1
00:00:05,218 --> 00:00:08,712
Diario de la capitana,
fecha estelar 58130.6.

2
00:00:08,755 --> 00:00:11,715
La Cerritos se ha unido a la Archimedes

3
00:00:11,758 --> 00:00:14,562
y a mi vieja amiga, la
capitana Sonya Gomez

4
00:00:14,588 --> 00:00:18,069
para asistirla en el primer
contacto con los Lapeerianos.

5
00:00:18,113 --> 00:00:19,671
El sistema Laap contiene
una gigante gaseosa,

6
00:00:19,697 --> 00:00:21,820
un par de planetas de clase J,

7
00:00:21,867 --> 00:00:23,260
obviamente nuestro nuevo clase M

8
00:00:23,286 --> 00:00:25,911
y un pequeño planetoide
inestable justo aquí,

9
00:00:25,937 --> 00:00:27,394
justamente en su órbita.

10
00:00:27,438 --> 00:00:29,527
La Cerritos se posicionará
fuera del sistema.

11
00:00:29,570 --> 00:00:32,399
¿No son demasiadas precauciones
por un planetoide?

12
00:00:32,443 --> 00:00:34,662
Carol, sé que las naves
clase California no temen

13
00:00:34,706 --> 00:00:36,403
ensuciarse los paneles.

14
00:00:36,447 --> 00:00:38,536
Lo que no queremos es que vean a
varias naves acercarse a la vez,

15
00:00:38,579 --> 00:00:40,755
porque en lugar de un primer contacto,

16
00:00:40,799 --> 00:00:42,844
- podría parecer una primera invasión.
- Claro.

17
00:00:42,888 --> 00:00:44,498
En cuanto se hayan
cumplido las formalidades,

18
00:00:44,542 --> 00:00:46,457
la Cerritos podrá instalar las
comunicaciones subespaciales

19
00:00:46,500 --> 00:00:48,502
y unirse a la celebración
con los lugareños.

20
00:00:48,546 --> 00:00:51,549
Avisaré a enfermería para que se
preparen para atender resacas.

21
00:00:51,592 --> 00:00:53,159
Una cosa más, capitana Freeman.

22
00:00:53,203 --> 00:00:57,120
Según tengo entendido
hay que felicitarte.

23
00:01:01,428 --> 00:01:03,039
Genial, Jennifer.

24
00:01:03,082 --> 00:01:05,128
Estoy segura de que te encanta
pillarme con contrabando,

25
00:01:05,171 --> 00:01:07,391
¿pero podrías no delatarme
ante Ransom esta vez?

26
00:01:07,434 --> 00:01:08,522
Sí, me da igual.

27
00:01:08,566 --> 00:01:09,959
Venga ya, sé que me odias.

28
00:01:10,002 --> 00:01:12,135
Ni me acuerdo de ti.

29
00:01:12,178 --> 00:01:13,658
Sí, claro, estoy segura
de que sueñas conmigo

30
00:01:13,701 --> 00:01:15,834
cada noche en tu patético...

31
00:01:15,877 --> 00:01:17,183
   

32
00:01:17,227 --> 00:01:18,706
Disfruta de tu última
misión con la Cerritos.

33
00:01:18,750 --> 00:01:20,839
Cambiar de nave siempre es
emocionante, pero confía en mí,

34
00:01:20,882 --> 00:01:22,014
echarás de menos a tu tripulación.

35
00:01:22,058 --> 00:01:23,537
¿No crees que los mandos

36
00:01:23,581 --> 00:01:25,365
me dejen llevarme a mis oficiales?

37
00:01:25,409 --> 00:01:27,019
¿De una clase California?

38
00:01:27,063 --> 00:01:29,717
A los mandos les gusta
mantener un cierto orden.

39
00:01:29,761 --> 00:01:32,851
Tendrás que vivir algunas
despedidas muy emotivas.

40
00:01:53,434 --> 00:01:56,645
www.subtitulamos.tv

41
00:02:49,232 --> 00:02:51,538
Tío, ¿otra vez esto?

42
00:02:51,582 --> 00:02:53,627
Oye, Boimler, el implante me
está molestando a la vista.

43
00:02:53,671 --> 00:02:55,455
¿Podrías cubrir mi turno
en Operaciones Cetáceas

44
00:02:55,499 --> 00:02:57,588
- para que lo pueda reparar?
- Lo siento, no puedo.

45
00:02:57,631 --> 00:02:59,111
Solo falta una semana para el
día de la capitana Freeman.

46
00:02:59,155 --> 00:03:00,895
Mis decoraciones tienen
que ser las mejores.

47
00:03:00,939 --> 00:03:02,810
¿Eso no son manualidades de niños?

48
00:03:02,854 --> 00:03:04,899
- Ya no.
- FELIZ DÍA DE LA CAPITANA FREEMAN

49
00:03:04,943 --> 00:03:07,163
Eh, estaba escondida
detrás de un arbusto

50
00:03:07,206 --> 00:03:08,860
y oí que a la capitana
la van a ascender.

51
00:03:08,903 --> 00:03:10,427
¿En serio? Bien por ella.

52
00:03:10,470 --> 00:03:12,864
¡Mal por nosotros! No quiero
tener un nuevo capitán.

53
00:03:12,907 --> 00:03:15,214
Podríamos acabar con un pringado
al que le guste cultivar cosas.

54
00:03:15,258 --> 00:03:16,955
Sí, pero es algo muy
importante para tu madre.

55
00:03:16,998 --> 00:03:19,479
Podrá sumergirse en lo
desconocido con una nueva nave.

56
00:03:19,523 --> 00:03:21,438
Yo jamás podré sumergirme
en lo desconocido.

57
00:03:21,481 --> 00:03:24,310
Un ascenso significa que
habrá fiesta y cena elegante.

58
00:03:24,354 --> 00:03:26,225
Ojalá sean fajitas.

59
00:03:26,269 --> 00:03:27,879
Luego nos pondremos en
fila en el pasillo, ¿no?

60
00:03:27,922 --> 00:03:29,663
Y aplaudiremos

61
00:03:29,707 --> 00:03:32,057
mientras que la capitana
abandona la nave por última vez.

62
00:03:32,101 --> 00:03:33,450
¡Suena genial!

63
00:03:33,493 --> 00:03:35,147
Suena a traición, pero con aplausos.

64
00:03:35,191 --> 00:03:36,627
Esto va a descuadrar por completo

65
00:03:36,670 --> 00:03:38,150
el día de la capitana Freeman.

66
00:03:38,194 --> 00:03:39,717
¿Crees que a Ransom le
importará cambiar la fecha?

67
00:03:39,760 --> 00:03:41,153
Es una fiesta inventada

68
00:03:41,197 --> 00:03:42,633
para engañar a los niños y
que respeten la autoridad,

69
00:03:42,676 --> 00:03:44,113
además, ni siquiera le
ha contado a Ransom...

70
00:03:44,156 --> 00:03:45,723
Y se pondrá furioso.

71
00:03:45,766 --> 00:03:47,594
- ¡Gracias, Boimler!
- ¡Mariner, no!

72
00:03:47,638 --> 00:03:49,553
¡Mariner! ¡Eso no ha sido idea mía!

73
00:03:52,251 --> 00:03:53,818
No.

74
00:03:53,861 --> 00:03:55,689
La Dra. T'Ana quiere
verme en su oficina.

75
00:03:55,733 --> 00:03:56,995
Creo que está cabreada conmigo.

76
00:03:57,038 --> 00:03:58,127
¿Por qué?

77
00:03:58,170 --> 00:03:59,693
Porque

78
00:03:59,737 --> 00:04:01,304
hay tantas cosas por
descubrir en la Cerritos,

79
00:04:01,347 --> 00:04:02,783
que a veces me cuesta
centrarme solo en enfermería.

80
00:04:02,827 --> 00:04:05,090
La Dra. T. es una gruñona,
y tú eres genial.

81
00:04:05,134 --> 00:04:06,439
Estoy seguro de que le
das demasiadas vueltas.

82
00:04:06,483 --> 00:04:07,571
Gracias, Rutherford.

83
00:04:07,614 --> 00:04:08,702
De nada.

84
00:04:08,746 --> 00:04:10,530
Bueno, me tengo que ir.

85
00:04:10,574 --> 00:04:12,750
¿Crees que este mensaje de alerta
se interpondrá en mi trabajo?

86
00:04:12,793 --> 00:04:14,317
¿Hola?

87
00:04:14,360 --> 00:04:16,145
¿Tendi?

88
00:04:16,188 --> 00:04:19,060
Saluda a todo el mundo, es camarera.

89
00:04:19,104 --> 00:04:20,888
Pero es diferente. Es muy atenta.

90
00:04:20,932 --> 00:04:22,368
Siempre me pregunta
qué estoy haciendo...

91
00:04:22,412 --> 00:04:24,457
Eh, ¿qué pasa? ¿Están
hablando de cosas del puente?

92
00:04:24,501 --> 00:04:25,763
Un curro duro, un curro duro.

93
00:04:25,806 --> 00:04:27,373
La mesa está completa, alférez.

94
00:04:27,417 --> 00:04:29,070
Lo pillo, sí,

95
00:04:29,114 --> 00:04:30,898
quieres mantener la ilusión de mando.

96
00:04:30,942 --> 00:04:33,031
No es una ilusión, soy tu superior.

97
00:04:33,074 --> 00:04:34,554
Claro, ya me voy, pero antes,

98
00:04:34,598 --> 00:04:35,947
creo que tengo una información

99
00:04:35,990 --> 00:04:38,079
que les puede interesar.

100
00:04:38,123 --> 00:04:40,125
Estaba en la estación...

101
00:04:55,662 --> 00:04:58,926
Nos vemos en el sistema
Laap, capitana Freeman.

102
00:04:58,970 --> 00:05:00,754
No puedo esperar, capitana Gomez.

103
00:05:04,932 --> 00:05:06,325
Ransom, sácanos.

104
00:05:06,369 --> 00:05:08,066
¿Es hora de irse?

105
00:05:08,109 --> 00:05:11,722
Muchas gracias por esa
información, capitana.

106
00:05:11,765 --> 00:05:13,550
Vale...

107
00:05:13,593 --> 00:05:15,987
Shaxs, ¿sabemos algo nuevo de
la reparación de los fásers?

108
00:05:16,030 --> 00:05:18,816
No. Si hubiera algo nuevo,
ya se lo habría dicho.

109
00:05:18,859 --> 00:05:21,862
No me guardaría esa información.
¡Soy un libro abierto!

110
00:05:21,906 --> 00:05:24,387
¿Alguien ha comprado
una planta alienígena

111
00:05:24,430 --> 00:05:26,040
que altera el humor o algo?

112
00:05:26,084 --> 00:05:27,346
A lo mejor es que sienten
que deberían saber más

113
00:05:27,390 --> 00:05:29,174
sobre lo que está pasando en la nave.

114
00:05:29,218 --> 00:05:31,002
Que deberían saber cosas
que no saben, ¿sabes?

115
00:05:31,045 --> 00:05:33,047
La Cerritos está lista para entrar
en velocidad warp, capitana,

116
00:05:33,091 --> 00:05:34,397
Ya sabe, su nave.

117
00:05:34,440 --> 00:05:36,094
Entra ya en warp.

118
00:05:36,137 --> 00:05:39,184
Oficiales, a mis aposentos. Ahora.

119
00:05:43,884 --> 00:05:46,104
A estas alturas ya ha
quedado bastante claro

120
00:05:46,147 --> 00:05:48,237
que no está hecha para medicina.

121
00:05:49,499 --> 00:05:51,240
¿Qué? ¡No!

122
00:05:52,763 --> 00:05:53,807
¿Qué está pasando aquí?

123
00:05:53,851 --> 00:05:55,156
Las oí a ti y a Gomez

124
00:05:55,200 --> 00:05:56,854
- en la estación.
- ¿Que oíste?

125
00:05:56,897 --> 00:05:58,725
Que te van a ofrecer un
ascenso a una nave nueva,

126
00:05:58,769 --> 00:06:00,988
y aunque imagino que me llevarás,

127
00:06:01,032 --> 00:06:02,599
los demás están bastante cabreados.

128
00:06:02,642 --> 00:06:03,904
¿Quién te ha dicho que
te llevaré conmigo?

129
00:06:03,948 --> 00:06:05,428
- ¿No lo harás?
- ¿Así que es cierto que te vas?

130
00:06:05,471 --> 00:06:07,212
¿Por qué no nos lo has contado?

131
00:06:07,256 --> 00:06:09,736
¡Tienes suerte de que esté tan centrado
espiritualmente o te atizaría!

132
00:06:09,780 --> 00:06:11,260
No es oficial.

133
00:06:11,303 --> 00:06:13,392
¿Por qué no te llevas a tu número uno?

134
00:06:13,436 --> 00:06:15,046
¡Siempre te doy la razón!

135
00:06:15,089 --> 00:06:17,178
Me los llevaría a todos si pudiera,

136
00:06:17,222 --> 00:06:18,745
pero a los mandos no les gusta

137
00:06:18,789 --> 00:06:20,269
ascender a la tripulación
de un clase California...

138
00:06:20,312 --> 00:06:22,488
¡Vaya morro!

139
00:06:22,532 --> 00:06:24,360
¡Somos tan buenos como cualquier otros!

140
00:06:24,403 --> 00:06:26,013
Nuestro núcleo warp
es el doble de rápido

141
00:06:26,057 --> 00:06:28,277
que el de cualquier nave de la Flota.

142
00:06:28,320 --> 00:06:29,974
Sr. Billups...

143
00:06:30,017 --> 00:06:31,976
¿Quién será el nuevo capitán?

144
00:06:32,019 --> 00:06:33,804
Venga, ¿quién si no?

145
00:06:33,847 --> 00:06:36,676
- Traerán a alguien nuevo.
- ¡¿Qué?!

146
00:06:36,720 --> 00:06:38,374
- ¡Eso es ridículo!
- ¿Es en serio?

147
00:06:40,898 --> 00:06:41,899
- ¡Rutherford!
- ¡Hola!

148
00:06:41,942 --> 00:06:43,030
¿Qué tal te fue con la Dra. T?

149
00:06:43,074 --> 00:06:44,380
No hablé con ella.

150
00:06:44,423 --> 00:06:45,685
Creo que me quiere transferir.

151
00:06:45,729 --> 00:06:48,209
- ¿De la enfermería?
- ¡No! ¡De la nave!

152
00:06:48,253 --> 00:06:50,124
La vi borrarme del sistema.

153
00:06:50,168 --> 00:06:51,735
¿Qué? ¡No puede ser! ¡Es una locura!

154
00:06:51,778 --> 00:06:53,432
Eres la más maja de enfermería.

155
00:06:53,476 --> 00:06:55,521
No creo que a la Dra. T'Ana le
importe lo más mínimo que sea maja.

156
00:06:55,565 --> 00:06:56,827
Le va más la hostilidad.

157
00:06:56,870 --> 00:06:58,524
¡Debería haber sido más mala!

158
00:06:58,568 --> 00:07:00,134
Esto tengo que verlo por mí mismo.

159
00:07:00,178 --> 00:07:01,135
Espera.

160
00:07:01,179 --> 00:07:02,615
Tienes razón.

161
00:07:02,659 --> 00:07:04,443
¡No estás! Es muy injusto.

162
00:07:04,487 --> 00:07:05,705
No me lo puedo creer.

163
00:07:05,749 --> 00:07:08,491
Echaré mucho de menos a la Cerritos.

164
00:07:10,406 --> 00:07:13,104
Pues tenemos que asegurarnos de
que la veas por última vez. Vamos.

165
00:07:13,147 --> 00:07:14,845
- ¿A qué te refieres?
- Vamos a visitar

166
00:07:14,888 --> 00:07:16,237
todos tus sitios favoritos de la nave,

167
00:07:16,281 --> 00:07:17,674
para que te puedas despedir.

168
00:07:17,717 --> 00:07:19,893
Es una idea genial.

169
00:07:19,937 --> 00:07:22,113
Mejor me sigues tú a mí.

170
00:07:22,156 --> 00:07:24,420
Sí, me parece bien.

171
00:07:32,776 --> 00:07:34,604
Escáneres positivos, capitana Gomez.

172
00:07:34,647 --> 00:07:35,909
Bienvenida al sistema Laap.

173
00:07:35,953 --> 00:07:37,389
Entremos despacio.

174
00:07:37,433 --> 00:07:39,435
Que tengan tiempo de
sobra de escanearnos.

175
00:07:39,478 --> 00:07:40,958
A nadie le gustan las
visitas inesperadas.

176
00:07:41,001 --> 00:07:42,220
   

177
00:07:42,263 --> 00:07:43,743
Estoy bien.

178
00:07:43,787 --> 00:07:45,049
Por favor, estoy bien.

179
00:07:45,092 --> 00:07:46,093
No te preocupes.

180
00:07:46,137 --> 00:07:47,617
Me han pasado peores

181
00:07:47,660 --> 00:07:50,010
delante de capitanes
mucho más intimidantes.

182
00:07:54,275 --> 00:07:56,365
Rejilla de mantenimiento 788,

183
00:07:56,408 --> 00:07:58,323
siempre tibia al tacto.

184
00:07:58,367 --> 00:07:59,411
   

185
00:08:00,760 --> 00:08:02,893
Es una nave pequeña con
un gran núcleo warp.

186
00:08:02,936 --> 00:08:05,374
Escucha ese rugido.

187
00:08:06,723 --> 00:08:08,464
   

188
00:08:11,467 --> 00:08:14,034
Aquí fue dónde vimos el pulso trivoli.

189
00:08:15,296 --> 00:08:16,776
Siempre dicen

190
00:08:16,820 --> 00:08:18,561
que no hay que encariñarse con la nave.

191
00:08:18,604 --> 00:08:20,737
¿Pero cómo no hacerlo?

192
00:08:20,780 --> 00:08:23,087
Oye, ¿sabes una cosa?

193
00:08:23,130 --> 00:08:24,262
¿Qué?

194
00:08:24,305 --> 00:08:25,829
Yo también le tengo cariño a la nave.

195
00:08:25,872 --> 00:08:27,265
Me encanta la Cerritos.

196
00:08:27,308 --> 00:08:28,788
Hace tiempo que lo sé.

197
00:08:28,832 --> 00:08:30,311
¡Y nadie puede convencerme
de lo contrario!

198
00:08:30,355 --> 00:08:33,053
A mí también me encanta la Cerritos.

199
00:08:34,185 --> 00:08:35,882
Ya sé a dónde deberíamos ir.

200
00:08:35,926 --> 00:08:37,275
A un sitio prohibido.

201
00:08:37,318 --> 00:08:38,624
¿A la sala de patitos de goma?

202
00:08:38,668 --> 00:08:39,799
Mejor que eso.

203
00:08:40,452 --> 00:08:41,975
¡No es justo! ¡No es justo!

204
00:08:42,019 --> 00:08:42,976
¡Ese puesto es mío!

205
00:08:43,020 --> 00:08:44,021
¡Ese puesto es mío!

206
00:08:44,064 --> 00:08:45,326
¡Ya basta!

207
00:08:45,370 --> 00:08:46,719
Tomo nota de todas las quejas.

208
00:08:46,763 --> 00:08:48,025
Ahora volved a vuestros puestos.

209
00:08:48,068 --> 00:08:49,374
¡Venga ya!

210
00:08:49,418 --> 00:08:50,680
Tú no.

211
00:08:50,723 --> 00:08:52,116
¿En qué estabas pensando?

212
00:08:52,159 --> 00:08:53,596
Se los iba a contar
cuando fuera el momento.

213
00:08:53,639 --> 00:08:55,249
Intentaba evitar conflictos.

214
00:08:55,293 --> 00:08:57,295
Porque es una putada.
Esos son tus amigos.

215
00:08:57,338 --> 00:08:59,471
Un capitán no puede dejarse
llevar por los sentimientos

216
00:08:59,515 --> 00:09:01,517
cuando hay que tomar
una decisión como esta.

217
00:09:01,560 --> 00:09:04,084
Pues es tu día de suerte, porque
tú no tienes sentimientos.

218
00:09:04,128 --> 00:09:05,477
Dios, tienes mucho que aprender.

219
00:09:06,739 --> 00:09:08,915
- Informe.
- El sol lapeeriano

220
00:09:08,959 --> 00:09:10,526
acaba de emitir un destello
que no nos esperábamos.

221
00:09:10,569 --> 00:09:12,310
Va directo al planetoide.

222
00:09:53,177 --> 00:09:55,353
Vale. Dadme las malas noticias.

223
00:09:55,396 --> 00:09:57,529
La carga iónica de
plasma de esos fragmentos

224
00:09:57,573 --> 00:09:59,139
ha sobrecargado los sistemas de la nave.

225
00:09:59,183 --> 00:10:00,967
Como un pulso electromagnético.

226
00:10:01,011 --> 00:10:02,273
El núcleo warp no funciona.

227
00:10:02,316 --> 00:10:03,361
¿Y las reservas?

228
00:10:03,404 --> 00:10:04,971
Tampoco funcionan.

229
00:10:05,015 --> 00:10:07,931
- Capitana, no tenemos nada.
- Pero... nos seguimos moviendo.

230
00:10:07,974 --> 00:10:10,629
Por el impulso y la
gravedad de Lapeeria.

231
00:10:10,673 --> 00:10:11,891
Eso significa...

232
00:10:11,935 --> 00:10:13,414
A menos que se nos ocurra algo,

233
00:10:13,458 --> 00:10:14,981
el primer contacto será

234
00:10:15,025 --> 00:10:16,766
cuando nos estrellemos en su planeta.

235
00:10:18,332 --> 00:10:20,770
Bueno, ya vale de desgracias.

236
00:10:20,813 --> 00:10:22,336
Vamos a trabajar.

237
00:10:24,600 --> 00:10:27,167
La Archimedes se llevó un buen
golpe. Sus motores no funcionan.

238
00:10:27,211 --> 00:10:29,561
Ese planetoide estaba lleno
de isótopos radioactivos.

239
00:10:29,605 --> 00:10:30,649
Están atrapados en la órbita.

240
00:10:30,693 --> 00:10:32,172
20 horas hasta el impacto.

241
00:10:32,216 --> 00:10:35,132
El daño en el planeta...
será catastrófico.

242
00:10:35,175 --> 00:10:36,568
Podríamos cogerlos
con el rayo tractor...

243
00:10:36,612 --> 00:10:38,048
Imposible, capitana.

244
00:10:38,091 --> 00:10:39,745
Hay fragmentos en la órbita.

245
00:10:39,789 --> 00:10:41,573
Si un pequeño trozo nos
diera en los escudos,

246
00:10:41,617 --> 00:10:43,227
acabaría con nuestros sistemas.

247
00:10:44,533 --> 00:10:46,012
Espera. ¿Y los deflectores?

248
00:10:46,056 --> 00:10:48,058
¿No son para eso, para desviar cosas?

249
00:10:48,101 --> 00:10:49,581
Si proyectamos ese tipo de energía,

250
00:10:49,625 --> 00:10:51,235
eso atraería el plasma hacia nosotros.

251
00:10:51,278 --> 00:10:52,802
¿No podemos atravesar
los fragmentos en warp?

252
00:10:54,847 --> 00:10:56,762
Solo era una sugerencia.

253
00:10:56,806 --> 00:10:58,155
Hay que romper las reglas.

254
00:10:58,198 --> 00:11:00,940
Debe haber algo que podamos hacer, ¿no?

255
00:11:00,984 --> 00:11:02,420
Yo...

256
00:11:02,463 --> 00:11:03,682
no lo sé.

257
00:11:09,645 --> 00:11:11,560
¿La lanzadera del capitán?
Mamá, eso no va a funcionar.

258
00:11:11,603 --> 00:11:13,344
Tiene los mismos
escudos que la Cerritos.

259
00:11:13,387 --> 00:11:15,433
Freeman.

260
00:11:15,476 --> 00:11:17,609
Si puedo atravesar los fragmentos...

261
00:11:17,653 --> 00:11:20,220
Llevas años sin pilotar nada.

262
00:11:20,264 --> 00:11:21,700
Venga ya, todavía tengo el
récord de moto acuática

263
00:11:21,744 --> 00:11:22,962
en la academia.

264
00:11:23,006 --> 00:11:24,311
¡Esto no es una moto acuática!

265
00:11:24,355 --> 00:11:25,530
¿Sabes qué? Lo haré yo.

266
00:11:25,574 --> 00:11:27,140
¡No! ¡Fuera de mi lanzadera!

267
00:11:27,184 --> 00:11:28,794
¿Crees que siempre vienen aquí a pelear?

268
00:11:28,838 --> 00:11:30,317
A lo mejor por eso está prohibido.

269
00:11:30,361 --> 00:11:31,623
No lo sé,

270
00:11:31,667 --> 00:11:33,364
pero mira todo este plasma iónico.

271
00:11:33,407 --> 00:11:34,974
Esto es malo.

272
00:11:35,018 --> 00:11:36,454
¿Qué intentas demostrar?

273
00:11:36,497 --> 00:11:38,151
Ya te han dado el puñetero ascenso.

274
00:11:38,195 --> 00:11:39,675
¡Fuera de mi lanzadera! ¡Es una orden!

275
00:11:39,718 --> 00:11:41,590
¿Para dejar que te mates? Ni hablar.

276
00:11:41,633 --> 00:11:42,939
No te daré esa satisfacción.

277
00:11:42,982 --> 00:11:44,680
Intento salvar vidas.

278
00:11:44,723 --> 00:11:47,508
No puedes meterte en todo a la fuerza.

279
00:11:47,552 --> 00:11:48,771
¿Por qué te comportas así?

280
00:11:48,814 --> 00:11:50,599
Porque soy un espíritu libre, como Kirk,

281
00:11:50,642 --> 00:11:52,862
que es la caña e
intimida a todo el mundo.

282
00:11:52,905 --> 00:11:54,385
Ya lo sabes, por eso siempre

283
00:11:54,428 --> 00:11:56,126
evitas que me hagan una corte marcial.

284
00:11:56,169 --> 00:11:58,041
No eres como Kirk. Kirk era confiado.

285
00:11:58,084 --> 00:12:00,043
- ¡Igual que yo!
- Antes sí.

286
00:12:00,086 --> 00:12:01,697
Pero ahora lo único en lo que confías

287
00:12:01,740 --> 00:12:03,481
es en que todo tiene que ser una pelea.

288
00:12:03,524 --> 00:12:05,875
Tienes que bajar las defensas
y empezar a hacer aliados.

289
00:12:05,918 --> 00:12:07,485
¡Eso es!

290
00:12:07,528 --> 00:12:09,661
¡Rutherford! ¿Nos estabais espiando?

291
00:12:09,705 --> 00:12:11,054
Creo que sé cómo salvar a la Archimedes.

292
00:12:11,097 --> 00:12:12,621
Tenemos que deshacernos de las defensas,

293
00:12:12,664 --> 00:12:14,492
como Mariner con la gente.

294
00:12:14,535 --> 00:12:15,580
Lo has oído, ¿eh?

295
00:12:15,624 --> 00:12:17,103
Aunque desactiváramos los escudos,

296
00:12:17,147 --> 00:12:19,062
el casco en sí está imantado.

297
00:12:19,105 --> 00:12:20,585
No se puede desactivar.

298
00:12:20,629 --> 00:12:23,414
Sí. Podemos quitar el casco.

299
00:12:23,457 --> 00:12:25,024
   

300
00:12:25,068 --> 00:12:26,678
Vale, eso lo necesitamos para, ya sabes,

301
00:12:26,722 --> 00:12:28,462
protegernos del vacío del espacio.

302
00:12:28,506 --> 00:12:29,899
Para eso está el casco interior.

303
00:12:29,942 --> 00:12:32,249
El de fuera es una capa
extra de protección...

304
00:12:32,292 --> 00:12:34,730
La cual no necesitaremos si
no vamos a entrar en warp.

305
00:12:34,773 --> 00:12:36,427
Espera, ¿no estaréis hablando en serio

306
00:12:36,470 --> 00:12:38,516
- de desnudar la nave?
- Haría falta toda la tripulación

307
00:12:38,559 --> 00:12:40,692
trabajando sin descanso para
quitar todos esos paneles.

308
00:12:40,736 --> 00:12:43,347
Luego tendríamos que pilotar a
través de una campo de fragmentos

309
00:12:43,390 --> 00:12:45,697
sin protección, todo en 11 horas.

310
00:12:45,741 --> 00:12:46,872
¿Estás diciendo que no es posible?

311
00:12:46,916 --> 00:12:49,092
No, ¡estoy diciendo que
hay que darse prisa!

312
00:12:50,441 --> 00:12:53,574
Nos llevaríamos una buena paliza,
pero, capitana, podría funcionar.

313
00:12:53,618 --> 00:12:55,011
Atención a todo el personal.

314
00:12:55,054 --> 00:12:56,708
Preséntense ante sus superiores.

315
00:12:56,752 --> 00:12:58,841
La Archimedes necesita nuestra ayuda.

316
00:12:58,884 --> 00:13:00,799
Tenemos que deshacernos del casco

317
00:13:00,843 --> 00:13:02,540
panel a panel.

318
00:13:02,583 --> 00:13:05,021
Me dirijo a todos los
oficiales, sin importar

319
00:13:05,064 --> 00:13:06,500
cuales sean sus deberes habituales...

320
00:13:06,544 --> 00:13:08,589
tenemos que trabajar en equipo.

321
00:13:08,633 --> 00:13:10,069
Será duro, gente.

322
00:13:10,113 --> 00:13:11,723
Nuestras vidas estarán en peligro.

323
00:13:11,767 --> 00:13:13,377
Pero somos la Flota Estelar

324
00:13:13,420 --> 00:13:15,466
y nunca nos retiramos ante un desafío.

325
00:13:15,509 --> 00:13:17,076
Ahora a trabajar.

326
00:13:17,120 --> 00:13:19,383
¡La Cerritos puede con todo!

327
00:13:19,426 --> 00:13:21,646
Y la competición de baile de salón

328
00:13:21,690 --> 00:13:22,865
se tendrá que posponer.

329
00:13:52,155 --> 00:13:54,113
¡Ahora no, ahora no!

330
00:13:54,157 --> 00:13:55,375
¿Problemas con el enganche?

331
00:13:55,419 --> 00:13:56,768
No, mi implante da un mensaje de error

332
00:13:56,812 --> 00:13:58,074
que me tapa la visión.

333
00:13:59,075 --> 00:14:00,990
Qué raro. Tienes el
almacenamiento al máximo.

334
00:14:01,033 --> 00:14:03,035
Ya. Tiene sentido.

335
00:14:03,079 --> 00:14:05,429
El año pasado perdí todos
mis recuerdos se Tendi.

336
00:14:05,472 --> 00:14:07,083
Así que ahora, cada vez
que tengo una nuevo,

337
00:14:07,126 --> 00:14:09,433
hago tres copias de seguridad
por si me vuelve a pasar.

338
00:14:09,476 --> 00:14:10,695
Pues solo irá a peor

339
00:14:10,739 --> 00:14:11,783
hasta que liberes espacio.

340
00:14:11,827 --> 00:14:13,698
¿Y qué pasa si la vuelvo a olvidar?

341
00:14:13,742 --> 00:14:16,483
Hijo, si no puedes crear nuevos
recuerdos, ¿acaso importa?

342
00:14:22,315 --> 00:14:25,928
Echaré de menos esos paneles.

343
00:14:25,971 --> 00:14:28,408
Necesitamos que todo lo volátil
esté en el fondo de la nave.

344
00:14:28,452 --> 00:14:29,801
Aquí no puede explotar nada

345
00:14:29,845 --> 00:14:31,585
a menos que lo haga explotar yo.

346
00:14:31,629 --> 00:14:33,805
Señor, ¿está seguro de
que es una buena idea?

347
00:14:33,849 --> 00:14:35,807
La pantalla no nos sirve de nada.

348
00:14:35,851 --> 00:14:37,504
Necesito ver en vivo a dónde vamos.

349
00:14:37,548 --> 00:14:40,072
Tendremos que hacerlo a la vieja usanza.

350
00:14:56,959 --> 00:14:57,960
¡Prueba ahora!

351
00:14:59,135 --> 00:15:00,397
Todavía nada.

352
00:15:00,440 --> 00:15:02,094
Joder. Con un par de lanzaderas

353
00:15:02,138 --> 00:15:03,400
podríamos redirigir la nave,

354
00:15:03,443 --> 00:15:04,880
o poner a parte de la
tripulación a salvo.

355
00:15:04,923 --> 00:15:07,012
Debería descansar. Lleva
mucho tiempo trabajando.

356
00:15:07,056 --> 00:15:09,710
Descansaré en siete horas.

357
00:15:09,754 --> 00:15:11,147
Pero en siete horas estaremos...

358
00:15:11,190 --> 00:15:12,539
Ya veo a qué se refiere.

359
00:15:12,583 --> 00:15:14,019
Vamos.

360
00:15:27,990 --> 00:15:29,121
No te dispares en el píe.

361
00:15:29,165 --> 00:15:30,906
Preocúpate de tus cosas.

362
00:15:30,949 --> 00:15:32,603
Bueno, al menos cuando ya no esté,

363
00:15:32,646 --> 00:15:34,648
no tendrás a nadie dándote la vara.

364
00:15:35,998 --> 00:15:38,130
Lo entiendo, estás enfadada.

365
00:15:38,174 --> 00:15:40,480
No, no lo estoy...
estoy bastante confiada.

366
00:15:40,524 --> 00:15:42,439
Mira, lo único que quise decir

367
00:15:42,482 --> 00:15:43,875
es que puedes mejorar como persona

368
00:15:43,919 --> 00:15:45,398
si te abres a otros.

369
00:15:45,442 --> 00:15:47,748
Siempre intentas cambiarme.

370
00:15:47,792 --> 00:15:49,533
¿Sabes una cosa? Me alegro de que

371
00:15:49,576 --> 00:15:51,056
esta sea tu última misión aquí,

372
00:15:51,100 --> 00:15:52,928
porque no quiero volver
a trabajar contigo.

373
00:15:52,971 --> 00:15:54,364
Beckett.

374
00:16:07,203 --> 00:16:09,379
   

375
00:16:09,422 --> 00:16:10,641
¿Estás bien?

376
00:16:12,164 --> 00:16:14,601
Sangre de dragón. Los
controles están quemados.

377
00:16:14,645 --> 00:16:16,168
Tendremos que soltar
este de forma manual.

378
00:16:16,212 --> 00:16:17,604
No queda tiempo.

379
00:16:17,648 --> 00:16:18,954
Billups, dime que estamos listos.

380
00:16:18,997 --> 00:16:20,433
Todavía nos queda un panel.

381
00:16:20,477 --> 00:16:22,435
Y es de los gordos.

382
00:16:26,483 --> 00:16:28,789
Capitana, si vamos a hacer
esto, tiene que ser ya.

383
00:16:28,833 --> 00:16:31,039
Ese panel tendrá que
salirse en el vuelo.

384
00:16:31,065 --> 00:16:31,880
Alerta roja.

385
00:16:31,923 --> 00:16:34,360
Vamos allá. Con cuidado.

386
00:16:37,916 --> 00:16:39,888
¡Vamos, vamos! ¡Todo el
mundo dentro, rápido!

387
00:16:51,468 --> 00:16:53,627
Espera. Tengo que hacer una cosa.

388
00:16:53,964 --> 00:16:55,760
¿PURGAR RECUERDOS REDUNDANTES?

389
00:16:57,722 --> 00:16:59,721
BORRANDO COPIA DE SEGURIDAD

390
00:17:03,612 --> 00:17:05,957
¿Y si alguien pregunta por qué lo tiene?

391
00:17:06,001 --> 00:17:07,176
Ya lo hemos programado.

392
00:17:07,219 --> 00:17:09,134
Creerá que lo eligió él.

393
00:17:10,222 --> 00:17:11,615
   

394
00:17:11,658 --> 00:17:13,399
¡Puedo ver!

395
00:17:13,443 --> 00:17:15,140
Pero creo que acabo de recordar
algo que no debería saber.

396
00:17:15,184 --> 00:17:16,576
¡Chicos, rápido!

397
00:17:16,620 --> 00:17:17,708
¡Necesitamos ayuda!

398
00:17:17,751 --> 00:17:19,014
¿Operaciones Cetáceas?

399
00:17:19,057 --> 00:17:20,409
¿No se dedican a navegar?

400
00:17:20,435 --> 00:17:22,669
- Espera, ¿qué estamos...?
- ¡Eh, Kimolu, Matt! ¡Arriba!

401
00:17:24,336 --> 00:17:25,601
¡Hola Rutherford!

402
00:17:25,627 --> 00:17:27,367
Estás bastante sudoroso,

403
00:17:27,392 --> 00:17:29,259
mete es cuerpazo aquí y ven
a chapotear con nosotros.

404
00:17:29,285 --> 00:17:31,026
Me encantaría, pero no
hay tiempo para eso.

405
00:17:31,069 --> 00:17:33,332
Hay un panel que está estropeado y
tenemos que quitarlo de forma manual.

406
00:17:33,376 --> 00:17:35,291
Tendi y yo podemos desactivar
los protocolos de seguridad,

407
00:17:35,334 --> 00:17:36,814
pero uno de vosotros tendrá que nadar

408
00:17:36,857 --> 00:17:37,989
y liberar el enganche magnético.

409
00:17:38,033 --> 00:17:39,338
¿El qué? Pero si el
panel está por fuera.

410
00:17:39,382 --> 00:17:40,905
Sí, pero el nodo de control

411
00:17:40,949 --> 00:17:42,428
para el acceso manual a los
enganches está ahí abajo.

412
00:17:42,472 --> 00:17:44,362
¿Y no lo pueden hacer estos dos?

413
00:17:44,822 --> 00:17:47,085
No fue diseñado para delfines.

414
00:17:47,129 --> 00:17:48,913
Vale, muy bien. Lo siento, lo siento.

415
00:17:48,957 --> 00:17:51,960
Una vez más, Beckett
Mariner salva el día.

416
00:17:52,003 --> 00:17:53,570
Por supuesto que el crédito se
lo llevará mi puñetera madre.

417
00:17:53,613 --> 00:17:55,267
¡Calla!

418
00:17:55,311 --> 00:17:56,965
Solo estás enfadada porque
no quieres que se vaya.

419
00:17:57,008 --> 00:17:58,575
¿Y qué si lo estoy?

420
00:17:58,618 --> 00:18:00,142
Llevaba años sin llevarme
tan bien con ella,

421
00:18:00,185 --> 00:18:02,187
y ahora se va.

422
00:18:02,231 --> 00:18:03,275
Es una putada.

423
00:18:03,319 --> 00:18:04,798
Y ya le he dicho

424
00:18:04,842 --> 00:18:06,738
que no quiero volver
a trabajar con ella.

425
00:18:06,763 --> 00:18:08,035
¿Mariner es la hija de la capitana?

426
00:18:08,060 --> 00:18:08,972
Presta atención, Kimolu.

427
00:18:08,997 --> 00:18:12,425
¡Eh, Rutherford! Te veo sudoroso,
¿por qué no te metes un rato?

428
00:18:12,450 --> 00:18:15,087
Ya se lo he preguntado, Matt. A lo
mejor deberías prestar atención.

429
00:18:15,113 --> 00:18:17,594
La capitana necesita todo nuestro
apoyo, sobre todo el tuyo.

430
00:18:17,637 --> 00:18:19,074
Mira, salga como salga esto,

431
00:18:19,117 --> 00:18:20,423
acabaremos muertos

432
00:18:20,466 --> 00:18:22,077
o ella se irá a otra nave.

433
00:18:22,120 --> 00:18:23,600
¿De verdad quieres dejar las cosas así?

434
00:18:23,643 --> 00:18:25,428
¡Por supuesto que no! Pero
no puedo arreglarlo ahora.

435
00:18:25,471 --> 00:18:27,125
Tengo que sumergirme y abrir esa cosa...

436
00:18:27,169 --> 00:18:29,171
¡No, no tienes que
hacerlo! Boimler puede.

437
00:18:29,214 --> 00:18:30,259
No entendéis a mi familia...

438
00:18:30,302 --> 00:18:32,304
¡Nosotros somos tu familia!

439
00:18:32,348 --> 00:18:33,697
Siempre estaremos ahí para ti.

440
00:18:33,740 --> 00:18:35,046
¡Y ahora mismo vamos
directos a un montón

441
00:18:35,090 --> 00:18:36,917
de peligrosos fragmentos espaciales!

442
00:18:36,961 --> 00:18:38,049
Tendi, yo...

443
00:18:38,093 --> 00:18:39,572
No, no. Confía en nosotros.

444
00:18:39,616 --> 00:18:41,574
Podemos hacerlo. ¡Ve
al puente, discúlpate

445
00:18:41,618 --> 00:18:43,707
y asegúrate de que tu madre no nos mata!

446
00:18:43,750 --> 00:18:44,969
Tenéis razón.

447
00:18:45,013 --> 00:18:46,144
¿Puedes hacerlo, Boims?

448
00:18:46,188 --> 00:18:47,493
¡Sí! ¡Ve!

449
00:18:47,537 --> 00:18:49,321
¡Gracias, vale! ¡Perdón, perdón, perdón!

450
00:18:49,365 --> 00:18:51,367
Vale, solo tienes que bajar por ahí

451
00:18:51,410 --> 00:18:52,759
y nadar el largo de este hidrotubo

452
00:18:52,803 --> 00:18:54,326
y para llegar al filtro

453
00:18:54,370 --> 00:18:55,806
y soltar los enganche. ¿Vale?

454
00:18:55,849 --> 00:18:57,938
Es un túnel muy largo.

455
00:18:57,982 --> 00:19:00,071
- No sé yo si...
- Boimler, fuiste tú el que dijo

456
00:19:00,115 --> 00:19:01,246
que quería sumergirse en lo desconocido.

457
00:19:01,290 --> 00:19:02,378
Esta es tu oportunidad.

458
00:19:02,421 --> 00:19:03,814
¡Sumérgete!

459
00:19:11,298 --> 00:19:14,327
¿Vais a hacer algo para el
día de la capitana Freeman?

460
00:19:14,352 --> 00:19:17,030
No, eso es para pelotas.

461
00:19:41,120 --> 00:19:43,032
Nos acercamos al campo
de fragmentos, capitana.

462
00:19:43,058 --> 00:19:45,377
Mamá, me comporté como
una imbécil, lo siento.

463
00:19:45,421 --> 00:19:47,466
No sé por qué transformo
todo en una pelea.

464
00:19:47,510 --> 00:19:49,642
Creo que es porque una vez,
después de la Academia yo estaba...

465
00:19:49,686 --> 00:19:51,253
No es momento para descargas
emocionales, alférez.

466
00:19:51,296 --> 00:19:53,342
Y yo también me comporté
como una imbécil,

467
00:19:53,385 --> 00:19:54,517
y te quiero.

468
00:19:54,560 --> 00:19:55,561
Ahora ponte ahí.

469
00:19:55,605 --> 00:19:57,302
Necesitamos toda la
ayuda que podamos tener.

470
00:19:57,346 --> 00:19:58,347
Preparados para cortar la energía.

471
00:19:58,390 --> 00:19:59,696
Ese panel sigue ahí.

472
00:19:59,739 --> 00:20:01,089
Boimler está en ello, dadle tiempo.

473
00:20:01,132 --> 00:20:02,481
No tenemos tiempo.

474
00:20:04,266 --> 00:20:05,919
Vamos, vamos...

475
00:20:09,749 --> 00:20:11,490
¡Ya está!

476
00:20:12,828 --> 00:20:13,984
¡El panel se ha soltado!

477
00:20:14,010 --> 00:20:15,663
¡Corten la energía!

478
00:20:19,019 --> 00:20:20,499
¡No, no, no!

479
00:20:20,543 --> 00:20:22,066
¡No, no, no, no!

480
00:20:42,086 --> 00:20:44,915
Uno grande a estribor,
a unos 55,18 grados.

481
00:20:44,958 --> 00:20:47,265
¡Otro a 38,20!

482
00:20:47,309 --> 00:20:49,267
Vale. Cogeos a algo.

483
00:20:54,359 --> 00:20:56,318
Ya debería haber salido.

484
00:20:56,361 --> 00:20:57,496
¡Boimler!

485
00:20:57,522 --> 00:20:59,208
- ¡No respira!
- ¡Se le ha roto el agujero de respirar!

486
00:20:59,234 --> 00:21:00,322
¡Está en parada!

487
00:21:00,373 --> 00:21:02,355
- ¡Tenemos que llevarlo a enfermería!
- ¡No hay tiempo!

488
00:21:02,395 --> 00:21:04,074
- ¡No dejes que se seque!
- ¡Tenéis que rociarlo con agua!

489
00:21:10,679 --> 00:21:12,942
¡Viene uno! ¡Justo delante!

490
00:21:12,968 --> 00:21:15,480
¡No puedo esquivarlo!
¡Preparados para impacto!

491
00:21:21,038 --> 00:21:22,518
- ¡Mamá!
- ¡Beckett!

492
00:21:22,561 --> 00:21:24,259
   

493
00:21:24,302 --> 00:21:27,131
Vale, venga, Boimler. Vamos.

494
00:21:27,175 --> 00:21:28,524
Vamos, tú puedes.

495
00:21:28,567 --> 00:21:30,656
¡Boimler! Háblame.

496
00:21:30,700 --> 00:21:33,006
¿Me he perdido... el día de la capitana?

497
00:21:33,050 --> 00:21:34,992
¡Se pondrá bien!

498
00:21:35,017 --> 00:21:37,550
¡Nada como salvar a un amigo
y luego nadar desnudo!

499
00:21:37,576 --> 00:21:39,056
He visto un koala...

500
00:21:39,099 --> 00:21:42,109
Sí, eso será mejor que te
lo guardes para ti mismo.

501
00:21:48,979 --> 00:21:50,546
¡No!

502
00:21:54,637 --> 00:21:55,855
Te tengo.

503
00:21:59,780 --> 00:22:01,787
ALERTA DE COLICIÓN

504
00:22:06,083 --> 00:22:09,347
Cinco minutos hasta que entremos
en la atmósfera, capitana.

505
00:22:09,391 --> 00:22:11,523
Que todo el mundo se mueva a
la parte trasera de la nave,

506
00:22:11,567 --> 00:22:12,829
así tendrán más
probabilidades de sobrevivir.

507
00:22:12,872 --> 00:22:14,831
Sonya, no. No quedamos contigo.

508
00:22:14,874 --> 00:22:16,485
Ha sido todo un honor.

509
00:22:37,680 --> 00:22:39,334
Espera, ¿qué está pasando?

510
00:22:39,377 --> 00:22:40,813
¡Es la Cerritos!

511
00:22:49,474 --> 00:22:51,868
La Archimedes está en
orbita estable, capitana.

512
00:22:51,911 --> 00:22:53,130
No se han perdido vidas.

513
00:22:53,173 --> 00:22:54,740
   

514
00:23:06,274 --> 00:23:07,884
Estoy orgullosa de ti, mamá.

515
00:23:07,927 --> 00:23:09,886
Has salvado el día, has
mantenido la compostura...

516
00:23:09,929 --> 00:23:12,018
Supongo que por eso están tan
impresionados los mandos de la Flota.

517
00:23:12,062 --> 00:23:13,237
Gracias.

518
00:23:13,281 --> 00:23:15,514
Pero estoy un poco nerviosa.

519
00:23:16,517 --> 00:23:17,495
¿Qué tal estoy?

520
00:23:17,521 --> 00:23:20,244
Como una capitana que sabe
lo que se hace y es la caña.

521
00:23:21,506 --> 00:23:23,508
De parte de la Federación
de Planetas Unidos,

522
00:23:23,552 --> 00:23:25,293
permítame que me presente.

523
00:23:25,336 --> 00:23:26,990
Soy la capitana Carol Freeman,

524
00:23:27,033 --> 00:23:28,644
de la nave estelar Cerritos

525
00:23:28,687 --> 00:23:30,036
y venimos...

526
00:23:30,080 --> 00:23:31,342
   

527
00:23:31,386 --> 00:23:32,604
¡Lapeeria les da la bienvenida!

528
00:23:32,648 --> 00:23:34,171
¡Bebamos!

529
00:23:49,229 --> 00:23:51,667
Cada vez que creo que he salido de esta,

530
00:23:51,710 --> 00:23:53,495
me da un asteroide.

531
00:23:53,538 --> 00:23:55,540
No te preocupes. Estoy segura de que
eres una prioridad para la doctora.

532
00:23:55,584 --> 00:23:57,325
Alférez Tendi, venga un momento.

533
00:23:59,239 --> 00:24:00,850
Ya sé lo que va a decir,

534
00:24:00,893 --> 00:24:03,026
y siento mucho haberla decepcionado.

535
00:24:03,069 --> 00:24:04,810
Sé que mi sitio no está en enfermería.

536
00:24:04,854 --> 00:24:05,855
Es cierto, no es su sitio.

537
00:24:05,898 --> 00:24:07,509
Lleva a la perfección

538
00:24:07,552 --> 00:24:09,075
cualquier cosa que se propone.

539
00:24:09,119 --> 00:24:10,120
Resulta desconcertante.

540
00:24:10,163 --> 00:24:11,817
¿Gracias?

541
00:24:11,861 --> 00:24:13,689
No debería estar tratando
quemaduras de fásers.

542
00:24:13,732 --> 00:24:16,387
La asciendo a oficial
científico en entrenamiento.

543
00:24:16,431 --> 00:24:18,258
Un momento, ¿trabajaré en el puente?

544
00:24:18,302 --> 00:24:20,043
¿Como Jadzia Dax?

545
00:24:20,086 --> 00:24:21,392
¿Quién cojones es ese?
No sé ni quién es.

546
00:24:21,436 --> 00:24:22,915
No, como Spock.

547
00:24:22,959 --> 00:24:24,743
Eso significa muchas más
misiones y experimentos...

548
00:24:24,787 --> 00:24:25,875
¿cree que podrá con ello?

549
00:24:25,918 --> 00:24:27,964
¡Muchas gracias!

550
00:24:28,007 --> 00:24:30,009
Esto me parece bien.

551
00:24:31,229 --> 00:24:34,074
FELIZ PRIMER CONTACTO

552
00:24:34,100 --> 00:24:35,754
¡Rutherford!

553
00:24:35,798 --> 00:24:36,973
¡Me quedo en la nave!

554
00:24:37,016 --> 00:24:38,540
¡Y la doctora T'Ana me dio un abrazo!

555
00:24:38,583 --> 00:24:40,672
¿Te quedas? ¿Eso hizo?

556
00:24:40,716 --> 00:24:41,934
¡Hola!

557
00:24:41,978 --> 00:24:43,849
Feliz primer primer contacto, capi.

558
00:24:43,893 --> 00:24:45,373
Gracias, Jack.

559
00:24:45,416 --> 00:24:46,809
Fue genial.

560
00:24:46,852 --> 00:24:48,767
¿Estás... has bebido?

561
00:24:48,811 --> 00:24:51,509
Son una cultura muy acogedora.

562
00:24:51,553 --> 00:24:53,598
Las reparaciones de la
Archimedes van como la seda.

563
00:24:53,642 --> 00:24:55,600
La capitana Gomez se
recupera satisfactoriamente.

564
00:24:55,644 --> 00:24:58,603
Fue muy amable por su parte
permitirme completar la misión.

565
00:24:58,647 --> 00:25:00,605
No se lo tiene creído.

566
00:25:00,649 --> 00:25:02,215
- Hola.
- Hola.

567
00:25:02,259 --> 00:25:04,130
Gracias por darte un paseo
espacial super peligroso

568
00:25:04,174 --> 00:25:06,829
para salvarme la vida. Fue muy guay.

569
00:25:06,872 --> 00:25:08,961
No es nada. La Cerritos
puede con todo, ¿no?

570
00:25:09,005 --> 00:25:10,746
Por supuesto.

571
00:25:10,789 --> 00:25:12,661
Siento haber sido una
capulla todo el año.

572
00:25:12,704 --> 00:25:14,227
Creía que me odiabas.

573
00:25:14,271 --> 00:25:16,708
Sí, bueno, creo que
cuando alguien me cae bien

574
00:25:16,752 --> 00:25:18,188
los aparto de mi lado

575
00:25:18,231 --> 00:25:20,016
y tomo distancia, así que es culpa mía.

576
00:25:20,059 --> 00:25:22,410
¿Entonces tengo que
pensar que te caigo bien?

577
00:25:22,453 --> 00:25:24,412
No. Calla. Vamos.

578
00:25:24,455 --> 00:25:27,458
Enhorabuena, Brad. Hoy
fuiste un verdadero héroe.

579
00:25:27,502 --> 00:25:30,026
Gracias, pero cualquiera
habría hecho lo mismo.

580
00:25:30,069 --> 00:25:31,636
Mira eso, ojo con el señor
Humildad aquí presente.

581
00:25:31,680 --> 00:25:33,203
¿De dónde has salido?

582
00:25:33,246 --> 00:25:35,074
Supongo que cuando has estado a
punto de ahogarte en pis de ballena,

583
00:25:35,118 --> 00:25:37,468
ya no te preocupan las
pequeñas cosas, ¿sabes?

584
00:25:37,512 --> 00:25:39,296
Mamá se ha fijado en la
decoración, por cierto.

585
00:25:39,339 --> 00:25:41,211
¿Qué? ¿Sabe que he sido yo?

586
00:25:41,254 --> 00:25:43,866
Probablemente piensa que
la hicieron unos niños.

587
00:25:43,909 --> 00:25:46,085
¡Capitana! ¡Capitana!
¡Yo hice la pancarta!

588
00:25:46,129 --> 00:25:47,435
Me cae bien ese tío.

589
00:25:47,478 --> 00:25:48,784
¿Sí? Es genial.

590
00:25:48,827 --> 00:25:49,959
¡Por la capitana!

591
00:25:50,002 --> 00:25:52,309
No, no, no. ¡Por la Cerritos!

592
00:25:52,352 --> 00:25:54,877
¡Te quiero, Cerritos!

593
00:25:54,920 --> 00:25:56,966
Capitana, un equipo
de mandos de la Flota

594
00:25:57,009 --> 00:25:58,446
solicita permiso para subir a bordo.

595
00:25:58,489 --> 00:26:00,839
Eso ha sido rápido. Permiso concedido.

596
00:26:00,883 --> 00:26:02,972
Llevadlos a la sala de conferencias.

597
00:26:03,015 --> 00:26:04,539
Si ya estaban impresionados contigo...

598
00:26:04,582 --> 00:26:07,063
Lo de hoy habrá servido
para sellar el trato.

599
00:26:07,106 --> 00:26:08,934
Nadie se merece el
reconocimiento más que tú, mamá.

600
00:26:08,978 --> 00:26:10,501
Nada me haría sentir más orgulloso

601
00:26:10,545 --> 00:26:12,242
que verte ascender a una
nave mejor y más grande.

602
00:26:12,285 --> 00:26:14,592
Puede que más grande, pero nunca mejor.

603
00:26:14,636 --> 00:26:16,638
Voy a rechazar el ascenso.

604
00:26:16,681 --> 00:26:17,987
- ¿Qué?
- Pero, capitana,

605
00:26:18,030 --> 00:26:19,292
ha trabajado mucho para esto.

606
00:26:19,336 --> 00:26:21,251
Sí, puede que demasiado.

607
00:26:21,294 --> 00:26:23,340
Me ha impedido ver lo que ya tenía

608
00:26:23,383 --> 00:26:25,124
aquí mismo, en la Cerritos.

609
00:26:25,168 --> 00:26:26,691
¿De qué me sirve tener una nave nueva

610
00:26:26,735 --> 00:26:28,563
sin la mejor tripulación de la Flota?

611
00:26:28,606 --> 00:26:30,303
¡Mamá! ¡No!

612
00:26:30,347 --> 00:26:32,871
Vamos, iré a decirles
que pierden el tiempo.

613
00:26:32,915 --> 00:26:34,438
¡Capitana! ¡Capitana!
¡Yo hice las pancartas!

614
00:26:34,482 --> 00:26:35,918
¡Fue Boimler! ¡Fue Boimler!

615
00:26:38,224 --> 00:26:40,531
Capitana Freeman, soy
el comandante Mandel.

616
00:26:40,575 --> 00:26:42,707
Con la autoridad que me
confiere la Flota Estelar...

617
00:26:42,751 --> 00:26:44,927
Tengo que detenerlo ahí, comandante.

618
00:26:44,970 --> 00:26:46,842
No pienso dejar la Cerritos.

619
00:26:46,885 --> 00:26:48,452
Me temo que no tiene elección.

620
00:26:48,496 --> 00:26:50,585
Rechazo el ascenso.

621
00:26:50,628 --> 00:26:52,412
Puede que esta nave
no parezca gran cosa,

622
00:26:52,456 --> 00:26:54,632
pero es mi hogar.

623
00:26:54,676 --> 00:26:58,810
Queda bajo arresto por la
destrucción del planeta Pakled.

624
00:26:58,854 --> 00:27:00,769
¿Qué? ¿De qué está hablando?

625
00:27:00,812 --> 00:27:02,118
¡Déjela ir!

626
00:27:02,161 --> 00:27:03,206
¡Esto es una locura!

627
00:27:03,249 --> 00:27:04,555
¡Capitana! ¿Cuáles son sus órdenes?

628
00:27:04,599 --> 00:27:06,339
¡No hagáis nada! ¿De qué se me acusa?

629
00:27:06,383 --> 00:27:08,820
Tenemos pruebas de que ha conspirado
con una rama extremista klingon

630
00:27:08,864 --> 00:27:11,997
para poner una bomba varuviana
en la capital pakled.

631
00:27:12,041 --> 00:27:13,912
Dios mío, ¿cuándo ha ocurrido eso?

632
00:27:13,956 --> 00:27:16,654
Hoy a las 0900, mientras estaba
convenientemente en una misión...

633
00:27:16,698 --> 00:27:18,569
Seguramente según lo planeado.

634
00:27:18,613 --> 00:27:20,397
¡Ella no ha tenido
nada que ver con esto!

635
00:27:20,440 --> 00:27:22,660
- Eso lo decidirá un tribunal.
- ¡Os mataré!

636
00:27:22,704 --> 00:27:24,575
Para. Dejad que hagan su trabajo.

637
00:27:24,619 --> 00:27:25,663
- Pero, mamá...
- Capitana...

638
00:27:25,707 --> 00:27:26,751
Es una orden.

639
00:27:26,795 --> 00:27:28,057
Tenemos la verdad de nuestra parte.

640
00:27:28,100 --> 00:27:29,580
Y no quiero que se entere la tripulación

641
00:27:29,624 --> 00:27:31,277
hasta que sepamos más.

642
00:27:31,321 --> 00:27:33,018
¡Enhorabuena, capitana!

643
00:27:33,062 --> 00:27:35,107
De parte de toda la tripulación...

644
00:27:35,151 --> 00:27:36,848
Seguridad de la Flota.

645
00:27:36,892 --> 00:27:38,589
Esta mujer está bajo arresto.

646
00:28:09,868 --> 00:28:17,026
www.subtitulamos.tv

