1
00:00:01,376 --> 00:00:02,877
Mierda.

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,316
¡Estoy mirando fotos
fechadas de esa noche

3
00:00:05,341 --> 00:00:09,518
de los Dimas afuera antes que se
activara la alarma de incendios!

4
00:00:09,523 --> 00:00:10,596
Por Dios...

5
00:00:10,601 --> 00:00:12,220
Puede que aún haya un
asesino en el edificio.

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,432
¿Quieres decir que mi novia tenía razón?

7
00:00:14,437 --> 00:00:18,049
No lo sé, chicos. ¿No creen
que es demasiado fácil?

8
00:00:18,054 --> 00:00:19,987
Yo le daría otro vistazo a Howard.

9
00:00:19,992 --> 00:00:23,064
Tim no murió por una gata, Jan.

10
00:00:23,065 --> 00:00:26,234
Jan, hemos trabajado juntos
en esto como un equipo.

11
00:00:26,480 --> 00:00:28,273
Y yo no soy parte de él.

12
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
- Bueno, no lo diría así.
- Yo sí.

13
00:00:31,591 --> 00:00:33,278
No, no, tienes ideas geniales...

14
00:00:33,283 --> 00:00:35,087
Charles, déjala ir. Tenemos poco tiempo.

15
00:00:35,092 --> 00:00:36,573
¿Qué te pasa?

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,703
¿Es cáncer?

17
00:00:37,704 --> 00:00:40,024
Es ansiedad. Pasa a veces
cuando hablo con la gente.

18
00:00:40,764 --> 00:00:42,664
Mañana van a vaciar el
apartamento de Tim Kono,

19
00:00:42,668 --> 00:00:45,503
así que vamos a ir a buscar
pistas antes que se lleven todo.

20
00:00:45,504 --> 00:00:48,297
¡Juguetes sexuales!
¡Tenemos juguetes sexuales!

21
00:00:48,298 --> 00:00:51,133
Recuerden no juzgar. No
hay nada vergonzoso en

22
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
las actividades sexuales pervertidas.

23
00:00:54,601 --> 00:00:55,926
TE ESTOY VIGILANDO

24
00:01:00,250 --> 00:01:01,668
¡Jan!

25
00:01:03,154 --> 00:01:05,936
¡Jan! ¡Auxilio!

26
00:01:05,941 --> 00:01:07,484
¡Que alguien me ayude!

27
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
El invierno en Nueva York
no es amable con el fagot.

28
00:01:28,547 --> 00:01:31,300
Un instrumento frío hará que desafines.

29
00:01:35,442 --> 00:01:38,351
Lleva tiempo y cuidado extra
hacerlo entrar en calor.

30
00:01:38,551 --> 00:01:41,263
Para que se sienta cómodo
nuevamente en tus manos.

31
00:01:41,268 --> 00:01:42,560
¡Jan! ¡Conseguiremos ayuda!

32
00:01:42,561 --> 00:01:44,855
¡Auxilio! ¡Alguien! Conseguiremos ayuda.

33
00:01:46,285 --> 00:01:50,164
He evitado ponerle nombre
a mi fagot, como Betty,

34
00:01:50,169 --> 00:01:53,890
prefiero pensar en él
como un extraño hermoso.

35
00:01:55,602 --> 00:01:59,617
Para hacer que sea especial cada
vez que lo tomo en mis manos.

36
00:01:59,622 --> 00:02:02,124
Como si nos conociéramos
por primera vez.

37
00:02:05,594 --> 00:02:08,138
Aprendiendo si podríamos
llevarnos bien el uno con el otro,

38
00:02:08,637 --> 00:02:11,251
si podríamos trabajar como una unidad,

39
00:02:11,529 --> 00:02:14,507
que es la única manera en
la que puede funcionar.

40
00:02:27,952 --> 00:02:30,205
No te acomodes sin mi ayuda.

41
00:02:30,210 --> 00:02:31,961
Estoy bien.

42
00:02:32,135 --> 00:02:35,072
Estás haciendo una mueca
de dolor. Puedo verlo.

43
00:02:35,234 --> 00:02:37,135
Es imposible que puedas tocar
en el concierto de mañana.

44
00:02:37,140 --> 00:02:39,595
Todo lo que tengo que hacer es sentarme.

45
00:02:39,653 --> 00:02:41,113
Y usar mi boca.

46
00:02:42,496 --> 00:02:44,076
¿Ningún comentario?

47
00:02:44,081 --> 00:02:46,249
Bueno, disfruté oyéndotelo.

48
00:02:46,250 --> 00:02:47,799
   

49
00:02:47,804 --> 00:02:50,415
Quiero matar a quien te hizo esto.

50
00:02:50,420 --> 00:02:53,864
Si fue Howard, el de la gata, de
quien intentaste hacernos recordar,

51
00:02:53,869 --> 00:02:57,469
quiero arrancarle una pierna
como lo hice con su gata.

52
00:02:58,080 --> 00:03:00,680
No conozco esa historia. Es sexy.

53
00:03:00,681 --> 00:03:03,391
Debiste haberle hablado
a la policía de Howard.

54
00:03:03,392 --> 00:03:05,601
Necesitas evidencia para hacer eso,

55
00:03:05,602 --> 00:03:08,041
- y jamás vi a la persona.
- Sí.

56
00:03:08,267 --> 00:03:11,436
No puedo creer que dejara
que me distrajeran.

57
00:03:11,441 --> 00:03:15,208
Primero, Oliver con su
teoría tonta de Sting

58
00:03:15,213 --> 00:03:16,517
y luego Mabel

59
00:03:16,522 --> 00:03:18,607
con lo de las joyas y los Dimas.

60
00:03:18,612 --> 00:03:21,659
Bueno, sí que resolvieron un asesinato.

61
00:03:21,684 --> 00:03:24,564
- ¡QUE SE AHUMEN EN UNA CELDA!
- Pero no el de Tim Kono.

62
00:03:25,117 --> 00:03:26,900
Pudiste haber muerto.

63
00:03:27,253 --> 00:03:30,556
Todo porque tenían que
sacar rápido el pódcast.

64
00:03:31,099 --> 00:03:32,600
¿Sabes?

65
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Tengo que decirles que me salgo.

66
00:03:36,172 --> 00:03:39,633
Y despedirme de la gente no
es algo que me resulte fácil.

67
00:03:40,074 --> 00:03:43,947
Mabel me va a mirar con esos
malditos ojos de cocker spaniel.

68
00:03:43,952 --> 00:03:45,537
Apoyo lo que quieres,

69
00:03:45,542 --> 00:03:48,931
pero esto te importa
mucho. Y ellos también.

70
00:03:48,936 --> 00:03:50,730
Sí.

71
00:03:50,735 --> 00:03:52,737
Bueno, al menos uno de ellos.

72
00:03:55,771 --> 00:03:57,502
Pero tú me importas más.

73
00:04:04,149 --> 00:04:05,282
¿Sabes qué?

74
00:04:05,287 --> 00:04:08,122
Quiero sacarte de este edificio
y llevarte a algún sitio soleado.

75
00:04:08,123 --> 00:04:12,127
Sí que me bronceo, pero me
pongo de un tono rosado-lavanda.

76
00:04:14,463 --> 00:04:15,964
¿Lester?

77
00:04:17,049 --> 00:04:18,091
¿Ahora?

78
00:04:18,717 --> 00:04:21,345
De acuerdo, está bien...

79
00:04:22,596 --> 00:04:24,305
¿Alguien viene?

80
00:04:24,306 --> 00:04:26,766
Pataki, mi doble de Brazzos.

81
00:04:26,767 --> 00:04:29,936
¿Tu doble de hace 20 años justo aparece?

82
00:04:29,937 --> 00:04:32,980
Sí, es costumbre. Pataki insiste
en visitarme todos los años

83
00:04:32,981 --> 00:04:36,234
para la premiación a los dobles que se
hace aquí, como si fuéramos muy amigos.

84
00:04:36,235 --> 00:04:37,527
Olvidé que era esta semana.

85
00:04:37,528 --> 00:04:39,872
- Bueno, es lindo que sigan en contacto.
- No.

86
00:04:39,877 --> 00:04:42,916
Es mal momento, algo
también típico de Pataki.

87
00:04:42,921 --> 00:04:46,455
Tenemos una historia complicada,
pero voy despachar esto rápido.

88
00:04:53,181 --> 00:04:54,336
¡Savage!

89
00:04:59,133 --> 00:05:02,177
Bueno. ¿A quién tenemos aquí?

90
00:05:39,122 --> 00:05:44,847
www.subtitulamos.tv

91
00:05:51,290 --> 00:05:52,870
- EPISODIO NUEVE: MOMENTO DEL DOBLE
- Aquí

92
00:05:52,895 --> 00:05:54,621
en "Solo asesinatos en el edificio"

93
00:05:54,646 --> 00:05:57,234
queremos hacer una rápida corrección

94
00:05:57,239 --> 00:05:59,229
con respecto al episodio
de la semana pasada.

95
00:05:59,234 --> 00:06:01,777
Ahora sabemos que el
verdadero asesino de Tim Kono

96
00:06:01,778 --> 00:06:04,383
no fue Teddy o Theo Dimas.

97
00:06:04,539 --> 00:06:07,191
Así que, ya saben, solo... olvídenlo.

98
00:06:08,347 --> 00:06:10,224
A eso se le llama retractación

99
00:06:10,229 --> 00:06:12,914
en los grandes salones de
la integridad periodística.

100
00:06:12,919 --> 00:06:15,531
Todo forma parte de la emoción de ser

101
00:06:15,536 --> 00:06:19,123
el primer pódcast de investigación
en publicar sobre la marcha.

102
00:06:19,128 --> 00:06:20,754
Las buenas noticias son

103
00:06:20,759 --> 00:06:23,918
que esto significa que el de la semana
pasada no fue nuestro último episodio.

104
00:06:23,957 --> 00:06:25,945
- REUNIÓN DE CONSORCIO
- Y aún podemos disfrutar

105
00:06:25,950 --> 00:06:27,580
- PARA HABLAR DEL TONTO PÓDCAST
- las salsas y burritos

106
00:06:27,612 --> 00:06:30,226
de los delis Dimas, con
la seguridad de saber

107
00:06:30,231 --> 00:06:34,640
que los dueños no han asesinado
a nadie en los últimos meses.

108
00:06:35,596 --> 00:06:37,172
¿Soy el único contento porque los Dimas

109
00:06:37,177 --> 00:06:39,185
fueran acusados de algo que no hicieron?

110
00:06:39,545 --> 00:06:41,380
Todo vuelve, hijos de puta.

111
00:06:41,385 --> 00:06:44,742
A mí también me gusta,
pero ¿quién mató a Tim?

112
00:06:45,294 --> 00:06:48,380
Dejaron una nota en la puerta
de Jan antes de apuñalarla.

113
00:06:48,575 --> 00:06:52,023
Dejaron una nota en la puerta de
Oliver antes de envenenar a su perra.

114
00:06:52,028 --> 00:06:55,031
¿Qué? ¿Hay una persona por ahí

115
00:06:55,036 --> 00:06:58,476
dejando notas, envenenando
y apuñalando...?

116
00:07:00,398 --> 00:07:01,859
Espera, ¿te has...?

117
00:07:01,995 --> 00:07:03,703
Sí, te demoraste bastante en notarlo.

118
00:07:03,989 --> 00:07:05,031
   

119
00:07:05,271 --> 00:07:07,607
Tenía que afeitarme. Mi padre
me llevará al norte del estado

120
00:07:07,612 --> 00:07:10,615
para ver a este abogado que dice que
puede ayudarme a limpiar mi nombre.

121
00:07:11,674 --> 00:07:13,232
Todo gracias a ti.

122
00:07:13,237 --> 00:07:14,739
No sé si me gusta.

123
00:07:16,720 --> 00:07:19,222
- ¿Por qué no vemos qué tal?
- Sí.

124
00:07:21,273 --> 00:07:23,317
- ¿Te gusta? ¿Sí?
- Me gusta.

125
00:07:23,454 --> 00:07:24,872
Me gusta.

126
00:07:36,432 --> 00:07:38,247
NOTIFICACIÓN DE DESALOJO

127
00:07:41,443 --> 00:07:42,736
De acuerdo...

128
00:07:44,266 --> 00:07:47,713
Las próximas seis horas, lucho
contra un caimán de verdad

129
00:07:47,718 --> 00:07:49,552
con una botella rota de bourbon

130
00:07:49,553 --> 00:07:52,355
y este tipo se queja de que se
quemó en un hidrodeslizador.

131
00:07:52,360 --> 00:07:54,473
No me creo que no te
contara esta historia.

132
00:07:54,474 --> 00:07:57,227
Bueno, solo nos conocemos
desde hace unas semanas,

133
00:07:57,232 --> 00:07:59,896
y la mitad de ese tiempo me
la he pasado recuperándome

134
00:07:59,897 --> 00:08:01,977
de una agresión con apuñalamiento.

135
00:08:01,982 --> 00:08:04,063
Qué adorable...

136
00:08:04,374 --> 00:08:07,446
¿Así que están recientemente enamorados?

137
00:08:07,766 --> 00:08:09,151
Averiguando las manías de cada uno,

138
00:08:09,156 --> 00:08:12,074
descubriendo qué hace
llegar al clímax al otro.

139
00:08:12,075 --> 00:08:14,586
Y te enganchaste con él justo
cuando es el centro de las miradas

140
00:08:14,591 --> 00:08:15,917
por este pódcast.

141
00:08:15,922 --> 00:08:18,188
No sé si soy "el centro de las miradas".

142
00:08:18,193 --> 00:08:20,821
He estado prestando
atención. Te vi en Fallon.

143
00:08:20,826 --> 00:08:23,680
¡Te van a hacer un Tarantino, amigo!

144
00:08:23,828 --> 00:08:24,891
Y vas a necesitarme

145
00:08:24,896 --> 00:08:26,543
a tu lado para el resurgimiento.

146
00:08:28,232 --> 00:08:30,797
Miércoles, es mi agente.

147
00:08:30,802 --> 00:08:32,571
Tengo que atender.

148
00:08:33,096 --> 00:08:34,368
Hola, Sy.

149
00:08:34,698 --> 00:08:35,908
   

150
00:08:36,190 --> 00:08:39,723
Sí, estoy con él ahora.
¡Se ve estupendo!

151
00:08:40,868 --> 00:08:43,189
Probablemente tendrán
que envejecerme un poco.

152
00:08:43,190 --> 00:08:45,771
Sí, algo de papada y en
los ojos y estaremos bien.

153
00:08:45,776 --> 00:08:47,789
De acuerdo. Sí, sí, sí.

154
00:08:47,794 --> 00:08:50,108
Escucha, tengo que hablar
con él de mi próximo trabajo.

155
00:08:50,113 --> 00:08:53,241
Seré doble de Tilda Swinton. ¿Podría...?

156
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Sí, habla en la otra habitación.

157
00:08:55,134 --> 00:08:58,340
¿Las medidas de las caderas y los
hombros de Tilda? Idénticas a las tuyas.

158
00:08:58,499 --> 00:09:01,539
Oye, Jan, ¿crees que podrías
preparar un poco de café?

159
00:09:03,860 --> 00:09:05,545
Es divertida.

160
00:09:05,546 --> 00:09:07,213
Sí, todos quieren a Sazz.

161
00:09:07,214 --> 00:09:09,743
¿Sazz? ¿Ese es su nombre?

162
00:09:09,748 --> 00:09:13,126
Sí. Sazz siempre fue más
popular que yo en el plató

163
00:09:13,131 --> 00:09:15,341
y era mejor que yo en todo.

164
00:09:15,425 --> 00:09:16,477
Lo dudo.

165
00:09:16,482 --> 00:09:20,125
¿En serio? Pregúntale a mi exnovia
Cookie que me dejó por Sazz.

166
00:09:20,130 --> 00:09:21,143
¿Qué?

167
00:09:21,144 --> 00:09:23,898
Sí, sexta temporada. Y luego tuve que
pasar tres temporadas más con ella

168
00:09:23,902 --> 00:09:25,644
mientras se acostaba con Cookie.

169
00:09:25,649 --> 00:09:27,828
No podía despedirla porque
el equipo me iba a odiar.

170
00:09:27,833 --> 00:09:29,473
Bueno, ahora no me cae bien.

171
00:09:29,820 --> 00:09:33,282
No quiero que te sientas el segundo
de nadie, Charles-Haden Savage.

172
00:09:37,548 --> 00:09:39,953
- Yo atiendo.
- Yo preparé el café.

173
00:09:43,993 --> 00:09:46,248
- Hola, ¿cómo te sientes?
- Mejor.

174
00:09:46,253 --> 00:09:48,462
Tengo al mejor enfermero atendiéndome.

175
00:09:48,463 --> 00:09:50,493
Qué tierno...

176
00:09:50,498 --> 00:09:52,657
¿Dónde está ese buen hombre?

177
00:09:53,252 --> 00:09:55,284
¿Oíste, Brazzos? No
has perdido el toque.

178
00:09:55,289 --> 00:09:57,000
¡Cielos! Lo siento mucho.

179
00:09:57,005 --> 00:09:58,006
¿Qué tal?

180
00:09:58,011 --> 00:09:59,595
¿Qué mierda...?

181
00:09:59,600 --> 00:10:01,266
Mi doble de Brazzos.

182
00:10:01,271 --> 00:10:03,766
Sazz Pataki. Sucede todo el tiempo.

183
00:10:03,771 --> 00:10:05,773
Eres...

184
00:10:05,868 --> 00:10:08,024
Vaya, eso es muy progresista
para principios de los 90.

185
00:10:08,029 --> 00:10:09,938
Sí, bueno, me han llamado pionera,

186
00:10:09,943 --> 00:10:11,861
entre otras cosas.

187
00:10:11,862 --> 00:10:14,071
Una doble. Eso es impresionante.

188
00:10:14,076 --> 00:10:15,660
Hice algunas de mis acrobacias.

189
00:10:15,665 --> 00:10:17,282
Sí, anduviste en bicicleta.

190
00:10:18,180 --> 00:10:20,493
¿Alguien quiere café?

191
00:10:20,498 --> 00:10:22,075
- Claro.
- Sí, supongo.

192
00:10:22,080 --> 00:10:23,868
- Yo atiendo.
- Gracias.

193
00:10:23,873 --> 00:10:26,985
He estado mirando tu tablero

194
00:10:26,990 --> 00:10:28,922
a lo "Una mente brillante" de allí.

195
00:10:28,927 --> 00:10:30,567
Tengo algunas sugerencias.

196
00:10:30,883 --> 00:10:32,093
   

197
00:10:33,430 --> 00:10:35,469
Bunny es una hija de puta.

198
00:10:35,474 --> 00:10:38,313
Hola, Jan. ¿Cómo está tu espalda?

199
00:10:38,318 --> 00:10:40,844
- Mejor si me encorvo.
- Genial.

200
00:10:40,849 --> 00:10:44,047
Tuve un pequeño jaleo en casa.

201
00:10:44,185 --> 00:10:45,766
Bunny me cambió las cerraduras,

202
00:10:45,771 --> 00:10:47,772
pero me dejó entrar para
sacar algunas cosas.

203
00:10:47,773 --> 00:10:51,025
Obviamente, no me voy a mudar de
manera permanente. ¿Está él aquí?

204
00:10:51,026 --> 00:10:53,047
- Está ahí dentro.
- Muy bien.

205
00:10:53,052 --> 00:10:55,360
¡Charles! Necesito quedarme...

206
00:10:56,914 --> 00:10:58,383
Está bien.

207
00:10:58,578 --> 00:11:01,664
No sé qué procedimiento te has hecho,

208
00:11:01,669 --> 00:11:03,129
pero es demasiado,

209
00:11:03,134 --> 00:11:05,914
y esa no es la primera
respuesta que quieres.

210
00:11:09,623 --> 00:11:11,849
- ¿Eso es relleno?
- Estoy aquí.

211
00:11:13,562 --> 00:11:15,438
¿Qué carajo...?

212
00:11:15,936 --> 00:11:17,506
¿Qué es esto, "Contracara"?

213
00:11:20,662 --> 00:11:23,720
Cómo algo de esto se relaciona
con quien apuñaló a Jan,

214
00:11:23,725 --> 00:11:26,000
si fue Howard,

215
00:11:26,005 --> 00:11:28,600
- aún no lo entiendo.
- Bueno, escuchen,

216
00:11:28,605 --> 00:11:30,731
sabemos que Tim amenazó
con un arma a Howard

217
00:11:30,732 --> 00:11:33,375
porque su gata no dejaba de
meterse en el apartamento de Tim.

218
00:11:33,380 --> 00:11:35,571
- ¿Y si...? ¿Y si...?
- Pandilla.

219
00:11:35,576 --> 00:11:38,141
¿Puedo ofrecerles una idea?

220
00:11:38,266 --> 00:11:40,289
Están olvidando algo muy importante.

221
00:11:40,346 --> 00:11:41,764
El motivo.

222
00:11:41,769 --> 00:11:43,740
Esto fue un crimen pasional.

223
00:11:43,933 --> 00:11:47,000
Tim Kono fue drogado
y luego le dispararon.

224
00:11:47,005 --> 00:11:49,591
Eso requiere premeditación.

225
00:11:49,596 --> 00:11:51,973
Ira romántica. ¡El deseo
de ver a otro sufrir

226
00:11:51,978 --> 00:11:54,078
antes que le vueles los sesos!

227
00:11:54,376 --> 00:11:56,545
- Muy bien, sí...
- Interesante...

228
00:11:56,550 --> 00:11:58,301
Fascinante, pero ahora la
policía se está encargando,

229
00:11:58,302 --> 00:12:00,339
- y nuestro historial es terrible.
- Sazz,

230
00:12:00,344 --> 00:12:01,868
¿puedo mostrarte las notas de suicidio?

231
00:12:01,880 --> 00:12:03,424
Pásamelas, cariño.

232
00:12:03,474 --> 00:12:04,558
   

233
00:12:04,563 --> 00:12:07,483
Me gustaría señalar que,
cuando ofrecí mi ayuda,

234
00:12:07,488 --> 00:12:09,711
todos me mandaron a
casa y me apuñalaron.

235
00:12:09,716 --> 00:12:12,019
Sazz es una doble, Jan.

236
00:12:12,024 --> 00:12:14,122
Creo que sabe de lo que habla.

237
00:12:14,127 --> 00:12:15,284
Y aquí está.

238
00:12:15,289 --> 00:12:17,696
"Estoy harto de sentirme solo".

239
00:12:17,701 --> 00:12:21,247
Podría sugerir que eso no es lo que
escribes para fingir un suicidio.

240
00:12:21,252 --> 00:12:23,420
Usas frases como "Quiero morir".

241
00:12:23,425 --> 00:12:25,803
Esto es una confesión accidental

242
00:12:25,808 --> 00:12:29,313
- de un asesino con mal de amores.
- Estoy fascinado.

243
00:12:29,318 --> 00:12:31,955
- Ella es mucho mejor que tú.
- Es impresionante.

244
00:12:31,960 --> 00:12:33,730
¿Y qué es esto? Miren aquí.

245
00:12:33,735 --> 00:12:37,132
¿Vasos para coctel de la basura
de la noche del asesinato?

246
00:12:39,247 --> 00:12:43,509
¿Tim estuvo disfrutando de un
buen bourbon con su asesino?

247
00:12:43,514 --> 00:12:45,532
Vimos esos. Solo...

248
00:12:45,641 --> 00:12:47,257
Creo que me dieron sed.

249
00:12:47,262 --> 00:12:50,728
Sí, les apuesto uno de cien a que darán
positivo para el veneno que mató a Tim.

250
00:12:50,733 --> 00:12:52,852
Si encuentran a la
persona enamorada de Tim,

251
00:12:53,135 --> 00:12:54,553
encuentran a su asesino.

252
00:12:54,558 --> 00:12:56,977
Jamás encontramos ninguna prueba de
que Tim estuviera saliendo con alguien.

253
00:12:56,982 --> 00:12:58,157
No lo entiendo.

254
00:12:58,162 --> 00:13:00,373
Bueno, eso es porque involucra
una comprensión de la pasión.

255
00:13:00,377 --> 00:13:01,795
- ¿Disculpa?
- No es para ofenderse.

256
00:13:01,800 --> 00:13:04,524
Solo eres un tipo que
no se deja llevar nunca.

257
00:13:04,529 --> 00:13:06,865
- Eso es verdad.
- ¿Quién te dijo eso? ¿Cookie?

258
00:13:06,870 --> 00:13:09,956
Porque resulta que puedo ser muy
apasionado con la persona correcta.

259
00:13:09,957 --> 00:13:11,457
¡Lo siento!

260
00:13:11,458 --> 00:13:14,418
Muy bien, chicos. Me encanta todo esto.

261
00:13:14,419 --> 00:13:17,338
Estoy muy enganchado,
pero no tengo hogar ahora

262
00:13:17,339 --> 00:13:20,174
y la única manera de que
recupere mi apartamento

263
00:13:20,175 --> 00:13:24,016
es venciendo a Bunny en su
propia reunión de consorcio.

264
00:13:24,021 --> 00:13:26,566
- ¿Y cómo vas a hacer eso?
- Recuperando la historia.

265
00:13:26,572 --> 00:13:28,596
Ella le está dando un
giro negativo a todo,

266
00:13:28,600 --> 00:13:31,602
pero somos los héroes de este edificio.

267
00:13:31,603 --> 00:13:34,689
Antes de nosotros, te podían
matar en tu apartamento

268
00:13:34,690 --> 00:13:35,940
y nadie lo sabría.

269
00:13:35,941 --> 00:13:39,402
- No voy a dejar sola a Jan.
- Yo la cuidaré por ti, amigo.

270
00:13:39,407 --> 00:13:41,071
Como en los viejos tiempos, ¿verdad?

271
00:13:41,787 --> 00:13:43,977
Ve. Estoy bien.

272
00:13:51,404 --> 00:13:53,703
Miren a todos estos policías.

273
00:13:53,708 --> 00:13:55,597
No hay nada más relajante
después de diez años encerrado

274
00:13:55,636 --> 00:13:57,188
que tu hogar lleno de uniformados.

275
00:13:57,193 --> 00:14:01,031
Sí, pero esto debería calmar a todos.
Los profesionales se encargan ahora.

276
00:14:01,119 --> 00:14:02,594
Y por profesionales,
¿te refieres a la gente

277
00:14:02,599 --> 00:14:04,711
a la que se le pasó todo lo que
los aficionados encontraron?

278
00:14:05,913 --> 00:14:08,750
Ahí está. Howard Morris.

279
00:14:08,829 --> 00:14:10,622
Podría lastimarlo.

280
00:14:10,627 --> 00:14:13,630
O al menos hablarle con dureza.

281
00:14:13,635 --> 00:14:16,388
¿Ese es el hombre que creen
que es un asesino acérrimo?

282
00:14:16,393 --> 00:14:18,844
- El tipo está cubierto de pelo de gato.
- Muy bien, todo el mundo.

283
00:14:18,849 --> 00:14:22,446
¡Bocas cerradas! ¡Traseros sentados!

284
00:14:22,555 --> 00:14:25,164
¡Hay mucho que discutir!

285
00:14:26,610 --> 00:14:28,491
Primero...

286
00:14:28,572 --> 00:14:32,534
la muerte de Tim Kono ahora
ha sido dictaminada homicidio,

287
00:14:32,539 --> 00:14:35,584
y, aparentemente, uno de
ustedes, imbéciles, lo hizo.

288
00:14:36,449 --> 00:14:41,869
Además, los inquilinos
del 14C, 12E y 10D

289
00:14:42,049 --> 00:14:44,217
han violado nuestra
privacidad y nuestro hogar

290
00:14:44,218 --> 00:14:47,720
al convertirnos a todos en
personajes de un pódcast.

291
00:14:47,721 --> 00:14:50,056
Sí, un pódcast, por cierto,

292
00:14:50,057 --> 00:14:52,683
que reveló a un asesino en el edificio,

293
00:14:52,684 --> 00:14:55,229
lo que estoy seguro de que
todos los demás valorarán.

294
00:14:55,386 --> 00:14:58,769
Y si alguno es fan, tengo

295
00:14:58,774 --> 00:15:02,063
unas sudaderas teñidas
con licencia oficial...

296
00:15:03,257 --> 00:15:06,215
si está interesado. Y solo valen 49,99.

297
00:15:06,601 --> 00:15:08,095
Creo que es bastante razonable.

298
00:15:08,100 --> 00:15:10,032
Muy sentadoras, como pueden ver.

299
00:15:10,037 --> 00:15:12,574
Compré más de cinco kilos de
carne de primera para una cena,

300
00:15:12,579 --> 00:15:15,766
y nadie quiere venir porque somos
el "edificio del asesinato".

301
00:15:15,771 --> 00:15:18,402
¿Qué se supone que haga
ahora con mi carne, Brazzos?

302
00:15:19,203 --> 00:15:21,379
¿Unos sándwiches?

303
00:15:21,380 --> 00:15:24,048
¿A nadie más se le ocurre
que sería muy inteligente

304
00:15:24,049 --> 00:15:27,344
que el asesino investigue el asesinato?

305
00:15:27,349 --> 00:15:28,966
Hablo de ti, canoso.

306
00:15:28,971 --> 00:15:30,938
Sí, ya lo entendí.

307
00:15:30,943 --> 00:15:33,470
Cuatro pacientes cancelaron
su terapia esta semana

308
00:15:33,475 --> 00:15:35,042
porque tienen miedo de venir aquí.

309
00:15:35,047 --> 00:15:36,853
Esos ingresos perdidos son culpa suya.

310
00:15:36,854 --> 00:15:39,522
Mis hijos están demasiado asustados
para dormir en sus dormitorios.

311
00:15:39,523 --> 00:15:41,148
Ahora, comparto mi cama con gente

312
00:15:41,149 --> 00:15:43,102
que activamente se caga encima.

313
00:15:43,245 --> 00:15:46,680
A veces tienes que hacer un
desastre para poder limpiar uno.

314
00:15:46,685 --> 00:15:49,396
No se preocupen,
amigos. Hemos terminado.

315
00:15:51,503 --> 00:15:53,505
¡Esto se está poniendo
demasiado complicado!

316
00:15:53,766 --> 00:15:55,580
Así que, sí, el pódcast

317
00:15:55,581 --> 00:15:58,292
y las investigaciones se terminaron.

318
00:15:58,297 --> 00:16:01,879
Con suerte, todo regresará
a la normalidad pronto.

319
00:16:03,463 --> 00:16:05,673
- Lo sé... ¡Lo hablaremos después!
- No puedes hacerlo...

320
00:16:05,674 --> 00:16:08,328
Es un poco tarde para eso.

321
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
Según el estatuto del edificio,

322
00:16:10,637 --> 00:16:12,847
si ocho o más inquilinos
presentan quejas

323
00:16:12,848 --> 00:16:15,600
contra otro inquilino,
puede ser desalojado.

324
00:16:15,601 --> 00:16:18,352
Ya tomamos acciones con el del 10D,

325
00:16:18,353 --> 00:16:22,106
pero ¿quizá deberíamos
votar por los del 12E y 14C?

326
00:16:22,107 --> 00:16:24,610
¡Espera! ¿Qué?

327
00:16:24,615 --> 00:16:26,315
No pueden desalojar a mi tía.

328
00:16:26,398 --> 00:16:28,766
No. Solo a ti.

329
00:16:28,913 --> 00:16:32,196
Levantando la mano, ¿quiénes
creen que nuestro edificio

330
00:16:32,201 --> 00:16:35,219
estaría mucho mejor sin
estos tres imbéciles?

331
00:16:36,116 --> 00:16:39,828
- ¡Oye!
- Por mi parte, a decir verdad...

332
00:16:39,833 --> 00:16:41,586
estoy muy agradecido con los imbéciles.

333
00:16:42,860 --> 00:16:45,137
Su trabajo podría
conducir a mi respuesta.

334
00:16:45,547 --> 00:16:48,466
Me llegó el informe
toxicológico de mi gata adorada

335
00:16:48,467 --> 00:16:49,968
y Evelyn fue envenenada.

336
00:16:51,053 --> 00:16:53,472
Con el mismo veneno que mató a Tim.

337
00:16:53,773 --> 00:16:55,691
   

338
00:16:55,696 --> 00:16:56,724
Además,

339
00:16:56,725 --> 00:16:59,828
faltaba una de las patas de Evelyn
cuando la saqué del congelador,

340
00:16:59,833 --> 00:17:03,157
lo que me hace creer que el
asesino irrumpió en mi casa

341
00:17:03,162 --> 00:17:04,811
e intentó robarse el cadáver de Evelyn

342
00:17:04,816 --> 00:17:06,984
para cubrir su rastro.

343
00:17:06,985 --> 00:17:09,278
¿Por qué se llevaría solo una pata?

344
00:17:09,279 --> 00:17:11,508
Evelyn tenía unos buenos jamones.

345
00:17:11,513 --> 00:17:12,722
Howard.

346
00:17:13,486 --> 00:17:15,531
Has tenido seis quejas

347
00:17:15,536 --> 00:17:17,870
por olores nocivos
provenientes de tu apartamento.

348
00:17:17,871 --> 00:17:19,580
Si fuera tú,

349
00:17:19,581 --> 00:17:22,793
agacharía la cabeza
y levantaría la mano.

350
00:17:25,266 --> 00:17:26,963
¡No lo intimides, Bunny!

351
00:17:26,964 --> 00:17:30,091
Ya basta contigo y tus manipulaciones
de consorcio neoyorquino.

352
00:17:30,092 --> 00:17:31,926
¿Todos a favor de desalojar

353
00:17:31,927 --> 00:17:34,425
a los tres miembros de
"Reportera del crimen"?

354
00:17:35,763 --> 00:17:40,235
¡Espléndido! Comenzaré el
proceso de desalojo hoy mismo.

355
00:17:40,644 --> 00:17:44,022
Para el resto de ustedes,
si eres el asesino...

356
00:17:45,148 --> 00:17:47,276
¡deja de matar!

357
00:17:49,710 --> 00:17:52,879
¿Saben qué? Todo estará bien
cuando resolvamos este caso.

358
00:17:52,884 --> 00:17:56,113
- Ya basta con el puto caso.
- ¿Saben qué?

359
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
Tengo que hacer cosas que
no están en ese ascensor.

360
00:18:02,124 --> 00:18:05,585
Muy bien, respiren profundo todos.

361
00:18:05,586 --> 00:18:08,796
Obviamente no salió bien,
pero Oliver tiene razón.

362
00:18:08,797 --> 00:18:11,632
Si descubrimos al asesino, la
junta tendrá que reconsiderarlo...

363
00:18:11,633 --> 00:18:13,502
Ustedes dos no paran.

364
00:18:13,844 --> 00:18:17,013
Mi novia fue apuñalada. ¿Y
ahora voy a perder mi hogar?

365
00:18:17,014 --> 00:18:19,140
¡Amigo, nos sentimos horrible por Jan!

366
00:18:19,141 --> 00:18:22,602
De verdad que sí. Y no
debimos desestimar sus ideas.

367
00:18:22,603 --> 00:18:25,438
¿Y puedo decirte algo? Los
comentarios de los fans

368
00:18:25,439 --> 00:18:28,357
sobre su personaje han sido
sorprendentemente positivos.

369
00:18:28,358 --> 00:18:30,893
No me están escuchando. ¡Estoy fuera!

370
00:18:31,231 --> 00:18:34,735
¡No hago cosas peligrosas!
¡Por eso tengo a una doble!

371
00:18:34,740 --> 00:18:37,950
No me gusta salir lastimado y, desde
que ustedes dos han estado en mi vida,

372
00:18:37,951 --> 00:18:40,578
¡estoy rodeado de peligro y dolor!

373
00:18:40,579 --> 00:18:43,372
¿En contraposición a rodeado
de absolutamente nada?

374
00:18:43,373 --> 00:18:45,917
Es la malvada Mabel,

375
00:18:45,918 --> 00:18:49,378
quien obviamente tiene todas las
respuestas a los 26. Comparte, ¿quieres?

376
00:18:49,379 --> 00:18:52,060
Por Dios, Charles. Dale
un respiro a la niña.

377
00:18:52,065 --> 00:18:53,799
No es una niña.

378
00:18:54,035 --> 00:18:57,087
¡Solo creemos que es
una porque somos viejos!

379
00:18:57,112 --> 00:18:58,611
Y debimos haberlo sabido...

380
00:18:58,665 --> 00:19:02,225
Tú debiste haberlo sabido, pero
te precipitaste con este pódcast

381
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
imprudentemente, como siempre haces,

382
00:19:04,520 --> 00:19:07,291
¡y te llevaste a dos
cuerpos más contigo al caer!

383
00:19:07,564 --> 00:19:09,357
¡"Splash 2"!

384
00:19:09,358 --> 00:19:11,485
¡Una producción de Oliver Putnam!

385
00:19:11,828 --> 00:19:13,747
Bueno, eso fue cruel.

386
00:19:13,752 --> 00:19:16,860
Una referencia genial,
pero increíblemente cruel.

387
00:19:16,865 --> 00:19:18,729
Te quiero a ti

388
00:19:18,734 --> 00:19:21,570
y a todas tus cosas
fuera de mi apartamento.

389
00:19:21,575 --> 00:19:24,328
Toda la evidencia. Quiero
salirme. Estoy fuera.

390
00:19:26,574 --> 00:19:28,539
Lo siento, no soy bueno
en confrontaciones.

391
00:19:28,544 --> 00:19:30,713
Bueno, eso estuvo bastante bien para mí.

392
00:19:30,819 --> 00:19:33,126
Para que sepas, tengo 28 años.

393
00:19:36,102 --> 00:19:39,132
Solo quiero cuidar a mi
novia herida los últimos días

394
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
en el que ha sido mi hogar 30 años.

395
00:19:40,848 --> 00:19:42,557
Cuando ya no tenga mi apartamento,

396
00:19:42,558 --> 00:19:45,018
ella será lo único bueno en mi vida.

397
00:19:49,655 --> 00:19:51,347
Caramba...

398
00:19:55,677 --> 00:19:58,055
- Charles.
- Por supuesto.

399
00:19:58,235 --> 00:20:00,862
Está pasando otra vez. Te
llevó menos de una hora...

400
00:20:00,867 --> 00:20:02,410
Necesitaba cambiar mi vendaje.

401
00:20:03,878 --> 00:20:05,964
¿Qué creíste que estaba pasando?

402
00:20:08,106 --> 00:20:09,608
Eso.

403
00:20:09,830 --> 00:20:12,040
Entiendo que Sazz te
saca de tus casillas,

404
00:20:12,045 --> 00:20:14,756
pero ¿de verdad creíste
que te engañaría?

405
00:20:15,105 --> 00:20:17,410
Creo que cualquier persona
genial me engañaría.

406
00:20:18,635 --> 00:20:21,558
La verdad es que Sazz también era
mi doble para las escenas de sexo.

407
00:20:21,563 --> 00:20:25,066
Aparentemente, mis movimientos
de caderas no eran naturales,

408
00:20:25,071 --> 00:20:26,746
lo que seguro has notado.

409
00:20:27,097 --> 00:20:29,308
Y pensé que,

410
00:20:29,313 --> 00:20:30,855
entre eso y lo de la puñalada,

411
00:20:30,856 --> 00:20:33,191
tenías muchas razones para
mirar en otra dirección.

412
00:20:33,192 --> 00:20:35,488
Me gustan tus movimientos de caderas.

413
00:20:35,493 --> 00:20:38,204
- Son sorprendentes.
- Entonces...

414
00:20:38,209 --> 00:20:39,710
¿por qué estás empacando tus cosas?

415
00:20:39,715 --> 00:20:42,566
Porque tengo un solo
importante mañana por la noche.

416
00:20:42,715 --> 00:20:46,074
"El pájaro de fuego" de Stravinsky
es unas de esas raras piezas

417
00:20:46,079 --> 00:20:49,678
en las que puede
brillar un primer fagot.

418
00:20:50,154 --> 00:20:52,331
Voy a quedarme en mi casa esta noche.

419
00:20:52,336 --> 00:20:53,836
¿Crees que eso es seguro?

420
00:20:53,837 --> 00:20:57,215
Soy una tipa de Nueva York que fue
apuñalada. Puedo aguantar mucho.

421
00:20:57,216 --> 00:20:59,347
Sí. Bueno, nuevamente,

422
00:20:59,352 --> 00:21:00,964
lo siento mucho.

423
00:21:00,969 --> 00:21:02,371
Lo sé.

424
00:21:02,603 --> 00:21:05,147
Lamento que puedas llegar
a perder tu apartamento.

425
00:21:05,390 --> 00:21:08,597
Hay algo extremadamente mal con Bunny.

426
00:21:08,602 --> 00:21:10,438
Quizá Bunny es la asesina

427
00:21:10,443 --> 00:21:13,340
y esta es su manera de
detener la investigación.

428
00:21:13,749 --> 00:21:15,134
Dios mío, no puedo parar.

429
00:21:15,480 --> 00:21:17,340
Conozco la sensación.

430
00:21:17,923 --> 00:21:20,759
¿Te parecería bien que
fuera a verte mañana?

431
00:21:20,764 --> 00:21:23,350
Después de todo, salgo
con la primer fagot

432
00:21:23,355 --> 00:21:25,733
de la sinfónica y jamás
te he visto tocar.

433
00:21:25,781 --> 00:21:27,902
No lo sé.

434
00:21:28,079 --> 00:21:30,011
Quizá otra vez.

435
00:21:30,332 --> 00:21:32,250
Creo que me pondría demasiado nerviosa

436
00:21:32,251 --> 00:21:34,294
saber que me estás viendo y
no estoy en mi mejor momento.

437
00:21:34,630 --> 00:21:36,632
De acuerdo. Sí, claro.

438
00:21:36,797 --> 00:21:38,298
Gracias.

439
00:21:39,411 --> 00:21:41,413
- Luego te llamo.
- Está bien.

440
00:22:17,716 --> 00:22:19,881
Por favor, no hagan nada allí.

441
00:22:20,264 --> 00:22:21,883
Va a ser difícil.

442
00:22:21,884 --> 00:22:24,256
Son circunstancias muy excitantes.

443
00:22:24,451 --> 00:22:26,795
Está bien. Buenas noches.

444
00:22:32,317 --> 00:22:34,131
   

445
00:22:34,534 --> 00:22:36,285
Dios santo...

446
00:22:37,334 --> 00:22:39,271
Esto va a llevar un rato.

447
00:22:44,124 --> 00:22:45,750
Buenos días.

448
00:22:47,280 --> 00:22:49,420
Te ves elegante.

449
00:22:49,425 --> 00:22:51,886
Tengo una cita sexy con un abogado que
se está quedando calvo prematuramente.

450
00:22:51,891 --> 00:22:54,326
Supuse que la gente inocente usa
la camisa por dentro, ¿verdad?

451
00:22:54,963 --> 00:22:56,965
- Acaba con ellos.
- Eso haré.

452
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
- Nos vemos luego.
- Está bien.

453
00:23:03,615 --> 00:23:06,410
- Nos vemos, Ollie.
- Adiós, Oscar. Buena suerte.

454
00:23:06,415 --> 00:23:08,542
Gracias.

455
00:23:11,608 --> 00:23:13,931
Charles no está fuera, por cierto.

456
00:23:13,936 --> 00:23:15,311
Parecía bastante harto del tema.

457
00:23:15,312 --> 00:23:17,605
Te lo digo yo. No está fuera.

458
00:23:17,606 --> 00:23:21,803
La única manera de arreglar todo
esto es resolver el puto caso.

459
00:23:21,808 --> 00:23:25,269
Así Tim obtendrá justicia y
conservaremos nuestros apartamentos.

460
00:23:25,274 --> 00:23:28,152
Y así consigo yo el episodio
final de mis sueños.

461
00:23:28,916 --> 00:23:30,751
Quiero que esto sea mejor que

462
00:23:30,756 --> 00:23:33,381
el tipo de "Jinx" confesando en el baño.

463
00:23:34,510 --> 00:23:36,512
¿Sabes? He estado pensando

464
00:23:37,433 --> 00:23:39,935
en lo del crimen pasional de Pataki.

465
00:23:41,547 --> 00:23:43,740
Y no deberíamos suponer

466
00:23:43,745 --> 00:23:46,247
que, si Tim tenía amante,
fuera necesariamente una mujer.

467
00:23:47,307 --> 00:23:51,193
¿Crees que sus juguetes
sexuales podrían revelar algo?

468
00:23:52,432 --> 00:23:54,643
- Oh, no.
- Por ejemplo...

469
00:23:55,853 --> 00:23:57,186
¿Chico trans? ¿Chico cis?

470
00:23:57,187 --> 00:23:59,313
¿De género binario?
¿Binario pero nacida chica?

471
00:23:59,314 --> 00:24:00,481
¿Binario pero nacido chico?

472
00:24:00,482 --> 00:24:03,826
Todo lo que sé es que eso va en
algún agujero en alguna parte...

473
00:24:04,298 --> 00:24:07,301
Muy bien. Comencemos por
el principio de todo.

474
00:24:08,395 --> 00:24:10,397
Me subí al ascensor con estos dos raros

475
00:24:10,402 --> 00:24:12,743
y estaba fabulosa con el
increíble abrigo de piel amarilla.

476
00:24:12,748 --> 00:24:14,608
Te quedaba muy bien, por cierto.

477
00:24:17,291 --> 00:24:20,679
Luego, Tim subió el ascensor
con esa bolsa de basura,

478
00:24:20,846 --> 00:24:22,875
y estaba hablando del paquete.

479
00:24:22,880 --> 00:24:25,548
Tuvimos esa conexión genial
sobre tus auriculares.

480
00:24:25,549 --> 00:24:27,295
¿Te gustan tus auriculares?

481
00:24:32,415 --> 00:24:36,850
Bueno... Tim baja del ascensor
con esta bolsa de basura.

482
00:24:40,287 --> 00:24:41,330
¿Oliver?

483
00:24:41,899 --> 00:24:46,034
La bolsa de basura que Tim tenía
en el ascensor tenía tiras azules.

484
00:24:46,389 --> 00:24:47,820
¿Y?

485
00:24:47,821 --> 00:24:50,364
Pero todas las bolsas de basura
que traje de su apartamento

486
00:24:50,365 --> 00:24:53,159
cuando me llevé todas sus
cosas tienen tiras anaranjadas.

487
00:24:53,160 --> 00:24:55,670
Entonces, ¿esto no era su basura?

488
00:24:56,181 --> 00:24:57,741
¿Por qué tendría la
basura de otra persona?

489
00:24:59,249 --> 00:25:01,918
¿Estaba sacando la basura de su amante?

490
00:25:01,919 --> 00:25:03,920
¿Sabes a quién no me
hemos entrevistado aún?

491
00:25:03,921 --> 00:25:06,740
- A la vecina contigua de Tim.
- ¡Ndidi!

492
00:25:06,745 --> 00:25:08,472
Podría saber si salía con alguien.

493
00:25:08,497 --> 00:25:10,123
¡Absolutamente! ¡Eso es brillante!

494
00:25:19,513 --> 00:25:22,485
Hola, amigo. Quería ver cómo estabas.

495
00:25:22,490 --> 00:25:24,775
Qué amable. Pasa.

496
00:25:27,959 --> 00:25:29,041
Solo quería darte a ti

497
00:25:29,045 --> 00:25:31,248
y a tu mujer algo de espacio anoche.

498
00:25:31,474 --> 00:25:33,936
Lamento mucho haberte molestado.

499
00:25:34,844 --> 00:25:38,575
Jamás intentaría robarte la novia.

500
00:25:39,870 --> 00:25:41,279
De nuevo.

501
00:25:41,834 --> 00:25:44,545
Muchas gracias.

502
00:25:45,462 --> 00:25:47,756
Y la verdad sobre Cookie es que,

503
00:25:47,761 --> 00:25:50,264
nuevamente, acepté una bala por ti.

504
00:25:51,403 --> 00:25:53,405
Lo que puede ser robado...

505
00:25:54,137 --> 00:25:55,430
puede ser robado otra vez.

506
00:25:56,849 --> 00:25:58,350
Me dejó.

507
00:25:59,518 --> 00:26:01,310
Después de 20 años, viejo.

508
00:26:01,311 --> 00:26:02,771
Me dejó por otro tipo.

509
00:26:03,526 --> 00:26:05,111
   

510
00:26:05,116 --> 00:26:06,432
Lo siento.

511
00:26:06,962 --> 00:26:09,965
¡No sé cómo sucedió! Intenté mantener
las cosas interesantes, pero...

512
00:26:11,542 --> 00:26:13,836
¿Quién puede estar al
día con todo lo nuevo?

513
00:26:13,841 --> 00:26:15,631
Después de 20 años.

514
00:26:16,616 --> 00:26:19,092
¿Te viste venir que Cookie te dejaría?

515
00:26:19,097 --> 00:26:20,431
No.

516
00:26:20,436 --> 00:26:21,896
No me lo vi venir.

517
00:26:22,082 --> 00:26:24,500
No debería apoyarme
en ti sobre este tema,

518
00:26:24,501 --> 00:26:26,051
pero, sinceramente,

519
00:26:26,056 --> 00:26:27,725
por eso es que vine.

520
00:26:27,730 --> 00:26:30,357
Ambos nos merecemos a alguien...

521
00:26:30,362 --> 00:26:32,820
como Jan. ¿Sabes?

522
00:26:33,587 --> 00:26:35,089
¿Vas a ir a su concierto esta noche?

523
00:26:35,517 --> 00:26:38,457
No. Me pidió que no fuera.

524
00:26:39,349 --> 00:26:40,851
Creo que...

525
00:26:41,302 --> 00:26:43,012
Creo que podría estar alejándose.

526
00:26:44,067 --> 00:26:45,730
Te conozco, Charles.

527
00:26:45,731 --> 00:26:48,731
Es por eso que el género no
evitó que fuera tu doble.

528
00:26:48,736 --> 00:26:50,738
Incluso en el jacuzzi
y las escenas de sexo.

529
00:26:50,743 --> 00:26:53,020
Creía que eso era mayormente
por el físico y el cabello.

530
00:26:53,025 --> 00:26:56,004
Veinte años pasé imitándote.

531
00:26:56,009 --> 00:26:58,418
Aprendiendo tus gestos,

532
00:26:58,423 --> 00:26:59,883
tu manera de caminar,

533
00:26:59,888 --> 00:27:01,347
tus patrones del habla.

534
00:27:01,352 --> 00:27:03,772
Pero una cosa que jamás entendí

535
00:27:03,777 --> 00:27:06,529
es cómo alguien tan maravilloso como tú

536
00:27:06,534 --> 00:27:08,661
puede tenerse en tan poca estima.

537
00:27:09,074 --> 00:27:11,076
Jamás lo comprendí.

538
00:27:12,580 --> 00:27:14,374
Esta chica es para ti, amigo.

539
00:27:14,379 --> 00:27:17,007
Lo sentí en cuanto entré
ayer en esta habitación.

540
00:27:17,216 --> 00:27:21,011
Y tiene un momento importante
esta noche como primer fagot,

541
00:27:21,016 --> 00:27:22,266
y aquí estás,

542
00:27:22,267 --> 00:27:24,978
en el apartamento,
con tu doble decrépita

543
00:27:25,231 --> 00:27:28,418
y tu pequeño y triste
omelet melancólico.

544
00:27:32,361 --> 00:27:34,890
¿Sabes qué? Creo que
puedo llegar a tiempo.

545
00:27:34,895 --> 00:27:37,114
¡Así me gusta!

546
00:27:37,119 --> 00:27:40,572
¡El chico del regreso! ¡Nos
van a hacer un Tarantino!

547
00:27:42,686 --> 00:27:46,119
Hola, Sra. Idoko. Lamento molestarla.

548
00:27:46,124 --> 00:27:49,787
Sé que no somos precisamente
populares ahora, pero...

549
00:27:49,792 --> 00:27:51,001
No me importa.

550
00:27:51,006 --> 00:27:53,008
Obviamente son mejores que la policía.

551
00:27:53,013 --> 00:27:56,725
¿Hay algo que pueda
decirnos de Tim, Sra. Idoko?

552
00:27:56,730 --> 00:27:59,665
¿Vio a alguien entrar o
salir del apartamento?

553
00:27:59,670 --> 00:28:01,858
No, jamás vi a nadie, pero

554
00:28:01,863 --> 00:28:04,444
seguro que oímos a alguien
que lo visitaba en las noches.

555
00:28:04,693 --> 00:28:06,153
Alguien que hacía mucho ruido.

556
00:28:06,158 --> 00:28:08,350
¡Sexo! ¡Se refiere a sexo!

557
00:28:08,355 --> 00:28:10,314
¿Tim salía con alguien?

558
00:28:10,315 --> 00:28:12,817
Sí, pero jamás la vi.

559
00:28:12,818 --> 00:28:15,404
- ¿Pero era una mujer?
- Sí.

560
00:28:16,681 --> 00:28:19,506
Jamás oí gritar a una mujer así.

561
00:28:20,304 --> 00:28:23,224
Odiaba a Tim Kono, pero...

562
00:28:23,229 --> 00:28:25,231
Ese hombre sabía lo que hacía.

563
00:28:44,307 --> 00:28:47,352
Me cuesta creer que jamás encontráramos
nada que señalara a una novia.

564
00:28:47,485 --> 00:28:50,947
Digo, además de ese primer
anillo de compromiso.

565
00:28:50,952 --> 00:28:54,121
¿Puede que hayamos estado siguiendo
al anillo equivocado todo este tiempo?

566
00:28:54,335 --> 00:28:57,990
No sé por qué me siento obligado a
averiguar para qué son estas cosas.

567
00:28:57,995 --> 00:29:00,611
Pero quizá nos den una imagen
más clara de quién es ella.

568
00:29:00,616 --> 00:29:03,155
Esto me dice que...

569
00:29:03,160 --> 00:29:05,537
¿le gusta fingir que es un gato?

570
00:29:06,256 --> 00:29:08,160
No lo sé, ¿qué es esto?

571
00:29:08,165 --> 00:29:09,905
No, recuerdo este.

572
00:29:10,125 --> 00:29:12,628
Es... ¡Sí! ¡Sí!

573
00:29:13,837 --> 00:29:16,043
"Instrumentos Exóticos".

574
00:29:16,048 --> 00:29:18,022
Que alguien joven busque eso.

575
00:29:24,433 --> 00:29:26,226
Te ves entusiasmado.

576
00:29:26,231 --> 00:29:28,067
Vine a ver a mi novia.

577
00:29:28,225 --> 00:29:30,896
Yo también.

578
00:29:30,901 --> 00:29:33,824
- La mía es un prodigio.
- Qué bien.

579
00:29:46,910 --> 00:29:50,164
Esta noche, abandonamos lo
habitual por una muy buena razón

580
00:29:50,169 --> 00:29:52,212
con esta pieza de Stravinsky,

581
00:29:52,217 --> 00:29:54,915
para darle una mención
especial a nuestra solista,

582
00:29:54,920 --> 00:29:59,382
la primer fagot más joven en la
historia de nuestra sinfónica.

583
00:29:59,383 --> 00:30:01,212
La Srta. Allison Tipton.

584
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
Es ella. Esa es mi novia.

585
00:30:18,151 --> 00:30:19,360
Es muy raro.

586
00:30:19,361 --> 00:30:22,781
Instrumentos Exóticos no
vende juguetes sexuales.

587
00:30:23,742 --> 00:30:26,200
Vende instrumentos musicales.

588
00:30:26,205 --> 00:30:28,377
- ¿En serio?
- Oliver...

589
00:30:29,288 --> 00:30:32,828
¿Por qué hay un limpiador para fagot
en la caja de juguetes sexuales de Tim?

590
00:30:44,245 --> 00:30:49,245
www.subtitulamos.tv

