
Como un malo bueno.

179
00:09:10,285 --> 00:09:12,519
Sí, seguro que eso
es lo que diría Letty.

180
00:09:12,521 --> 00:09:16,456
Ahora tendrás que ir a la
cárcel para preguntárselo.

181
00:09:16,458 --> 00:09:19,592
Eso no tenía que pasar.
Se lo ha hecho ella solita.

182
00:09:19,594 --> 00:09:23,764
Lo juro, es la persona inteligente
más tonta que he conocido.

183
00:09:27,040 --> 00:09:28,405
Dame las llaves del plateado.

184
00:09:28,408 --> 00:09:30,671
Tú lleva el suyo.

185
00:09:38,280 --> 00:09:39,812
¡Diesel!

186
00:09:39,814 --> 00:09:41,347
Mierda. Perdón.

187
00:09:41,349 --> 00:09:43,115
Trabajas para el FBI.

188
00:09:43,117 --> 00:09:46,119
Si no puedes seguir unas
instrucciones simples,

189
00:09:46,121 --> 00:09:48,190
te sugiero que vayas al baño

190
00:09:48,193 --> 00:09:49,789
mirarte bien a ti mismo

191
00:09:49,791 --> 00:09:53,192
en el dispensador de
aluminio de toallas de papel

192
00:09:53,194 --> 00:09:55,361
que hay en lugar de un espejo.

193
00:09:58,233 --> 00:09:59,799
No creo que esto sea algo real,

194
00:09:59,801 --> 00:10:02,970
como la primera vez
que trató de atraparte.

195
00:10:02,972 --> 00:10:04,337
¿Cómo que no es real?

196
00:10:04,339 --> 00:10:06,240
¿Dónde están los SWAT?

197
00:10:06,242 --> 00:10:09,342
¿Lashever, un interino y una
limusina de fin de curso?

198
00:10:09,344 --> 00:10:11,474
Javier es su ballena blanca.

199
00:10:11,477 --> 00:10:12,812
¿Soy quién?

200
00:10:12,814 --> 00:10:15,514
Su ballena blanca. Es de Moby Dick.

201
00:10:15,516 --> 00:10:17,650
Su mayor enemigo confeso,

202
00:10:17,652 --> 00:10:20,052
el archienemigo a
quien no puedes vencer,

203
00:10:20,054 --> 00:10:22,568
que se interpone siempre.

204
00:10:22,571 --> 00:10:23,804
¿Y ese soy yo?

205
00:10:23,807 --> 00:10:26,393
Woodhill.

206
00:10:26,395 --> 00:10:28,928
Vamos a ver cómo andan de cecina.

207
00:10:35,103 --> 00:10:37,737
Cierra la puerta.

208
00:10:51,853 --> 00:10:53,131
Si fuera un trabajo de verdad,

209
00:10:53,134 --> 00:10:55,389
nos habría llevado a
la cárcel más cercana.

210
00:10:55,391 --> 00:10:56,923
Si soy su ballena blanca,

211
00:10:56,925 --> 00:10:59,284
querrá exhibirme en su
oficina de Asheville.

212
00:10:59,287 --> 00:11:02,195
Lo siento, pero no eres lo
bastante importante para serlo.

213
00:11:02,197 --> 00:11:03,951
Tiene que haber algo más.

214
00:11:05,352 --> 00:11:06,551
Lo digo en serio.

215
00:11:06,554 --> 00:11:08,268
Lo sé.

216
00:11:08,270 --> 00:11:10,303
Nunca te rindes.

217
00:11:10,305 --> 00:11:11,638
¿Te estás rindiendo?

218
00:11:11,640 --> 00:11:15,207
Estoy esposado y no soy un mago.

219
00:11:25,286 --> 00:11:28,654
Tú tampoco eres un mago.

220
00:11:31,894 --> 00:11:34,226
Letty, cuando vayamos a la cárcel...

221
00:11:34,228 --> 00:11:35,616
Tiene que haber una
forma de salir de esto.

222
00:11:35,618 --> 00:11:36,730
Cuando vayamos a la cárcel,

223
00:11:36,732 --> 00:11:38,298
te pedirán que testifiques en mi contra.

224
00:11:38,300 --> 00:11:40,218
- No, no.
- Y deberías.

225
00:11:40,221 --> 00:11:41,301
¿Por qué dices eso?

226
00:11:41,303 --> 00:11:42,733
Porque pienso en tu vida

227
00:11:42,735 --> 00:11:44,068
y pienso en Jacob.

228
00:11:44,071 --> 00:11:46,340
Y yo, y la última vez
que tuve que escoger

229
00:11:46,342 --> 00:11:48,774
entre tú y Jacob, me quedé con los dos.

230
00:11:48,776 --> 00:11:50,443
Bueno...

231
00:11:50,445 --> 00:11:52,232
un rayo no cae dos veces.

232
00:11:52,235 --> 00:11:53,480
Claro que sé.

233
00:11:53,482 --> 00:11:56,115
No cae dos veces en el mismo sitio.

234
00:12:02,958 --> 00:12:05,024
Estamos en el mismo sitio.

235
00:12:10,023 --> 00:12:12,357
¿Qué quieres?

236
00:12:12,367 --> 00:12:16,135
Solo agua con gas.

237
00:12:20,418 --> 00:12:21,517
¿Qué quieres tú?

238
00:12:21,520 --> 00:12:25,379
Agua de coco.

239
00:12:28,282 --> 00:12:32,532
Gatorade rosa.

240
00:12:32,535 --> 00:12:35,369
Y un...

241
00:12:35,372 --> 00:12:38,291
Mountain Dew Código Rojo.

242
00:12:38,293 --> 00:12:43,230
Agradezco que hagas de
niñera de esos fracasados.

243
00:12:43,233 --> 00:12:45,298
No son...

244
00:12:45,300 --> 00:12:48,053
Mira, no conozco a Javier,

245
00:12:48,056 --> 00:12:50,271
- pero Letty no es una fracasada.
- Sí que lo es.

246
00:12:50,274 --> 00:12:52,607
Es la razón por la que Javier
se me escapó la primera vez.

247
00:12:52,610 --> 00:12:53,426
Eso no lo sabes.

248
00:12:53,429 --> 00:12:55,142
Tengo la fuerte
sensación de que sí lo sé.

249
00:12:55,144 --> 00:12:56,643
Creo que ella interfirió.

250
00:12:56,645 --> 00:12:58,511
- Creo que le avisó.
- No tienes pruebas.

251
00:12:58,513 --> 00:13:00,015
Tengo pruebas de que
me apuntó con un arma.

252
00:13:00,018 --> 00:13:02,038
Vale, y no está bien,

253
00:13:02,041 --> 00:13:05,552
¿pero crees que podrías
dar un paso atrás?

254
00:13:05,554 --> 00:13:06,886
¿Esto no es por Javier?

255
00:13:06,888 --> 00:13:09,088
¿De verdad necesitas
meter en la cárcel a Letty?

256
00:13:09,090 --> 00:13:10,490
¿Tienes algo con ella?

257
00:13:10,492 --> 00:13:12,324
¿Algo? No.

258
00:13:12,327 --> 00:13:13,659
¿Qué clase de algo?

259
00:13:13,661 --> 00:13:15,968
Algo con ocuparte de
las causas perdidas...

260
00:13:15,971 --> 00:13:17,530
porque eso me asquea

261
00:13:17,532 --> 00:13:19,099
y no lo necesito.

262
00:13:19,101 --> 00:13:20,500
Yo no soy una causa perdida,

263
00:13:20,502 --> 00:13:22,369
así que si eso es lo que quieres,

264
00:13:22,372 --> 00:13:23,257
creo que probablemente sea

265
00:13:23,260 --> 00:13:24,504
buena idea que cortemos.

266
00:13:24,506 --> 00:13:26,673
Ya hemos cortado. Yo he cortado contigo.

267
00:13:26,675 --> 00:13:27,841
Mentira.

268
00:13:27,843 --> 00:13:30,177
Coge maíz tostado y nos
vemos donde la cecina.

269
00:13:34,616 --> 00:13:36,710
Creo que deberías llamar a Lashever.

270
00:13:36,713 --> 00:13:38,284
¿La agente del FBI?

271
00:13:38,286 --> 00:13:39,519
Mola.

272
00:13:39,521 --> 00:13:41,187
Tenemos en común El guardaespaldas,

273
00:13:41,189 --> 00:13:42,556
así que no es un monstruo.

274
00:13:42,558 --> 00:13:44,773
Puede que deje en paz a Letty.

275
00:13:44,776 --> 00:13:46,192
No lo hará.

276
00:13:46,194 --> 00:13:47,259
Ya lo he intentado.

277
00:13:47,261 --> 00:13:48,973
Ya me viste clavarle las zarpas

278
00:13:48,976 --> 00:13:51,130
cuando metió a Letty en la furgoneta.

279
00:13:51,132 --> 00:13:53,600
No puedes dejar de intentarlo.

280
00:13:53,602 --> 00:13:56,068
Llevo intentándolo desde que nació.

281
00:13:56,070 --> 00:13:59,538
Mira, cielo, te conozco
mejor que nadie, ¿vale?

282
00:13:59,540 --> 00:14:01,274
Y sé que me estás mintiendo.

283
00:14:01,276 --> 00:14:04,311
Y no pasa nada, porque
sé por qué me mientes,

284
00:14:04,313 --> 00:14:07,147
porque, como he dicho, te
conozco mejor que nadie.

285
00:14:07,149 --> 00:14:09,149
A lo que te estás enfrentando es...

286
00:14:09,151 --> 00:14:12,552
Mira, hay dos partes en el cerebro:

287
00:14:12,554 --> 00:14:14,821
el consciente y el subconsciente.

288
00:14:14,823 --> 00:14:16,456
Y, aunque, conscientemente, quieres

289
00:14:16,458 --> 00:14:17,990
liberar a tu hija,

290
00:14:17,992 --> 00:14:19,960
la otra parte, la del subconsciente,

291
00:14:19,962 --> 00:14:22,562
está preocupada por lo
que hará estando sola,

292
00:14:22,564 --> 00:14:25,265
sabiendo que, cada vez
que sale de la cárcel,

293
00:14:25,268 --> 00:14:27,933
parece que consigue que
la encierren de nuevo.

294
00:14:27,935 --> 00:14:29,635
Pero, incluso más allá,

295
00:14:29,637 --> 00:14:33,317
lo que te preguntas en
tu sub-subconsciente

296
00:14:33,320 --> 00:14:38,644
es si todos los impulsos que
mueven a Letty tienen que ver

297
00:14:38,646 --> 00:14:42,414
con su infancia y con la
forma en que la criaste.

298
00:14:42,416 --> 00:14:44,583
Supongo que lo que intento decir

299
00:14:44,585 --> 00:14:48,421
es que no creo que
estés enfadada con Letty.

300
00:14:48,423 --> 00:14:52,249
Creo que estás enfadada contigo misma.

301
00:14:52,252 --> 00:14:54,885
¿Hola?

302
00:14:54,960 --> 00:14:57,429
¿Hola?

303
00:14:57,431 --> 00:14:58,999
Hola. Te he perdido.

304
00:14:59,001 --> 00:15:01,433
¿Qué? ¿Dónde te has quedado?

305
00:15:01,435 --> 00:15:02,869
Estaba dándote mi explicación.

306
00:15:02,871 --> 00:15:05,272
Has dicho que me
conocías mejor que nadie.

307
00:15:05,274 --> 00:15:06,505
Mierda.

308
00:15:06,507 --> 00:15:08,475
¡Te has perdido todo
el maldito discurso!

309
00:15:08,477 --> 00:15:12,144
Perdón, debo haber pasado
por un punto muerto.

310
00:15:14,116 --> 00:15:16,913
Bueno...

311
00:15:16,916 --> 00:15:18,517
ahora he perdido el hilo.

312
00:15:18,520 --> 00:15:21,053
Ya te acordarás.

313
00:15:35,904 --> 00:15:37,703
Por aquí, por favor. La
carretera está cortada.

314
00:15:37,705 --> 00:15:38,904
No es seguro continuar.

315
00:15:38,906 --> 00:15:40,307
Hay una buena riada.

316
00:15:40,309 --> 00:15:41,408
Gracias, agente.

317
00:15:41,410 --> 00:15:43,976
¡Espere!

318
00:15:43,978 --> 00:15:47,346
Traslado a dos
prisioneros muy peligrosos

319
00:15:47,348 --> 00:15:48,648
y le aseguro

320
00:15:48,650 --> 00:15:51,684
que este vehículo es
capaz cruzar el río.

321
00:15:51,686 --> 00:15:53,052
Lo siento, señora, la
carretera está cortada.

322
00:15:53,054 --> 00:15:55,922
- ¿Cuánto tardarán en despejarla?
- Ni tengo ni idea.

323
00:15:55,924 --> 00:15:57,823
¿Qué profundidad tiene el agua?

324
00:15:57,825 --> 00:15:58,991
Un metro.

325
00:15:58,993 --> 00:16:01,796
No es problema con este
vehículo. Lo pasaremos.

326
00:16:01,799 --> 00:16:03,533
Mueva la... cosa.

327
00:16:03,536 --> 00:16:05,932
Tengo que hablarlo con mi supervisor.

328
00:16:05,934 --> 00:16:07,567
Acércate,

329
00:16:07,569 --> 00:16:09,001
dile que esto es peligroso.

330
00:16:09,003 --> 00:16:10,836
Se le podría estropear el
coche, podríamos morir...

331
00:16:10,838 --> 00:16:12,172
lo que haga falta.

332
00:16:12,174 --> 00:16:15,008
- Letty.
- Hazlo.

333
00:16:19,714 --> 00:16:24,017
Hola. ¿Esto no es un poquito peligroso?

334
00:16:24,019 --> 00:16:26,192
Creo que deberíamos
hacer lo que dice el poli.

335
00:16:26,195 --> 00:16:29,429
Mi rango es superior. Los polis
tienen que hacer lo que yo diga.

336
00:16:29,671 --> 00:16:31,457
Tu vídeo decía que este viaje sería

337
00:16:31,459 --> 00:16:32,759
delicado, seguro e indoloro.

338
00:16:32,761 --> 00:16:35,061
¿Sigues creyendo que el vídeo era real?

339
00:16:35,063 --> 00:16:36,862
Creo que deberíamos dar la vuelta

340
00:16:36,864 --> 00:16:38,530
y buscar un motel para esta noche.

341
00:16:38,532 --> 00:16:39,865
¿Qué pasa contigo?

342
00:16:39,867 --> 00:16:41,368
¿Te da miedo un poco de barro?

343
00:16:41,370 --> 00:16:43,302
No, pero...

344
00:16:43,304 --> 00:16:44,471
Grúa.

345
00:16:44,473 --> 00:16:45,538
Accidente.

346
00:16:45,540 --> 00:16:47,374
Vergüenza.

347
00:16:50,045 --> 00:16:51,211
Solo digo que

348
00:16:51,213 --> 00:16:53,779
Dios no quiera que le
pase algo a tu furgoneta

349
00:16:53,781 --> 00:16:55,948
y tenga que venir la grúa.

350
00:16:55,950 --> 00:16:59,119
¿Qué pensaría la gente de tu oficina?

351
00:17:06,094 --> 00:17:08,795
- Perdone, agente Lash...
- ¿Dónde está el motel más cercano?

352
00:17:08,797 --> 00:17:10,810
Hay un Motel 6 y un Holiday Inn Express

353
00:17:10,813 --> 00:17:12,012
a unos kilómetros.

354
00:17:12,015 --> 00:17:13,715
Sube la ventanilla, da la vuelta

355
00:17:13,718 --> 00:17:15,316
y llévanos al Holiday Inn.

356
00:17:25,005 --> 00:17:28,089
¿Has probado los rollitos
de canela del HIE, Javier?

357
00:17:28,091 --> 00:17:29,604
No puedo decir que sí.

358
00:17:29,606 --> 00:17:31,239
Gracias.

359
00:17:31,325 --> 00:17:33,326
Bienvenidos al Holiday Inn Express.

360
00:17:33,328 --> 00:17:34,694
¿Tienen una reserva?

361
00:17:34,696 --> 00:17:38,030
No tienes que soltarme
todo el rollo... Flash.

362
00:17:38,032 --> 00:17:40,233
Soy miembro fundador.

363
00:17:40,235 --> 00:17:41,267
¿De qué?

364
00:17:41,269 --> 00:17:44,270
Del club del HIE.

365
00:17:44,272 --> 00:17:45,404
Dos habitaciones contiguas,

366
00:17:45,406 --> 00:17:47,173
que la mía sea una suite
para discapacitados.

367
00:17:47,175 --> 00:17:49,410
Lo siento, no tenemos suites.

368
00:17:49,413 --> 00:17:51,108
Todas nuestras habitaciones son iguales.

369
00:17:51,111 --> 00:17:55,181
Deja que te cuente un secretito, Flash.

370
00:17:55,183 --> 00:17:59,551
Las habitaciones para minusválidos
tienen entradas más amplias,

371
00:17:59,553 --> 00:18:02,566
bañeras más grandes y otras comodidades.

372
00:18:02,569 --> 00:18:04,305
La gente de dentro las
llama Suites Presidenciales,

373
00:18:04,308 --> 00:18:05,290
lo que tú...

374
00:18:05,292 --> 00:18:07,792
Hostia puta.

375
00:18:07,794 --> 00:18:09,839
No exageres, Flash.

376
00:18:09,842 --> 00:18:11,902
Esto es clasificado, del FBI,

377
00:18:11,905 --> 00:18:13,933
ya sabes... protocolo.

378
00:18:13,935 --> 00:18:15,675
¿Son peligrosos?

379
00:18:15,678 --> 00:18:16,912
Para mí no.

380
00:18:16,915 --> 00:18:18,703
Para ti sí.

381
00:18:18,706 --> 00:18:21,906
Mira lo que le han hecho a ese idiota.

382
00:18:25,746 --> 00:18:27,113
No te preocupes, Flash.

383
00:18:27,115 --> 00:18:31,584
Mientras este yo aquí, la
franquicia está a salvo.

384
00:18:33,454 --> 00:18:34,919
¿Qué está pasando?

385
00:18:34,921 --> 00:18:36,454
Tenemos una carretera inundada delante

386
00:18:36,456 --> 00:18:37,990
y un árbol caído 1,5 km más atrás.

387
00:18:37,992 --> 00:18:39,759
Podría tardar. ¿Tiene comida?

388
00:18:39,761 --> 00:18:42,395
Tenemos que cruzar.

389
00:18:42,397 --> 00:18:43,636
No puede ser.

390
00:18:43,639 --> 00:18:45,964
Por favor, aparquen en el
lateral como hacen los demás.

391
00:18:45,966 --> 00:18:47,371
¿Por qué no podemos volver?

392
00:18:47,374 --> 00:18:48,941
Ha caído un árbol.

393
00:18:48,944 --> 00:18:51,503
Venimos de ahí. No
hemos visto ningún árbol.

394
00:18:51,505 --> 00:18:53,472
Acaba de pasar.

395
00:19:02,917 --> 00:19:06,685
¿Por qué es imposible encender
la tele en los hoteles?

396
00:19:06,687 --> 00:19:08,988
¿Porque beber hacer que
no sepas hacer las cosas?

397
00:19:08,990 --> 00:19:11,136
A veces, consigue que
sepa hacer las cosas.

398
00:19:11,139 --> 00:19:12,941
Hablas como una alcohólica.

399
00:19:14,594 --> 00:19:17,096
Sí. ¿Tú no bebes?

400
00:19:17,098 --> 00:19:20,598
Ni una gota.

401
00:19:20,600 --> 00:19:23,368
¿Hay forma de conseguir un martini?

402
00:19:23,370 --> 00:19:24,803
Estás de broma, ¿verdad?

403
00:19:24,805 --> 00:19:27,039
Nunca bromeo con la bebida.

404
00:19:29,110 --> 00:19:31,944
Ayúdame, Rhonda.

405
00:19:31,946 --> 00:19:33,713
Es nuestra última noche de libertad.

406
00:19:33,715 --> 00:19:35,042
¿No nos toca una última cena?

407
00:19:35,045 --> 00:19:36,781
No os van a ejecutar.

408
00:19:36,783 --> 00:19:38,017
Me siento como si así fuera.

409
00:19:38,019 --> 00:19:40,618
Bien.

410
00:19:40,620 --> 00:19:42,053
¿Qué querrías?

411
00:19:42,055 --> 00:19:43,455
Vodka.

412
00:19:43,457 --> 00:19:45,074
Y yo.

413
00:19:45,077 --> 00:19:47,693
Conmigo somos tres.

414
00:19:47,695 --> 00:19:48,988
Estamos atrapados toda la noche.

415
00:19:48,991 --> 00:19:50,796
Están esposados.

416
00:19:50,798 --> 00:19:53,898
¿Qué daño puede hacer
un par de martinis?

417
00:20:04,311 --> 00:20:06,311
Uno por cabeza.

418
00:20:06,313 --> 00:20:07,812
Dios santo.

419
00:20:07,814 --> 00:20:08,981
No blasfemes.

420
00:20:08,983 --> 00:20:10,348
Acércate al Sprinter

421
00:20:10,350 --> 00:20:12,084
y coge lo necesario del bar.

422
00:20:12,086 --> 00:20:13,652
¿Y qué es?

423
00:20:13,654 --> 00:20:15,087
¿Nunca has tomado un martini?

424
00:20:15,089 --> 00:20:16,187
Él no bebe.

425
00:20:16,189 --> 00:20:17,628
¿En serio?

426
00:20:17,631 --> 00:20:19,825
No bebo. Eso es bueno.

427
00:20:19,827 --> 00:20:21,926
Llévate a la Srta. Raines contigo.

428
00:20:21,928 --> 00:20:23,662
Es alcohólica. Sabrá lo que hace falta.

429
00:20:23,664 --> 00:20:25,196
Yo vigilaré a Javier mientras,

430
00:20:25,198 --> 00:20:27,399
pero quiero darme un
baño, así que daros prisa.

431
00:20:27,401 --> 00:20:28,867
Christian, tú te ocupas del hielo.

432
00:21:02,402 --> 00:21:05,222
Si huyes, te disparo.

433
00:21:11,615 --> 00:21:14,315
¿Qué tenía que buscar?

434
00:21:14,318 --> 00:21:16,714
Vodka.

435
00:21:16,716 --> 00:21:18,716
Vermut, del seco.

436
00:21:18,718 --> 00:21:20,136
Espera, una cosa de cada vez.

437
00:21:36,807 --> 00:21:38,545
Las llaves de las esposas

438
00:21:38,572 --> 00:21:41,180
están en el cinturón
del de los refuerzos.

439
00:21:41,207 --> 00:21:42,540
¿Y?

440
00:21:42,542 --> 00:21:44,323
Y quizás podrías quitárselas.

441
00:21:44,371 --> 00:21:45,738
¿E ir a prisión contigo?

442
00:21:45,740 --> 00:21:47,584
Solo estoy pensando en Letty.

443
00:21:47,587 --> 00:21:50,041
¿De verdad?

444
00:21:50,043 --> 00:21:52,753
¿Cuándo has empezado a pensar en ella?

445
00:21:52,755 --> 00:21:54,031
¿Qué quieres decir?

446
00:21:54,033 --> 00:21:55,580
Quiero decir...

447
00:21:55,582 --> 00:21:57,467
que no se le pasa nada.

448
00:21:57,470 --> 00:22:00,772
¿Cómo es que una mujer
con las tablas de Letty

449
00:22:00,774 --> 00:22:03,038
se ve arrastrada a tus mierdas,

450
00:22:03,040 --> 00:22:04,832
con la profesión que has elegido?

451
00:22:04,834 --> 00:22:06,763
Si realmente amas a alguien,

452
00:22:06,766 --> 00:22:09,433
lo dejas marchar, ¿verdad?

453
00:22:11,836 --> 00:22:13,335
Lo he intentado.

454
00:22:13,338 --> 00:22:15,409
Quizás deberías haberlo hecho.

455
00:22:15,411 --> 00:22:18,679
Mira.

456
00:22:18,681 --> 00:22:21,714
Sé que voy a ir a prisión
el resto de mi vida,

457
00:22:21,716 --> 00:22:23,483
pero, si Letty entra de nuevo,

458
00:22:23,485 --> 00:22:26,886
no sé si estará bien.

459
00:22:26,888 --> 00:22:28,354
Así que ¿puedes hablar con tu novia

460
00:22:28,356 --> 00:22:29,784
y convencerla de que la deje ir?

461
00:22:29,787 --> 00:22:31,892
No funciona así.

462
00:22:31,894 --> 00:22:33,661
Puede estar un poco loca,

463
00:22:33,663 --> 00:22:35,496
pero sigue siendo una agente del FBI.

464
00:22:35,498 --> 00:22:38,431
No puede llevar a una
persona bajo custodia federal

465
00:22:38,433 --> 00:22:39,700
y luego, simplemente, dejarla ir.

466
00:22:39,702 --> 00:22:43,604
Hay leyes.

467
00:22:43,606 --> 00:22:45,338
Pero lo he intentado.

468
00:22:51,614 --> 00:22:53,413
Coloca todo eso en mi habitación.

469
00:22:53,415 --> 00:22:56,249
El lavabo para discapacitados
sirve como bar.

470
00:23:03,358 --> 00:23:05,526
¡Mírate!

471
00:23:05,528 --> 00:23:08,062
Tom Cruise en Cocktail.

472
00:23:08,064 --> 00:23:10,197
¿Puedes desenvolver esos vasos?

473
00:23:10,199 --> 00:23:12,066
Tom Cruise no les pediría a sus clientes

474
00:23:12,068 --> 00:23:13,400
que hicieran nada del trabajo.

475
00:23:13,402 --> 00:23:15,201
Si me quitas las esposas,
lo podría hacer yo.

476
00:23:16,404 --> 00:23:17,849
Eso es muy inteligente, Srta. Raines.

477
00:23:17,852 --> 00:23:19,217
Cada vez que dices "Srta. Raines"

478
00:23:19,220 --> 00:23:21,120
es como si mis oídos fueran violados.

479
00:23:21,123 --> 00:23:22,593
Srta. Raines.

480
00:23:26,481 --> 00:23:28,560
¿Te recuerda a los exámenes de droga?

481
00:23:33,787 --> 00:23:36,120
Tenemos una bebida como máximo

482
00:23:36,123 --> 00:23:38,925
aquí, en el Emporio
del Licor de Lashever.

483
00:23:38,927 --> 00:23:40,901
Eso también va por ti, agente Refuerzo.

484
00:23:40,904 --> 00:23:42,930
Lo siento, pero no voy a beber.

485
00:23:46,902 --> 00:23:50,504
¿Prisión más y menos favorita?

486
00:23:50,506 --> 00:23:53,172
Solo una persona que
nunca ha ido a prisión

487
00:23:53,174 --> 00:23:54,240
preguntaría eso.

488
00:23:54,242 --> 00:23:55,342
Dios, Rhonda.

489
00:23:55,344 --> 00:23:57,810
No son unas vacaciones, es la cárcel.

490
00:23:57,812 --> 00:23:59,947
Las personas lo pierden todo.

491
00:23:59,949 --> 00:24:01,781
¿Crees que no lo entiendo?

492
00:24:01,783 --> 00:24:03,729
Las acciones tienen consecuencias.

493
00:24:03,732 --> 00:24:06,286
Ya tiene demasiadas reprimendas menores.

494
00:24:06,288 --> 00:24:07,854
Es hora de aumentar la dosis.

495
00:24:07,856 --> 00:24:10,490
La prisión federal va
a ser buena para ti.

496
00:24:10,492 --> 00:24:11,784
Saldrás mejor.

497
00:24:11,787 --> 00:24:13,994
Nunca salgo mejor.

498
00:24:13,996 --> 00:24:15,935
Solo he estado mejor desde...

499
00:24:18,466 --> 00:24:21,802
Nunca estaré realmente
bien si vuelvo a la cárcel.

500
00:24:21,804 --> 00:24:24,470
Solo estaré amaestrada.

501
00:24:34,349 --> 00:24:36,383
¡Oh, Dios mío! ¡Hostia puta!

502
00:24:55,446 --> 00:24:58,024
¡Oh, joder!

503
00:25:24,257 --> 00:25:26,461
¿Qué demonios es eso?

504
00:25:28,149 --> 00:25:30,504
Creo que es una señal.

505
00:25:35,812 --> 00:25:37,379
Lo es.

506
00:25:40,242 --> 00:25:42,440
Por lo menos, tenemos otra habitación.

507
00:25:42,442 --> 00:25:44,610
Pero no es una suite presidencial.

508
00:25:44,612 --> 00:25:46,077
Creo que sobreviviremos.

509
00:25:46,079 --> 00:25:47,976
Quizás él no.

510
00:25:51,619 --> 00:25:54,280
¡Refuerzo!

511
00:25:54,283 --> 00:25:55,955
Di algo.

512
00:25:58,159 --> 00:26:00,257
Necesita un trago.

513
00:26:03,431 --> 00:26:08,300
Mierda, es como Cameron
en Todo en un día.

514
00:26:08,303 --> 00:26:11,444
Bebe. Es una orden directa.

515
00:26:25,780 --> 00:26:29,116
¿Puedes tomar otro trago?

516
00:26:32,492 --> 00:26:34,459
Por eso nunca he querido ser madre.

517
00:26:34,461 --> 00:26:36,495
Vamos.

518
00:26:36,497 --> 00:26:37,897
Bebe.

519
00:26:37,900 --> 00:26:39,434
¿Queréis jugar a un juego?

520
00:26:39,437 --> 00:26:43,035
Es un juego divertido para beber. Vamos.

521
00:26:43,037 --> 00:26:44,484
No.

522
00:26:44,487 --> 00:26:46,005
Habla.

523
00:26:46,007 --> 00:26:48,173
Sigue. Hazlo jugar.

524
00:26:54,582 --> 00:26:56,546
Tengo una licencia de piloto.

525
00:26:56,549 --> 00:26:57,716
Soy un cocinero asombroso.

526
00:26:57,719 --> 00:26:59,351
Mi segundo nombre es Diego.

527
00:26:59,353 --> 00:27:00,686
¿Cuál es mentira?

528
00:27:00,688 --> 00:27:02,351
No tienes una licencia de piloto.

529
00:27:02,354 --> 00:27:04,657
Sí, la tiene.

530
00:27:04,659 --> 00:27:06,025
Así que ahora tú bebes.

531
00:27:10,198 --> 00:27:11,330
¿Puedo preguntarte algo?

532
00:27:11,332 --> 00:27:12,569
No.

533
00:27:12,572 --> 00:27:14,699
Nací en Charlotte.

534
00:27:14,701 --> 00:27:16,687
No estoy circuncidado.

535
00:27:16,690 --> 00:27:18,088
Me llamo Stewart.

536
00:27:18,091 --> 00:27:19,525
Stewart.

537
00:27:25,712 --> 00:27:29,047
¿Cómo te puedes permitir la furgo
tuneada con tu sueldo del FBI?

538
00:27:29,049 --> 00:27:30,515
No sabes cuánto gano.

539
00:27:30,517 --> 00:27:32,632
Sé que es un trabajo para el gobierno.

540
00:27:32,635 --> 00:27:33,968
¿Sabes cuánto dinero

541
00:27:33,971 --> 00:27:37,689
confiscamos cada año
de criminales como tú?

542
00:27:37,691 --> 00:27:39,458
Pero no te lo quedas.

543
00:27:39,460 --> 00:27:40,692
No.

544
00:27:40,694 --> 00:27:43,696
Lo que hace es acumular
polvo en tristes armarios.

545
00:27:43,698 --> 00:27:45,765
Qué triste.

546
00:27:45,767 --> 00:27:48,467
La mayoría de la gente
gasta su dinero en sus hijos.

547
00:27:48,469 --> 00:27:50,102
Yo lo gasto en furgonetas de lujo.

548
00:27:51,238 --> 00:27:54,038
Soy un pescador excelente.

549
00:27:54,040 --> 00:27:55,908
Soy un excelente manitas.

550
00:27:55,910 --> 00:27:57,642
Soy un excelente asesino a sueldo.

551
00:27:57,644 --> 00:28:02,046
No eres un excelente pescador.

552
00:28:02,048 --> 00:28:03,248
Soy un excelente pescador.

553
00:28:03,250 --> 00:28:04,984
Sí.

554
00:28:04,986 --> 00:28:06,327
- Bebe.
- Bebe.

555
00:28:06,330 --> 00:28:08,879
Si el FBI fuera una corporación privada,

556
00:28:08,882 --> 00:28:10,723
el agente que atrapa a un criminal,

557
00:28:10,725 --> 00:28:12,323
el agente responsable de una redada,

558
00:28:12,325 --> 00:28:13,758
se llevaría una porción del pastel.

559
00:28:13,760 --> 00:28:15,427
Pues ve y llévate alguna.

560
00:28:15,429 --> 00:28:18,264
No me explico por qué
siempre te atrapan.

561
00:28:18,266 --> 00:28:20,431
En realidad casi nunca lo hacen.

562
00:28:20,433 --> 00:28:23,669
Ayer robé 11 000 dólares en ese hotel.

563
00:28:23,671 --> 00:28:27,605
Y ni siquiera es la razón
por la que llevo esto.

564
00:28:27,607 --> 00:28:30,109
No lo hiciste.

565
00:28:30,111 --> 00:28:31,509
Sí, lo hice.

566
00:28:33,314 --> 00:28:36,081
Yo estaría cabreada,
pero ya te he pillado.

567
00:28:36,083 --> 00:28:38,350
Y no es como si me fuera
a llevar parte del dinero.

568
00:28:39,787 --> 00:28:42,121
En México, la poli
se lleva el dinero....

569
00:28:42,123 --> 00:28:44,355
¿No es así, Javier?

570
00:28:44,357 --> 00:28:46,792
Soy de Argentina.

571
00:28:46,794 --> 00:28:48,241
Alerta nerd.

572
00:28:48,244 --> 00:28:49,594
Mi turno.

573
00:28:49,596 --> 00:28:52,997
Antes era agente de la condicional.

574
00:28:52,999 --> 00:28:55,433
Fui profesor.

575
00:28:55,435 --> 00:28:57,559
Soy actor en NCIS.

576
00:28:58,439 --> 00:28:59,971
Claramente,

577
00:28:59,973 --> 00:29:02,006
nunca has sido un agente
de la condicional.

578
00:29:02,008 --> 00:29:03,863
- Sí, lo era.
- Era el mío.

579
00:29:06,980 --> 00:29:08,279
Bebe.

580
00:29:15,202 --> 00:29:17,656
Javier no puede ser tan malo.

581
00:29:17,658 --> 00:29:19,691
Hay un tipo en mi
familia que mata personas.

582
00:29:19,693 --> 00:29:21,293
A él no le pagan por hacerlo.

583
00:29:21,295 --> 00:29:22,861
¿Quién es?

584
00:29:22,863 --> 00:29:25,363
Se llama Clark, pero se
llama Gerald a sí mismo,

585
00:29:25,366 --> 00:29:27,333
y lo hace porque hay un
hombre que vive en su pierna

586
00:29:27,335 --> 00:29:28,633
que le dice que lo haga.

587
00:29:28,635 --> 00:29:31,903
Pero me refiero a que Javier no es así.

588
00:29:31,905 --> 00:29:33,572
De hecho,

589
00:29:33,574 --> 00:29:35,874
nunca he conocido a una
persona menos decepcionante

590
00:29:35,877 --> 00:29:37,163
en toda mi vida.

591
00:29:39,579 --> 00:29:43,849
Ese no es un gran argumento, Rob.

592
00:29:43,851 --> 00:29:45,898
Quizás podrías escribir
una declaración...

593
00:29:45,901 --> 00:29:47,852
como una recomendación al juez

594
00:29:47,854 --> 00:29:49,420
o a quien sea que dicta la sentencia,

595
00:29:49,422 --> 00:29:53,726
y explicarle quiénes son
Letty y Javier realmente.

596
00:29:53,728 --> 00:29:56,195
Es muy tarde.

597
00:29:56,197 --> 00:29:58,496
Al menos, podrías intentarlo.

598
00:29:58,498 --> 00:30:00,599
Por Letty.

599
00:30:00,601 --> 00:30:03,334
Era una espectadora inocente.

600
00:30:06,373 --> 00:30:10,441
Es tu hija.

601
00:30:10,443 --> 00:30:13,044
Me voy a dormir.

602
00:32:17,383 --> 00:32:18,736
Vete.

603
00:32:18,738 --> 00:32:20,516
No.

604
00:32:23,076 --> 00:32:26,745
Vete ahora.

605
00:32:31,419 --> 00:32:33,252
Jacob.

606
00:32:33,254 --> 00:32:35,387
Vete.

607
00:33:07,220 --> 00:33:08,887
- ¿Srta. Raines?
- Mierda.

608
00:33:08,889 --> 00:33:10,054
¡Alto!

609
00:33:23,474 --> 00:33:24,641
Lamento mucho molestarla,

610
00:33:24,644 --> 00:33:27,263
pero la tormenta ha provocado que
una señal entrara por la ventana

611
00:33:27,266 --> 00:33:28,479
a su otra habitación.

612
00:33:28,481 --> 00:33:29,613
Lo sabemos, Flash.

613
00:33:29,615 --> 00:33:31,248
Lo lamento mucho.

614
00:33:31,250 --> 00:33:33,743
Lo arreglaremos en cuanto
pueda llegar el personal.

615
00:33:33,746 --> 00:33:35,085
Me acaban de avisar de que
van a abrir la carretera,

616
00:33:35,087 --> 00:33:36,111
así que no debería tardar mucho,

617
00:33:36,113 --> 00:33:37,415
pero, si no es mucho problema,

618
00:33:37,417 --> 00:33:38,883
puedo moverles a otro par de

619
00:33:38,886 --> 00:33:40,490
habitaciones contiguas
en el primer piso,

620
00:33:40,492 --> 00:33:41,892
ahora mismo.

621
00:33:41,894 --> 00:33:44,260
- ¿Van a abrir la carretera?
- Sí.

622
00:33:44,262 --> 00:33:46,229
Esa es la información con
la que hay que empezar.

623
00:33:46,231 --> 00:33:48,332
Recoged. Nos vamos.

624
00:33:56,843 --> 00:34:00,978
Dios bendito.

625
00:34:02,514 --> 00:34:05,649
¿Flash?

626
00:34:05,651 --> 00:34:07,017
Soy yo.

627
00:34:07,019 --> 00:34:09,352
Tienes a dos agentes
del FBI, dos criminales,

628
00:34:09,354 --> 00:34:13,189
y un exagente de la condicional
atrapados en un ascensor.

629
00:34:13,191 --> 00:34:15,738
No, no es el comienzo de un chiste.

630
00:34:15,741 --> 00:34:18,199
Es el momento de ser un héroe, Flash.

631
00:34:23,140 --> 00:34:25,375
Quizá sea el destino.

632
00:34:25,378 --> 00:34:27,437
Olvídalo, Letty.

633
00:34:27,439 --> 00:34:29,672
Me has llamado Letty.

634
00:34:29,674 --> 00:34:31,008
Olvídalo, Srta. Raines.

635
00:34:31,010 --> 00:34:32,343
No te dejaré ir.

636
00:34:32,345 --> 00:34:34,678
Solo digo que son las
¿qué?, ¿dos de la mañana?

637
00:34:34,680 --> 00:34:37,848
Si volvemos ahora, estaremos en
Asheville en un par de horas.

638
00:34:37,850 --> 00:34:39,316
¿Quién estará en tu oficina

639
00:34:39,318 --> 00:34:41,218
a las cuatro de la mañana
para verte entregarnos?

640
00:34:41,220 --> 00:34:43,519
No hay gloria en eso.

641
00:34:43,522 --> 00:34:45,288
Si podemos dormir aquí, por lo menos

642
00:34:45,290 --> 00:34:48,558
nos puedes hacer desfilar
a un horario normal.

643
00:34:48,560 --> 00:34:51,574
Además, podremos comer los
rollitos de canela por la mañana.

644
00:34:56,002 --> 00:34:59,402
Vuelvo a comer azúcar.

645
00:35:02,975 --> 00:35:04,308
¿Cuál es su problema?

646
00:35:04,310 --> 00:35:07,076
Si la carretera está
abierta, tenemos que irnos.

647
00:35:07,078 --> 00:35:09,712
Cuando vuelva la luz, nos vamos.

648
00:35:09,714 --> 00:35:11,381
Perdona, no me había dado cuenta

649
00:35:11,383 --> 00:35:14,517
de que tomar decisiones
unilaterales venía con el puesto

650
00:35:14,519 --> 00:35:16,352
en el ascenso que te acabas de dar.

651
00:35:16,354 --> 00:35:17,421
Espere, ¿qué?

652
00:35:17,423 --> 00:35:19,422
El argumento de la Srta.
Raines es convincente.

653
00:35:19,424 --> 00:35:22,964
Srta. Raines, ¿alguna vez has
desenrollado un rollito de canela

654
00:35:22,967 --> 00:35:25,562
y te lo has comido como
una lengua de pica-pica?

655
00:35:25,564 --> 00:35:27,175
Todo el tiempo.

656
00:35:27,178 --> 00:35:28,729
Tiene que estar de broma.

657
00:35:28,731 --> 00:35:31,768
¿No vamos a llevar a un
asesino a sueldo a la cárcel

658
00:35:31,770 --> 00:35:33,504
porque una estafadora la ha convencido

659
00:35:33,506 --> 00:35:35,939
de comer glaseado para desayunar?

660
00:35:35,941 --> 00:35:37,408
Voy a llamar a su superior.

661
00:35:37,410 --> 00:35:39,074
No vas a llamar a nadie.

662
00:35:40,413 --> 00:35:42,027
Yo soy tu superior.

663
00:35:42,030 --> 00:35:44,013
¡Usted es un chiste!

664
00:35:44,015 --> 00:35:45,716
Yo lo sé,

665
00:35:45,718 --> 00:35:47,417
todos en la oficina lo saben

666
00:35:47,419 --> 00:35:48,886
y creo que hasta usted lo sabe.

667
00:35:48,888 --> 00:35:50,777
Su carrera ha sido una sarta absurda

668
00:35:50,780 --> 00:35:53,556
de porquerías de bajo nivel
y de errores de alto nivel.

669
00:35:53,558 --> 00:35:56,426
Solo va tras criminales de nivel medio

670
00:35:56,428 --> 00:35:58,562
porque es la única forma
de conseguir una victoria

671
00:35:58,564 --> 00:36:01,431
y, aun así, no acierta
al primer intento.

672
00:36:01,433 --> 00:36:05,301
Tiene un ego del
tamaño de su puto coche,

673
00:36:05,303 --> 00:36:07,206
pero ni una estadística que lo respalde.

674
00:36:07,209 --> 00:36:09,640
Ni siquiera sé si le
importa algo la justicia,

675
00:36:09,642 --> 00:36:14,377
sino la placa gubernamental que le
permita ser una gilipollas profesional.

676
00:36:14,379 --> 00:36:17,269
Escúchame.

677
00:36:17,272 --> 00:36:19,540
Soy tu superior.

678
00:36:19,543 --> 00:36:21,483
Solo en el título.

679
00:36:21,486 --> 00:36:24,388
Cuando lleve tantos años
como usted en el FBI,

680
00:36:24,390 --> 00:36:26,777
estaré desmantelando
organizaciones criminales de verdad,

681
00:36:26,780 --> 00:36:29,326
y me darán una placa para hacerlo.

682
00:36:29,328 --> 00:36:32,096
No perseguiré mis pequeñas obsesiones

683
00:36:32,098 --> 00:36:35,722
entre parones para masturbarme
en el escritorio barato

684
00:36:35,725 --> 00:36:38,359
de mi despacho sin ventanas.

685
00:36:39,670 --> 00:36:42,840
¡Eso es por cada gilipollas
milenial de tu oficina

686
00:36:42,843 --> 00:36:45,678
que no respeta a sus
apreciados superiores!

687
00:37:21,417 --> 00:37:22,850
¿Están bien?

688
00:37:22,853 --> 00:37:24,692
Siento mucho...

689
00:37:26,618 --> 00:37:30,386
Nos quedaremos esas
dos habitaciones, Flash.

690
00:37:46,494 --> 00:37:49,829
Quizás así es mejor...

691
00:37:49,832 --> 00:37:52,009
Estar en prisión en vez de ser asesinado

692
00:37:52,011 --> 00:37:54,238
por quien me quiere muerto.

693
00:37:57,799 --> 00:38:00,933
No sobrevivirías en prisión tampoco.

694
00:38:00,936 --> 00:38:02,339
¿No?

695
00:38:04,677 --> 00:38:07,912
Eres demasiado guapo...

696
00:38:07,915 --> 00:38:15,665
Ojos bonitos, boca
bonita, mentón perfecto.

697
00:38:15,667 --> 00:38:18,699
La mejor mata de pelo que he
visto en un hombre de más de 30.

698
00:38:24,886 --> 00:38:26,636
Siento haberte secuestrado.

699
00:38:29,874 --> 00:38:31,863
Yo me alegro de que lo hicieras.

700
00:38:35,411 --> 00:38:36,996
¿Sobrevivirás?

701
00:38:40,827 --> 00:38:44,519
Como has dicho, no soy un mago.

702
00:38:51,112 --> 00:38:52,713
¡Agente Lashever!

703
00:38:52,716 --> 00:38:53,982
¿Qué haces?

704
00:38:53,985 --> 00:38:55,805
¡Oye, agente Lashever!

705
00:38:59,144 --> 00:39:00,310
¿Qué estás haciendo?

706
00:39:00,312 --> 00:39:02,871
¿En qué cojones puedo ayudarte?

707
00:39:02,874 --> 00:39:05,082
Déjala marchar. No ha hecho nada.

708
00:39:05,084 --> 00:39:06,616
Me apuntó con un arma

709
00:39:06,618 --> 00:39:09,652
y trabajo para el
Gobierno de los EE. UU.

710
00:39:09,654 --> 00:39:12,089
Te daré una confesión escrita

711
00:39:12,091 --> 00:39:13,964
de cada asesinato que he cometido,

712
00:39:13,967 --> 00:39:15,158
cada trabajo que he hecho.

713
00:39:15,160 --> 00:39:16,089
Para. No, no lo harás.

714
00:39:16,092 --> 00:39:17,145
Te diré quién me contrató,

715
00:39:17,147 --> 00:39:18,636
quién me ayudó a
deshacerme de los cuerpos,

716
00:39:18,639 --> 00:39:19,394
todo.

717
00:39:19,397 --> 00:39:20,797
¿En serio?

718
00:39:20,800 --> 00:39:24,160
Solo si la dejas ir.

719
00:39:25,300 --> 00:39:27,792
Te está mintiendo. No lo escuches.

720
00:39:27,795 --> 00:39:29,338
Te lo diré todo.

721
00:39:29,341 --> 00:39:32,109
Un gesto épicamente romántico.

722
00:39:32,111 --> 00:39:33,652
Eso te lo concedo.

723
00:39:33,655 --> 00:39:34,978
No pasará.

724
00:39:34,981 --> 00:39:37,579
- Ya sé de qué va esto.
- ¿Qué?

725
00:39:37,582 --> 00:39:40,417
Quieres joderme porque yo te jodí a ti.

726
00:39:40,419 --> 00:39:43,287
La primera vez que tendiste
una trampa a Javier,

727
00:39:43,289 --> 00:39:45,189
crees que fue mal por mi culpa.

728
00:39:45,191 --> 00:39:46,964
Sí, lo creo.

729
00:39:46,967 --> 00:39:50,494
Tienes razón.

730
00:39:50,497 --> 00:39:52,620
Otra razón para no dejarte ir.

731
00:39:52,623 --> 00:39:53,822
¿Todo arreglado, entonces?

732
00:39:53,825 --> 00:39:55,057
No, no deberías dejarnos ir,

733
00:39:55,060 --> 00:39:56,766
pero tampoco deberías encarcelarnos.

734
00:39:56,769 --> 00:39:59,745
Por mucho que nos guste
este hotel, Srta. Raines,

735
00:39:59,748 --> 00:40:01,048
no nos podemos quedar para siempre.

736
00:40:01,051 --> 00:40:04,787
Lo que realmente quieres
es venganza contra el FBI.

737
00:40:04,790 --> 00:40:07,027
Es fácil vengarte de nosotros...

738
00:40:07,030 --> 00:40:08,846
Somos criminales.

739
00:40:08,848 --> 00:40:11,597
Tú tienes las esposas,
tú tienes el poder,

740
00:40:11,600 --> 00:40:12,933
pero no nos odias.

741
00:40:12,936 --> 00:40:15,550
- Sí, os odio.
- No, no nos odias.

742
00:40:15,553 --> 00:40:16,787
No lo tienes que admitir,

743
00:40:16,790 --> 00:40:18,153
pero, en realidad, te caemos bien.

744
00:40:18,156 --> 00:40:20,522
Vaya manera de liar las cosas.

745
00:40:20,525 --> 00:40:22,574
Ahora entiendo cómo has
llegado tan lejos en la vida.

746
00:40:22,577 --> 00:40:24,410
No tan lejos como tú.

747
00:40:24,413 --> 00:40:27,563
Pero pensabas que llegarías
aún más lejos, ¿verdad?

748
00:40:27,566 --> 00:40:31,870
Letty, ¿qué estás haciendo?

749
00:40:31,873 --> 00:40:34,086
A quien realmente odias es al FBI.

750
00:40:34,089 --> 00:40:35,321
Te han ninguneado,

751
00:40:35,324 --> 00:40:38,025
te han tenido controlada,
se han burlado de ti.

752
00:40:38,028 --> 00:40:40,895
¿Por qué tratas tanto de impresionarlos?

753
00:40:43,936 --> 00:40:47,571
En vez de eso, tienes
que ridiculizarlos.

754
00:40:59,001 --> 00:41:00,752
¿Qué estás proponiendo?

755
00:41:00,755 --> 00:41:03,923
Me has hablado de todo ese
dinero que sacáis de las redadas,

756
00:41:03,926 --> 00:41:07,094
y de cómo termina en tristes armarios

757
00:41:07,097 --> 00:41:08,907
y de cómo deberías llevarte una parte.

758
00:41:08,909 --> 00:41:10,183
Por favor, no trates de venderme

759
00:41:10,186 --> 00:41:12,220
que puedes marcarte un Ocean's Eleven...

760
00:41:12,223 --> 00:41:16,515
No, no, no. no. Tú haces
la redada antes que el FBI.

761
00:41:16,517 --> 00:41:19,619
Luego, esos capullos se sentirán
avergonzados y humillados

762
00:41:19,621 --> 00:41:21,187
cuando el dinero no esté ahí.

763
00:41:21,189 --> 00:41:24,189
Además, no solo tendrás
una parte del dinero...

764
00:41:24,191 --> 00:41:26,358
Lo tendrás todo.

765
00:41:26,360 --> 00:41:28,363
¿Y sabes cuál es la mejor parte?

766
00:41:28,366 --> 00:41:29,595
¿Cuál es?

767
00:41:29,597 --> 00:41:31,363
No tienes que mover un dedo.

768
00:41:31,365 --> 00:41:33,332
Haremos todo el trabajo por ti.

769
00:41:35,336 --> 00:41:40,273
Tú solo nos dices dónde y cuándo.

770
00:41:40,275 --> 00:41:42,274
Si no tuviéramos un problemilla con

771
00:41:42,276 --> 00:41:43,943
el señor Ruedines...

772
00:41:47,964 --> 00:41:50,316
En realidad, tengo una idea sobre eso.

773
00:41:57,784 --> 00:41:59,217
¡¿Qué cojones...?!

774
00:41:59,219 --> 00:42:01,104
La has cagado.

775
00:42:02,386 --> 00:42:03,855
¿Qué...?

776
00:42:04,636 --> 00:42:05,357
Estoy...

777
00:42:05,359 --> 00:42:06,586
Han escapado

778
00:42:06,589 --> 00:42:10,901
por tu increíble incompetencia.

779
00:42:12,152 --> 00:42:13,484
No lo entiendo.

780
00:42:13,486 --> 00:42:16,922
El hombre criminal y la
mujer criminal esposados,

781
00:42:16,924 --> 00:42:19,075
ahora no están esposados.

782
00:42:19,078 --> 00:42:22,259
Tú estás esposado. Tú
eres malo en tu trabajo.

783
00:42:22,262 --> 00:42:25,731
- Tu novio me ha noqueado.
- No, no es así.

784
00:42:25,734 --> 00:42:28,000
Te desmayaste borracho,

785
00:42:28,002 --> 00:42:30,969
porque no puedes lidiar
con el mal tiempo.

786
00:42:34,241 --> 00:42:37,270
Jamás me he bebido una
botella entera de tequila.

787
00:42:37,273 --> 00:42:39,411
Me temo que sí, mientras
estabas de servicio,

788
00:42:39,413 --> 00:42:41,513
así es como han escapado.

789
00:42:41,515 --> 00:42:42,748
Esto no es real.

790
00:42:42,750 --> 00:42:44,153
Oh, es muy real.

791
00:42:44,156 --> 00:42:45,484
Avisaré en el trabajo

792
00:42:45,486 --> 00:42:47,486
y, con suerte, alguien vendrá a buscarte

793
00:42:47,488 --> 00:42:49,687
antes de que llegue la de la limpieza.

794
00:42:49,689 --> 00:42:51,656
¿Por qué no me llevas tú?

795
00:42:51,658 --> 00:42:54,525
Porque nuestros fugados se han
llevado las llaves de las esposas.

796
00:42:54,527 --> 00:42:57,462
Un movimiento inteligente por su parte.

797
00:42:57,464 --> 00:42:58,996
Además...

798
00:42:58,998 --> 00:43:02,801
no quiero que el hedor de tu fracaso

799
00:43:02,803 --> 00:43:06,504
eche a perder mi Sprinter.

800
00:43:06,506 --> 00:43:11,977
Es imposible quitar el
fracaso de la tapicería.

801
00:43:11,979 --> 00:43:14,601
¿Quién es el chiste ahora, idiota?

802
00:44:37,430 --> 00:44:38,864
¿Recuerdas el plan?

803
00:44:38,866 --> 00:44:40,699
Si tengo cualquier pregunta, te llamaré.

804
00:44:40,701 --> 00:44:42,266
Pero si te escapas de mí,

805
00:44:42,268 --> 00:44:44,569
te encontraré y te destruiré.

806
00:44:44,571 --> 00:44:45,876
Lo sé.

807
00:44:47,975 --> 00:44:49,274
Adiós, Letty.

808
00:44:49,276 --> 00:44:51,310
Adiós, Christian.

809
00:44:51,312 --> 00:44:52,810
Te quiero.

810
00:44:52,903 --> 00:44:54,779
Te quiero.

811
00:45:15,935 --> 00:45:18,030
Hostia puta.

812
00:45:18,033 --> 00:45:19,767
¡Hola!

813
00:45:19,906 --> 00:45:22,074
Hola.

814
00:45:22,076 --> 00:45:23,641
¿Cómo te has librado?

815
00:45:23,643 --> 00:45:25,911
Si te lo digo no me creerías.

816
00:45:25,913 --> 00:45:29,541
¿Y Javier?

817
00:45:29,544 --> 00:45:30,982
No ha tenido tanta suerte.

818
00:45:32,652 --> 00:45:35,319
Bueno, no me importa lo que digan

819
00:45:35,321 --> 00:45:37,154
o las leyes que haya quebrantado,

820
00:45:37,156 --> 00:45:38,656
Javier es increíble.

821
00:45:38,658 --> 00:45:40,591
Lo es.

822
00:45:40,593 --> 00:45:43,462
Bueno, por lo menos, tú eres libre.

823
00:45:43,464 --> 00:45:46,431
Tu madre se siente muy mal

824
00:45:46,433 --> 00:45:47,498
por lo que pasó.

825
00:45:47,500 --> 00:45:48,966
Se va a poner muy
contenta de que estés aquí.

826
00:45:48,968 --> 00:45:50,335
No estoy aquí para verla.

827
00:45:50,337 --> 00:45:52,471
Solo necesito mi coche.

828
00:45:52,473 --> 00:45:55,339
¿Tienes la llave?

829
00:45:55,341 --> 00:45:58,442
Sí.

830
00:45:58,444 --> 00:45:59,844
Cargué tu maleta.

831
00:45:59,846 --> 00:46:01,178
Sigue en el maletero.

832
00:46:01,180 --> 00:46:02,314
Gracias, Rob.

833
00:46:02,317 --> 00:46:06,518
Letty, lo de Estelle va en serio.

834
00:46:06,520 --> 00:46:09,187
Le pesa mucho más de
lo que nunca admitiría.

835
00:46:09,189 --> 00:46:10,892
¿Puedo ir a buscarla?

836
00:46:12,792 --> 00:46:15,326
Bien, ve a buscarla.

837
00:46:15,328 --> 00:46:17,205
¡Estelle!

838
00:46:17,330 --> 00:46:18,864
¡Estelle!

839
00:47:58,665 --> 00:48:00,498
Creo que eres un mago.

840
00:48:28,303 --> 00:48:34,055
www.subtitulamos.tv

