1
00:00:18,983 --> 00:00:21,777
Simplemente quiero saber
cómo has averiguado esto.

2
00:00:23,024 --> 00:00:24,828
Entonces es verdad.

3
00:00:26,025 --> 00:00:29,357
No, Dick. Solo quiero saber
cómo has averiguado esto.

4
00:00:31,136 --> 00:00:32,628
Hoover me llamó.

5
00:00:33,440 --> 00:00:35,812
Uno de los jefes del
Estado Mayor le dijo que...

6
00:00:35,879 --> 00:00:38,550
iba a hablar con Jack.

7
00:00:38,864 --> 00:00:40,855
¿Qué significa eso, señor presidente?

8
00:00:40,922 --> 00:00:44,270
Pues que debería haber despedido a ese
cabrón de Hoover cuando tuve ocasión.

9
00:00:44,325 --> 00:00:47,350
¿Va a contarle a Jack lo
del tratado alienígena?

10
00:00:47,397 --> 00:00:49,807
Es el presidente de los
Estados Unidos, Dick.

11
00:00:49,935 --> 00:00:52,478
- Se merece saber lo que está pasando.
- Señor,

12
00:00:52,545 --> 00:00:55,184
no podemos fiarnos de Kennedy.

13
00:00:55,651 --> 00:00:58,023
Solo estás molesto porque
te barrió en las elecciones.

14
00:00:59,232 --> 00:01:00,969
No me barrió.

15
00:01:01,029 --> 00:01:02,298
Las robó.

16
00:01:02,364 --> 00:01:04,492
Ese cabrón de Daley se las entregó.

17
00:01:04,710 --> 00:01:07,776
Tienes que controlar tu
problema de sudor, Dick.

18
00:01:09,479 --> 00:01:11,750
Nos estamos apartando del tema, señor.

19
00:01:12,017 --> 00:01:13,955
Una vez me dijo que su lema

20
00:01:14,222 --> 00:01:16,611
era: "No cometer
errores por las prisas".

21
00:01:16,729 --> 00:01:19,967
Le ruego que no renuncie
ahora a ese lema.

22
00:01:20,033 --> 00:01:23,499
Me he pasado varios
meses sin hacer nada.

23
00:01:23,708 --> 00:01:25,261
Ahora las cosas están
cambiando rápidamente.

24
00:01:25,324 --> 00:01:28,000
Están escalando. Bobby ya está
preguntando por el presupuesto oculto.

25
00:01:28,086 --> 00:01:31,025
Y seguro que Jack se lo ha encargado,
pero van a descubrir la verdad.

26
00:01:32,692 --> 00:01:34,463
Tenemos que adelantarnos.

27
00:01:36,776 --> 00:01:40,449
¿Y si la conciencia católica
apostólica de Kennedy

28
00:01:40,474 --> 00:01:41,977
no soporta esto?

29
00:01:42,359 --> 00:01:43,895
¿Va a correr el riesgo

30
00:01:43,920 --> 00:01:46,152
de que cancelen el tratado?

31
00:01:46,219 --> 00:01:49,760
Ike, es un blandengue. Es
un demócrata. No tiene...

32
00:01:49,827 --> 00:01:51,691
pelotas.

33
00:01:52,064 --> 00:01:54,502
Tengo graves preocupaciones, Ike.

34
00:01:54,569 --> 00:01:56,039
Graves preocupaciones.

35
00:01:56,105 --> 00:01:58,709
Y voy a considerarlas
tanto como se merecen.

36
00:02:06,719 --> 00:02:11,502
No me puedo creer que ese maldito hijo
de contrabandista nos haga esperar.

37
00:02:11,569 --> 00:02:12,973
Esa lengua, Dick.

38
00:02:13,039 --> 00:02:15,198
Solo llevamos aquí 30 segundos.

39
00:02:15,269 --> 00:02:17,774
Y no deberíamos estar
aquí, señor presidente.

40
00:02:18,550 --> 00:02:20,384
Vengan por aquí.

41
00:02:20,687 --> 00:02:24,224
- ¿Les sirvo algo, caballeros?
- Gracias, Evelyn, pero no.

42
00:02:25,063 --> 00:02:26,218
No, gracias.

43
00:02:32,077 --> 00:02:33,507
Gracias, Evelyn.

44
00:02:34,013 --> 00:02:37,133
Menuda sorpresa, Ike. Creo que
la última vez que nos vimos

45
00:02:37,165 --> 00:02:39,125
tardamos una semana en reunir
todos los patos que cazamos.

46
00:02:39,191 --> 00:02:41,764
Cuanta menos gente sepa
de esta reunión, mejor.

47
00:02:41,830 --> 00:02:44,736
Me tienen en ascuas.

48
00:02:44,803 --> 00:02:46,907
Dick, ¿qué tal le trata Nueva York?

49
00:02:46,974 --> 00:02:48,577
De maravilla.

50
00:02:48,643 --> 00:02:52,017
Creo que el otro día por fin vi
a un ciudadano estadounidense.

51
00:02:53,553 --> 00:02:55,591
Caballeros, por favor.

52
00:02:56,659 --> 00:02:58,530
- Gracias.
- Claro.

53
00:03:03,206 --> 00:03:04,508
Está bien.

54
00:03:05,839 --> 00:03:07,142
¿Cuál es el misterio?

55
00:03:08,049 --> 00:03:10,788
¿Alguien de mi gabinete
es un espía ruso?

56
00:03:11,026 --> 00:03:13,230
Ojalá fuera solo eso.

57
00:03:35,664 --> 00:03:37,968
Estoy esperando a que...

58
00:03:38,176 --> 00:03:42,278
aparezca Truman y me diga que este es
un ritual para los presidentes nuevos.

59
00:03:43,520 --> 00:03:45,739
Comprendo cómo se siente.

60
00:03:46,592 --> 00:03:49,025
Cuesta digerirlo.

61
00:03:50,600 --> 00:03:52,271
¿Llamamos a alguien?

62
00:03:52,338 --> 00:03:55,277
- Tiene mal aspecto, Jack.
- Porque no me encuentro bien.

63
00:03:56,012 --> 00:03:58,764
No comprendo cómo es
que un presidente...

64
00:03:59,518 --> 00:04:03,059
que fue comandante supremo aliado
en Europa pudo firmar tal tratado.

65
00:04:03,126 --> 00:04:07,636
¿Dejar que abduzcan y
experimenten en estadounidenses?

66
00:04:07,667 --> 00:04:09,108
¿Está sugiriendo

67
00:04:09,140 --> 00:04:11,305
- que el presidente Eisenhower...?
- Dick.

68
00:04:16,486 --> 00:04:18,763
5000 personas al año.

69
00:04:19,297 --> 00:04:21,701
Es una cifra pequeña, y su sacrificio

70
00:04:21,726 --> 00:04:24,870
hace que 190 millones de
estadounidenses estén seguros.

71
00:04:24,936 --> 00:04:28,328
Y, con la tecnología
que recibimos a cambio,

72
00:04:28,427 --> 00:04:30,364
dominaremos el mundo.

73
00:04:35,897 --> 00:04:37,613
Y de eso se trata.

74
00:04:39,368 --> 00:04:40,854
De nuestro dominio.

75
00:04:43,073 --> 00:04:44,675
Por supuesto, Jack.

76
00:04:44,945 --> 00:04:46,881
¿De qué va a ser si no?

77
00:04:48,884 --> 00:04:50,654
El director de la CIA,

78
00:04:50,722 --> 00:04:53,020
el responsable de defensa,
el Estado Mayor...

79
00:04:53,153 --> 00:04:55,063
todos conocen este tratado.

80
00:04:55,130 --> 00:04:59,196
Y a mí, que soy el maldito presidente
electo de los Estados Unidos,

81
00:04:59,605 --> 00:05:01,509
iban a ocultármelo.

82
00:05:03,113 --> 00:05:05,117
Jack, cielo,

83
00:05:05,183 --> 00:05:07,886
¿no vas a intentar animarte?

84
00:05:10,995 --> 00:05:13,500
¿Cómo es que esto no te vuelve loca?

85
00:05:13,566 --> 00:05:15,137
¿Qué quieres decir?

86
00:05:15,905 --> 00:05:19,368
Te digo que hemos firmado
un tratado con alienígenas

87
00:05:19,728 --> 00:05:21,640
y es como si te dijera que vamos...

88
00:05:22,450 --> 00:05:24,297
a pintar el dormitorio Lincoln.

89
00:05:24,823 --> 00:05:27,594
Siempre he sabido que
algo así estaba pasando.

90
00:05:29,610 --> 00:05:30,946
Ah, ¿sí?

91
00:05:31,169 --> 00:05:34,927
Cuando era pequeña, me desperté
en medio de la noche por un...

92
00:05:35,377 --> 00:05:36,940
sonido.

93
00:05:44,528 --> 00:05:47,918
Había un osito de peluche. Yo
no sabía de dónde había salido.

94
00:05:48,026 --> 00:05:50,297
Mis padres de acogida
nunca me daban juguetes.

95
00:05:58,891 --> 00:06:00,644
Y se lo dije a mi madre de acogida.

96
00:06:00,684 --> 00:06:03,533
Ella no me creyó y me
dijo que estaba loca.

97
00:06:03,600 --> 00:06:05,738
Y me envió a otro hogar de acogida.

98
00:06:06,282 --> 00:06:08,386
No fue un sueño.

99
00:06:09,469 --> 00:06:12,128
No he tenido tanto
miedo en toda mi vida.

100
00:06:12,451 --> 00:06:15,150
Y te agradezco que me confíes esto.

101
00:06:15,346 --> 00:06:17,317
No puedo contárselo a Jackie.

102
00:06:18,831 --> 00:06:21,002
Tenía que contárselo a alguien.

103
00:06:21,837 --> 00:06:24,208
¿Sabes qué es lo que
creo que te molesta?

104
00:06:25,544 --> 00:06:26,880
¿El qué?

105
00:06:26,947 --> 00:06:29,151
Que sabes lo que tienes que hacer,

106
00:06:29,411 --> 00:06:31,993
pero sabes que no va a ser fácil.

107
00:06:32,224 --> 00:06:35,898
Jack, el pueblo estadounidense
espera de ti la verdad.

108
00:06:36,800 --> 00:06:38,236
Por eso te adoran.

109
00:06:39,906 --> 00:06:42,144
Y por eso te quiero.

110
00:06:53,333 --> 00:06:54,836
¿Diga?

111
00:06:55,637 --> 00:06:57,498
Tenía razón.

112
00:06:57,674 --> 00:07:00,764
Ese cabrón de la Ivy
League va a hacerlo.

113
00:07:00,810 --> 00:07:03,302
Dick, ¿por qué diablos
me llamas a esta hora?

114
00:07:03,348 --> 00:07:05,763
¿He retirado el caramelo de la sartén?

115
00:07:07,829 --> 00:07:10,000
Solo estás soñando. Tranquila, cielo.

116
00:07:11,335 --> 00:07:12,906
Espera.

117
00:07:23,861 --> 00:07:26,922
- ¿Qué sucede, Dick?
- Acabo de enterarme

118
00:07:27,059 --> 00:07:29,831
de que Kennedy está montando
un grupo de estudio secreto.

119
00:07:30,908 --> 00:07:32,979
¿Quieres suponer qué están estudiando?

120
00:07:33,046 --> 00:07:35,617
- Dios santo.
- Exacto.

121
00:07:35,691 --> 00:07:38,532
El pequeño lord Fauntleroy se muere

122
00:07:38,564 --> 00:07:40,778
por contarle al pueblo
estadounidense lo que está pasando.

123
00:07:40,823 --> 00:07:42,832
No podemos dejar que pase esto.

124
00:07:42,899 --> 00:07:44,626
¿Sabemos quién forma parte
del grupo de estudio?

125
00:07:44,658 --> 00:07:49,678
Ike, apuesto lo que quieras a que hay al
menos un judío y un idiota de Harvard.

126
00:07:49,746 --> 00:07:51,516
Y van a acudir a los medios.

127
00:07:51,582 --> 00:07:54,655
Siempre lo hacen. Y entonces...
estaremos bien jodidos.

128
00:07:54,723 --> 00:07:56,659
¿Has estado bebiendo, Dick?

129
00:07:56,727 --> 00:08:00,100
No, estoy bebiendo ahora. Y
nunca he tenido un motivo mejor.

130
00:08:02,538 --> 00:08:04,241
Esto es...

131
00:08:06,445 --> 00:08:08,784
una catástrofe, señor.

132
00:08:08,851 --> 00:08:10,883
Tiene que pensar en usted mismo.

133
00:08:11,226 --> 00:08:12,563
En su legado.

134
00:08:12,825 --> 00:08:14,729
Si el presidente Harvard dice la verdad,

135
00:08:14,796 --> 00:08:17,367
va a señalarle a usted.

136
00:08:17,434 --> 00:08:19,438
Usted firmó el tratado
con los alienígenas,

137
00:08:19,505 --> 00:08:22,511
y él va a hacer que
todos vayan contra usted.

138
00:08:23,369 --> 00:08:26,208
Tenemos que empezar a
pensar en contenerlo.

139
00:08:27,822 --> 00:08:30,309
Tenemos que estar preparados
para cualquier cosa, señor.

140
00:09:38,625 --> 00:09:41,616
www.subtitulamos.tv

141
00:09:48,282 --> 00:09:50,837
Si no ha salido en tres
minutos, enviaremos a alguien.

142
00:09:50,884 --> 00:09:52,730
¿A que es maravilloso?

143
00:09:52,959 --> 00:09:57,563
Este filete ruso parece estar
para chuparse los dedos.

144
00:09:57,935 --> 00:10:00,975
Hasta para desayunar. ¿No crees?

145
00:10:01,042 --> 00:10:04,263
¿Y lo has preparado en el
nuevo horno de microondas?

146
00:10:04,317 --> 00:10:05,850
Solo he tardado 30 segundos.

147
00:10:07,254 --> 00:10:09,792
He de confesar que estaba nerviosa

148
00:10:09,862 --> 00:10:12,464
por usar la tecnología que
nos habían proporcionado.

149
00:10:12,531 --> 00:10:14,842
Pero he de admitir...

150
00:10:15,570 --> 00:10:18,639
que te cambia la vida. Al
público le va a encantar.

151
00:10:20,748 --> 00:10:24,054
Interrumpimos la programación
con un boletín informativo.

152
00:10:24,121 --> 00:10:26,355
Han disparado al presidente
mientras se dirigía

153
00:10:26,386 --> 00:10:29,061
desde el aeropuerto de Dallas
hasta el centro de Dallas.

154
00:10:29,129 --> 00:10:31,643
Se informa de que se
han oído tres disparos.

155
00:10:31,903 --> 00:10:34,709
Se ha oído gritar desde el coche
a un agente del Servicio Secreto:

156
00:10:34,776 --> 00:10:36,178
- "Está muerto".
- Ike.

157
00:10:36,245 --> 00:10:38,411
El presidente ha caído sobre
el regazo de la primera dama.

158
00:10:38,436 --> 00:10:39,685
¿Eso guarda relación con...?

159
00:10:39,753 --> 00:10:42,624
Al parecer, una bala le
ha herido en la cabeza.

160
00:10:42,691 --> 00:10:44,763
Daremos más detalles según lleguen.

161
00:10:44,829 --> 00:10:47,802
Hoy hay una especie de
hongo que amenaza la Tierra.

162
00:10:47,869 --> 00:10:50,871
Eso han descubierto. El Dr. Palmer
lo llama "óxido de la sangre".

163
00:10:51,877 --> 00:10:54,599
- Yo he visto el óxido de la sangre.
- Tienes que llamar a Jackie.

164
00:10:56,259 --> 00:10:58,523
- ¿Llamar a Jackie?
- Para expresar tus condolencias.

165
00:10:58,589 --> 00:11:00,326
No pienso hacer tal cosa.

166
00:11:01,362 --> 00:11:04,812
Pese a todo lo que hice en la Casa
Blanca, solo recibí desprecio.

167
00:11:05,236 --> 00:11:07,534
La prensa lo llamó "el Palacio Rosa",

168
00:11:07,573 --> 00:11:10,213
como si el color rosáceo
tuviera algo de malo.

169
00:11:10,280 --> 00:11:11,509
Voy a hacer algunas llamadas.

170
00:11:11,534 --> 00:11:14,221
No te creas que has hecho algo malo.

171
00:11:15,056 --> 00:11:18,659
Todo lo que has hecho ha sido
por el bien de este país.

172
00:11:20,901 --> 00:11:23,303
Esto es el mayor
exponente de patriotismo.

173
00:11:24,876 --> 00:11:26,853
Y estoy orgullosa de ti.

174
00:11:27,180 --> 00:11:29,138
Deberías estar orgulloso.

175
00:11:29,485 --> 00:11:31,155
Tú enorgullécete por los dos.

176
00:11:31,222 --> 00:11:34,929
Si tanto te avergüenza este
tratado, ¿por qué lo firmaste?

177
00:11:39,539 --> 00:11:42,005
NUEVE AÑOS ANTES

178
00:11:55,537 --> 00:11:57,007
Abrid las putas puertas.

179
00:12:02,425 --> 00:12:04,214
Descansen.

180
00:12:04,655 --> 00:12:06,392
Comencemos.

181
00:12:09,023 --> 00:12:10,592
¿Tienes un problema de oído, hijo?

182
00:12:10,662 --> 00:12:12,772
Siempre empieza estas reuniones
con una oración, señor.

183
00:12:12,839 --> 00:12:15,480
Eso era cuando teníamos
algo a lo que rezarle.

184
00:12:15,871 --> 00:12:17,240
Puedes retirarte.

185
00:12:18,416 --> 00:12:19,618
¡Largo!

186
00:12:24,695 --> 00:12:26,814
Todos han sido informados
sobre qué está pasando,

187
00:12:26,839 --> 00:12:29,370
así que voy a responder a
la primera pregunta. Sí.

188
00:12:29,848 --> 00:12:32,804
Es verdad. Hasta la última palabra.

189
00:12:33,212 --> 00:12:35,051
Señor presidente...

190
00:12:35,550 --> 00:12:37,840
la propuesta de las criaturas

191
00:12:37,879 --> 00:12:39,859
supone renunciar a nuestra
soberanía nacional.

192
00:12:39,926 --> 00:12:42,430
Si no aceptamos, llegarán a
un acuerdo con los soviéticos.

193
00:12:42,497 --> 00:12:44,469
Los rusos ya van por delante
en la carrera espacial.

194
00:12:44,492 --> 00:12:46,162
Un acuerdo como este nos
permitiría alcanzarlos.

195
00:12:46,357 --> 00:12:48,261
¿Pero a qué precio?

196
00:12:50,848 --> 00:12:54,015
Señor presidente, el sujeto uno ha
abandonado la zona de contención.

197
00:12:55,991 --> 00:12:57,460
¿Dónde está?

198
00:12:59,695 --> 00:13:01,566
Guarden las armas.

199
00:13:02,071 --> 00:13:04,608
Cálmense todos.

200
00:13:05,543 --> 00:13:07,434
Siento su suspicacia.

201
00:13:10,053 --> 00:13:12,457
Siento su resistencia.

202
00:13:20,707 --> 00:13:23,785
Esta caja está compuesta de un
metal que absorbe la radiación.

203
00:13:23,832 --> 00:13:26,853
Cualquier cosa hecha con este
metal será invisible para el radar.

204
00:13:35,470 --> 00:13:38,676
Esos filamentos utilizan la
luz para llevar información.

205
00:13:38,744 --> 00:13:42,919
La velocidad de todos sus dispositivos
electrónicos se verá triplicada.

206
00:13:42,985 --> 00:13:44,655
Es un milagro.

207
00:13:44,722 --> 00:13:47,093
No, es malvado.

208
00:13:47,160 --> 00:13:48,964
¿Es que no ven que nos están tentando?

209
00:13:49,031 --> 00:13:51,038
Son nuestros 40 días en el desierto.

210
00:13:52,203 --> 00:13:53,706
Alguien tiene que
ponerse en pie y decir:

211
00:13:53,774 --> 00:13:55,911
- "Quítate de delante de mí, Satanás".
- ¡Almirante, no.

212
00:13:58,152 --> 00:13:59,554
Dios santo.

213
00:14:03,459 --> 00:14:05,489
Nuestro mundo se muere.

214
00:14:06,265 --> 00:14:10,206
Y si no encontramos una forma de
vivir en el suyo, nos extinguiremos.

215
00:14:10,273 --> 00:14:12,110
Si usted estuviera en nuestra situación,

216
00:14:12,177 --> 00:14:14,949
¿no intentaría salvar a su gente?

217
00:14:15,016 --> 00:14:16,252
Sí.

218
00:14:17,420 --> 00:14:19,358
Probablemente.

219
00:14:20,126 --> 00:14:22,612
¿Y por qué no vienen sin más?

220
00:14:22,651 --> 00:14:25,236
Somos un país muy acogedor. ¿Por
qué tienen que abducir a la gente?

221
00:14:25,303 --> 00:14:27,842
Porque su Tierra está contaminada.

222
00:14:27,909 --> 00:14:31,649
Hay toxinas y virus que no
estamos preparados para combatir.

223
00:14:31,965 --> 00:14:33,969
Así que tenemos que crear algo mejor.

224
00:14:34,889 --> 00:14:37,317
En parte humano y en parte nosotros.

225
00:14:37,661 --> 00:14:39,698
Por eso necesitamos a su gente...

226
00:14:39,984 --> 00:14:41,386
para poder continuar.

227
00:14:43,039 --> 00:14:45,811
No esperaremos eternamente su respuesta.

228
00:14:46,178 --> 00:14:49,217
Nuestro sujeto de prueba ha
fracasado y necesitamos más.

229
00:14:50,019 --> 00:14:53,334
El tiempo se agota. Para todos nosotros.

230
00:15:05,718 --> 00:15:08,122
¿Qué quiere decir con "Nuestro
sujeto de prueba ha fracasado"?

231
00:15:24,843 --> 00:15:26,646
¿Qué coño ha pasado?

232
00:15:26,893 --> 00:15:29,464
- Ha sido el recién nacido, señor.
- ¿El bebé?

233
00:15:29,531 --> 00:15:32,337
Sí, señor, pero no es
un bebé. Es un monstruo.

234
00:15:32,404 --> 00:15:34,307
Ha atacado a todos los
que estaban dentro.

235
00:15:35,841 --> 00:15:37,272
Dame tu arma.

236
00:15:38,683 --> 00:15:41,488
Señor, tenemos estrictos
protocolos para casos como este.

237
00:15:42,190 --> 00:15:44,061
Esa gente necesita nuestra ayuda.

238
00:15:44,127 --> 00:15:46,665
Ya no podemos ayudarlos.
Esa cosa sigue viva.

239
00:15:46,842 --> 00:15:48,317
Hay un equipo de camino.

240
00:16:32,787 --> 00:16:34,189
Lo siento, señor.

241
00:16:46,553 --> 00:16:48,523
No se merecía esto.

242
00:16:51,830 --> 00:16:53,465
Es usted una heroína estadounidense.

243
00:17:02,250 --> 00:17:03,652
Ya basta.

244
00:17:11,936 --> 00:17:14,508
Creo que deberíamos buscar
un sitio en Nueva York.

245
00:17:14,574 --> 00:17:18,015
O el espléndido salón de
baile del Grand Hotel.

246
00:17:18,082 --> 00:17:22,323
¿Te he dicho que Rock Hudson y Doris
Day han confirmado su asistencia?

247
00:17:22,390 --> 00:17:25,864
Y he pedido una tarta
de cumpleaños divina.

248
00:17:25,931 --> 00:17:27,802
Una deliciosa tarta de limón.

249
00:17:27,868 --> 00:17:30,306
Con montones de glaseado rosa, claro.

250
00:17:30,373 --> 00:17:34,117
Y espero que Rock me
ayude a soplar las velas.

251
00:17:34,481 --> 00:17:38,924
- Maravilloso.
- Y actuarán Ethel Merman y Ray Bolger.

252
00:17:38,990 --> 00:17:41,111
¿Has llamado ya a Lawrence Welk?

253
00:17:42,330 --> 00:17:43,499
Se me ha olvidado.

254
00:17:43,566 --> 00:17:46,906
Hazme un favor y no te olvides.

255
00:17:46,973 --> 00:17:49,244
Lawrence solo necesita
que tú se lo pidas

256
00:17:49,311 --> 00:17:51,952
para llevar a toda su orquesta.

257
00:17:52,317 --> 00:17:55,497
¿Te puedes creer que el New York Times
dice que los adultos de todo el país

258
00:17:55,522 --> 00:17:57,962
empiezan a celebrar sus cumpleaños?

259
00:17:58,028 --> 00:17:59,498
Y todo gracias a mí

260
00:17:59,884 --> 00:18:01,755
y a celebrar yo los míos.

261
00:18:03,005 --> 00:18:06,512
Las fiestas de cumpleaños ya
no son solo para los niños.

262
00:18:08,015 --> 00:18:12,017
Tú no eres el único que
va a dejar un legado.

263
00:18:12,624 --> 00:18:15,596
Estoy dejando algo. Pero yo
no lo llamaría un legado.

264
00:18:15,663 --> 00:18:18,893
No seguirás nervioso por
el problema alienígena...

265
00:18:18,925 --> 00:18:20,908
Creía que estaba todo arreglado.

266
00:18:20,974 --> 00:18:22,243
Pues no.

267
00:18:23,045 --> 00:18:25,016
Y no sé si puedo seguir
adelante con ello.

268
00:18:27,387 --> 00:18:31,161
Por la forma en la que me lo
dijiste, no tienes elección.

269
00:18:34,936 --> 00:18:36,491
Si dices que no,

270
00:18:36,733 --> 00:18:40,012
acudirán a los rusos y se lo darán todo.

271
00:18:40,079 --> 00:18:42,959
Y no podemos aceptar eso, amor.

272
00:18:43,586 --> 00:18:45,690
Siempre existe otra opción, Mamie.

273
00:18:47,126 --> 00:18:49,164
El Ike con el que me casé

274
00:18:49,231 --> 00:18:52,337
es un soldado y un
patriota demasiado bueno

275
00:18:52,403 --> 00:18:55,476
como para darles ventaja a los rusos.

276
00:18:56,913 --> 00:18:59,084
A lo mejor no me conoces
tanto como crees.

277
00:19:48,606 --> 00:19:49,876
Tómese su tiempo.

278
00:19:51,121 --> 00:19:54,427
Ike tardará varias horas
en volver de la base.

279
00:19:56,752 --> 00:19:59,058
¿No sabe que estoy aquí?

280
00:19:59,180 --> 00:20:03,112
Esto es algo entre usted y
yo, señor vicepresidente.

281
00:20:06,451 --> 00:20:08,343
Creo que voy a vomitar.

282
00:20:11,094 --> 00:20:12,580
Entiendo cómo se siente.

283
00:20:16,104 --> 00:20:20,346
¿Cómo demonios se ha
hecho con este archivo?

284
00:20:20,413 --> 00:20:24,814
Tengo la llave del escritorio
de Ike desde hace diez años.

285
00:20:25,423 --> 00:20:27,597
Espero que lo mantenga en secreto.

286
00:20:27,667 --> 00:20:30,700
Parece que usted es la única
que me confía sus secretos.

287
00:20:30,767 --> 00:20:33,141
No me puedo creer que no
me haya informado de esto.

288
00:20:33,172 --> 00:20:35,811
Sospecho que acabaría por hacerlo.

289
00:20:35,877 --> 00:20:38,606
Pero no estamos aquí para
tratar su corazón roto.

290
00:20:38,661 --> 00:20:42,123
Tiene que convencer a Ike
para que haga lo correcto.

291
00:20:42,190 --> 00:20:44,094
¿Por qué iba a confiar en mí?

292
00:20:44,160 --> 00:20:46,531
A Ike ni siquiera le caigo bien.

293
00:20:47,533 --> 00:20:48,909
Eso es cierto.

294
00:20:49,170 --> 00:20:53,913
No le tiene en gran estima.

295
00:20:53,980 --> 00:20:54,982
¿Y quién sí?

296
00:20:55,049 --> 00:20:59,412
Pero admira sus habilidades políticas.

297
00:20:59,437 --> 00:21:03,856
Y, si le explica lo desastroso que
sería que rechazara esta oferta,

298
00:21:04,007 --> 00:21:05,609
creo que le escucharía.

299
00:21:08,943 --> 00:21:13,018
Deje que le explique esto
en términos sencillos.

300
00:21:16,325 --> 00:21:19,064
Si esto arruina a Ike,

301
00:21:19,130 --> 00:21:21,702
¿qué cree que le pasará a usted?

302
00:21:23,605 --> 00:21:26,044
Nunca conseguirá lo que quiere.

303
00:21:27,447 --> 00:21:28,615
La presidencia.

304
00:21:31,154 --> 00:21:32,423
Nunca.

305
00:21:32,607 --> 00:21:34,478
Se habrá terminado para usted.

306
00:21:36,431 --> 00:21:37,633
Terminado.

307
00:21:39,772 --> 00:21:41,545
Y no podemos permitir eso.

308
00:21:42,343 --> 00:21:43,813
¿Verdad?

309
00:21:52,225 --> 00:21:53,984
¿Cómo demonios te has enterado?

310
00:21:54,023 --> 00:21:55,837
Tengo mis fuentes, señor.

311
00:21:55,904 --> 00:21:58,083
Da igual cómo me haya enterado.

312
00:21:58,145 --> 00:21:59,811
- A mí me importa.
- Pues,

313
00:21:59,836 --> 00:22:02,283
con el debido respeto, señor presidente,

314
00:22:02,350 --> 00:22:04,755
ahora mismo, lo más importante
es el pueblo estadounidense

315
00:22:04,822 --> 00:22:07,575
y lo que le haría una mala decisión.

316
00:22:07,645 --> 00:22:11,936
Han dicho que soy el mayor
cazador de rojos del país.

317
00:22:12,126 --> 00:22:14,574
Y es una etiqueta que llevo con orgullo.

318
00:22:14,641 --> 00:22:18,248
Sea ante los comunistas
o ante esas cosas,

319
00:22:18,315 --> 00:22:22,726
deseo ceder la soberanía de mi país

320
00:22:22,812 --> 00:22:24,564
tan poco como usted, señor.

321
00:22:25,496 --> 00:22:28,435
- Pero puede haber otra forma.
- Me da miedo preguntar.

322
00:22:28,502 --> 00:22:31,189
Les seguimos el juego.

323
00:22:31,575 --> 00:22:33,679
Les damos lo que necesitan,

324
00:22:33,747 --> 00:22:35,516
cogemos todo lo que nos den,

325
00:22:35,583 --> 00:22:37,019
y, cuando llegue el momento,

326
00:22:37,086 --> 00:22:39,657
usamos tu propia tecnología contra ellos

327
00:22:39,725 --> 00:22:42,394
y los mandamos de vuelta

328
00:22:42,480 --> 00:22:45,268
al lugar de donde vengan
esos cabrones escurridizos.

329
00:22:45,315 --> 00:22:48,323
Dick, en esa idea hay
innumerables "¿Y qué pasa si...?".

330
00:22:48,417 --> 00:22:50,696
Ni siquiera sabemos si su
tecnología funciona contra ellos.

331
00:22:50,751 --> 00:22:55,423
Toda tecnología se puede
aplicar a la guerra.

332
00:22:55,489 --> 00:22:57,713
La tecnología es poder, Ike.

333
00:22:57,738 --> 00:22:59,909
Tú lo sabes mejor que nadie.

334
00:23:06,378 --> 00:23:07,714
Este es uno de los de Mamie.

335
00:23:10,887 --> 00:23:13,058
Mi mujer ha sido la
que te ha contado esto.

336
00:23:18,402 --> 00:23:21,379
- Mamie.
- Ike, querido, estoy aquí.

337
00:23:22,376 --> 00:23:25,324
No me vengas con querido. ¿Qué intentas?

338
00:23:25,418 --> 00:23:27,385
Intento preparar este caramelo

339
00:23:27,448 --> 00:23:29,390
para tenerlo para el
bridge mañana por la tarde.

340
00:23:29,457 --> 00:23:30,903
Va a venir Slats.

341
00:23:31,695 --> 00:23:33,632
No me refiero al puto caramelo.

342
00:23:33,699 --> 00:23:36,238
Disculpe, don señor.

343
00:23:36,304 --> 00:23:38,047
Confiaba en ti, Mamie.

344
00:23:38,408 --> 00:23:40,291
Te lo conté todo porque
necesitaba escuchar

345
00:23:40,338 --> 00:23:42,097
la opinión de alguien que
no estuviera en el ejército.

346
00:23:42,144 --> 00:23:43,963
¿Y tú quebrantas mi confianza
hablando con Dick Nixon?

347
00:23:44,002 --> 00:23:46,002
Tú no me estabas escuchando.

348
00:23:46,424 --> 00:23:48,588
Por eso acudí a él.

349
00:23:48,963 --> 00:23:52,771
Buscaba desesperadamente a alguien
que pudiera hacerte entrar en razón.

350
00:23:52,838 --> 00:23:54,607
Pues solo me ha convencido aún más

351
00:23:54,674 --> 00:23:57,213
de que tenemos que resistirnos a
estas cosas. Porque, si no lo hacemos,

352
00:23:57,280 --> 00:23:59,161
la gente como Nixon va a vencer.

353
00:23:59,200 --> 00:24:01,121
Ike, querido, no estás
pensando con claridad.

354
00:24:01,188 --> 00:24:03,625
No, soy el único que
piensa con claridad.

355
00:24:05,897 --> 00:24:07,633
Ya ni siquiera sé quién eres.

356
00:24:10,562 --> 00:24:12,799
Deje que se lo expliquemos.

357
00:24:23,699 --> 00:24:25,536
Ya hemos hablado antes.

358
00:24:27,306 --> 00:24:28,721
Desde otro cuerpo.

359
00:24:30,145 --> 00:24:31,414
Mamie.

360
00:24:31,481 --> 00:24:33,305
Está aquí, señor presidente.

361
00:24:34,521 --> 00:24:36,926
Y no se alegra demasiado.

362
00:24:36,993 --> 00:24:39,063
Hijos de perra.

363
00:24:39,130 --> 00:24:41,736
Hará un trato con nosotros
por el bien de su país.

364
00:24:42,971 --> 00:24:46,103
Recuerde lo que le pasó a
la última persona que...

365
00:24:46,344 --> 00:24:47,848
ocupamos.

366
00:24:49,952 --> 00:24:53,760
Os mataré a todos si le
hacéis daño a mi mujer.

367
00:24:54,068 --> 00:24:57,675
Eso depende de usted, señor presidente.

368
00:25:12,463 --> 00:25:13,565
Lo siento.

369
00:25:13,719 --> 00:25:16,088
EN LA ACTUALIDAD

370
00:25:17,373 --> 00:25:19,043
- Cielo, ¿quieres parar?
- Venga, cielo, inténtalo.

371
00:25:19,110 --> 00:25:21,348
- Dios, ¿qué coño haces?
- Ejercicios de respiración.

372
00:25:21,455 --> 00:25:23,987
- Eso hacen las embarazadas, ¿no?
- Sí, cuando van a dar a luz.

373
00:25:24,053 --> 00:25:25,422
Vas con nueve meses de adelanto.

374
00:25:25,489 --> 00:25:27,026
¡Lo siento, no he tenido
ocasión de leer mi copia de

375
00:25:27,093 --> 00:25:28,763
"¿Qué esperar cuando no
deberías esperar un niño

376
00:25:28,830 --> 00:25:30,132
porque eres un puto hombre?"!

377
00:25:30,199 --> 00:25:31,601
Dios.

378
00:25:32,995 --> 00:25:34,340
¿Seguro que nos quedan nueve meses?

379
00:25:34,407 --> 00:25:35,902
Esas tripas estaban planas ayer.

380
00:25:35,927 --> 00:25:39,050
La Dra. Reyes puede decirnos de cuánto
estamos. Puede usar ultrasonidos.

381
00:25:39,117 --> 00:25:41,856
Deberíamos ir a Urgencias,
no a tu ginecóloga.

382
00:25:41,923 --> 00:25:45,062
Ni de coña, nos harían demasiadas
preguntas que no podemos responder.

383
00:25:45,129 --> 00:25:47,697
He ido a verla desde los
18 años. Es discreta.

384
00:25:47,722 --> 00:25:49,404
¿Sí? ¿Cómo de discreta crees que será

385
00:25:49,470 --> 00:25:52,143
cuando le digas que unos alienígenas
nos han abducido y embarazado?

386
00:25:52,209 --> 00:25:54,949
Eso no ha pasado. No
sabemos si ha pasado.

387
00:25:55,015 --> 00:25:56,919
- Podría ser un tumor.
- ¿Cáncer?

388
00:25:56,986 --> 00:26:00,326
Sí, un cáncer espontáneo nos
golpeado de la noche a la mañana

389
00:26:00,392 --> 00:26:02,965
y ha producido una docena de
positivos en tests de embarazo.

390
00:26:03,031 --> 00:26:04,600
¿Recordáis lo de Chernóbil?

391
00:26:04,667 --> 00:26:07,273
Las grandes cantidades
de radiación provocaron

392
00:26:07,340 --> 00:26:10,446
toda clase de reacciones
extrañas en animales y humanos.

393
00:26:10,512 --> 00:26:12,450
Seguimos sin saber lo que
les pasó a aquellas vacas.

394
00:26:12,516 --> 00:26:15,991
A lo mejor estaban probando
un arma secreta gubernamental

395
00:26:16,057 --> 00:26:17,493
y nos vimos afectados.

396
00:26:17,560 --> 00:26:20,106
- ¿Podemos parar?
- No, ya casi hemos llegado.

397
00:26:20,215 --> 00:26:22,470
Chicos, siempre hay una
explicación lógica para todo.

398
00:26:22,536 --> 00:26:24,842
Cuando pasa un fenómeno inexplicable,

399
00:26:24,908 --> 00:26:26,979
todo el mundo grita
"alienígenas" o "fantasmas",

400
00:26:27,046 --> 00:26:29,050
pero nunca se trata de eso.

401
00:26:29,117 --> 00:26:30,419
Cielos.

402
00:26:37,834 --> 00:26:39,115
Jamie.

403
00:26:39,738 --> 00:26:42,944
- ¿Cómo te encuentras?
- Un poco nerviosa, doctora.

404
00:26:43,011 --> 00:26:45,282
Y veo que te has traído algunos amigos.

405
00:26:45,349 --> 00:26:48,422
Sí, he pensado que me
vendría bien el apoyo.

406
00:26:48,488 --> 00:26:51,661
El embarazo ha sido muy repentino.

407
00:26:51,729 --> 00:26:53,065
Y...

408
00:26:53,131 --> 00:26:55,904
- ¿Alguno de vosotros es el padre?
- Sí. - Sí.

409
00:26:56,690 --> 00:26:58,244
¿Y tú?

410
00:26:58,828 --> 00:26:59,828
Yo no.

411
00:27:00,947 --> 00:27:04,053
No... sé quién es el padre.

412
00:27:04,120 --> 00:27:06,424
Esperaba que pudiera
decírmelo con el ultrasonido.

413
00:27:06,491 --> 00:27:08,362
Si pudiera decirme de cuánto estoy...

414
00:27:08,428 --> 00:27:09,965
Veo que estás muy nerviosa,

415
00:27:10,032 --> 00:27:13,806
así que voy a dejar la charla sobre
el sexo seguro para tu próxima visita.

416
00:27:13,873 --> 00:27:15,576
Pero que sepas que voy a dártela.

417
00:27:15,899 --> 00:27:17,503
Está bien, voy a echar un vistazo.

418
00:27:23,625 --> 00:27:24,995
Muy bien.

419
00:27:42,196 --> 00:27:44,600
¿Va todo bien?

420
00:27:44,667 --> 00:27:47,306
¿Hay casos de gemelos en tu familia?

421
00:27:47,373 --> 00:27:49,143
No, ¿por?

422
00:27:50,612 --> 00:27:53,886
Es como si estuviera
percibiendo dos latidos.

423
00:27:53,953 --> 00:27:56,128
¿Tengo dos dentro?

424
00:28:03,572 --> 00:28:04,842
Esperad aquí un momento.

425
00:28:05,291 --> 00:28:06,996
Tengo que comprobar algo.

426
00:28:10,954 --> 00:28:12,289
Eso ha sido raro. Ha estado muy rara.

427
00:28:12,356 --> 00:28:14,193
Lo siento, no me había fijado.

428
00:28:14,260 --> 00:28:17,666
Estaba demasiado alterada por el que
pudiera tener dos alienígenas dentro.

429
00:28:17,734 --> 00:28:19,370
Troy, siéntate.

430
00:28:19,437 --> 00:28:21,007
Dios mío. Dios mío.

431
00:28:22,042 --> 00:28:24,094
A ver qué la ha alterado.

432
00:28:26,017 --> 00:28:27,586
Qué frío.

433
00:28:35,770 --> 00:28:37,101
- Dios mío.
- ¿Qué?

434
00:28:39,796 --> 00:28:41,733
¿De verdad hay un bebé ahí dentro?

435
00:28:41,949 --> 00:28:43,765
Es un puto bebé alienígena.

436
00:28:43,790 --> 00:28:45,824
No es posible. Esperad,
¿los alienígenas son reales?

437
00:28:45,890 --> 00:28:48,562
¿Todo ese rollo de "En busca de"
del Discovery Channel es real? No.

438
00:28:48,628 --> 00:28:51,011
Esperad, esperad,
¿cómo va a salir de mí?

439
00:28:53,425 --> 00:28:54,995
¿Kendall?

440
00:28:55,242 --> 00:28:57,246
¿Puede decirle al Dr.
Sharp que es urgente?

441
00:28:57,313 --> 00:28:59,818
Tengo a una paciente que
necesita una consulta urgente.

442
00:28:59,885 --> 00:29:01,221
No, espero.

443
00:29:07,299 --> 00:29:10,038
¿Kendall? ¿Troy también
va a tener gemelos?

444
00:29:15,315 --> 00:29:16,741
¿Qué estoy viendo?

445
00:29:21,996 --> 00:29:24,735
Sigo esperando. Al Dr. Sharp.

446
00:29:26,371 --> 00:29:28,041
Lo siento, la oficina está cerrada.

447
00:29:28,108 --> 00:29:30,078
Sí, el horario terminó a las cuatro.

448
00:29:30,145 --> 00:29:32,183
¿Está hablando con el
Dr. Sharp de Cedars?

449
00:29:32,249 --> 00:29:34,453
Sí. Estoy en espera.

450
00:29:34,520 --> 00:29:36,324
Así que no le ha dicho lo que ha visto.

451
00:29:37,674 --> 00:29:38,943
No.

452
00:29:39,166 --> 00:29:40,221
Bien.

453
00:29:45,042 --> 00:29:46,277
¿Eso han sido disparos?

454
00:29:46,344 --> 00:29:47,624
- ¿Qué?
- ¿Qué?

455
00:29:48,648 --> 00:29:50,273
¡No, no, no!

456
00:29:51,755 --> 00:29:52,724
¡No!

457
00:29:55,195 --> 00:29:56,732
No.

458
00:30:43,726 --> 00:30:46,832
¡Jamie, Troy, Cal, despertad!

459
00:30:46,899 --> 00:30:48,568
No lo hagas.

460
00:30:54,080 --> 00:30:56,050
Mantén la calma.

461
00:30:58,088 --> 00:30:59,377
Por el bebé.

462
00:31:00,626 --> 00:31:03,231
¿Dónde estamos?

463
00:31:03,298 --> 00:31:05,870
Este es un espacio seguro.

464
00:31:07,606 --> 00:31:10,212
Aquí es donde os prepararemos
para la próxima fase.

465
00:31:11,414 --> 00:31:14,186
Eres una de ellos, ¿verdad?

466
00:31:14,253 --> 00:31:16,926
De los que nos han hecho esto.

467
00:31:16,992 --> 00:31:18,561
No.

468
00:31:20,365 --> 00:31:22,503
Soy otra cosa.

469
00:31:23,739 --> 00:31:25,147
¿Qué significa eso?

470
00:31:26,146 --> 00:31:29,313
Quiero saber quién nos ha capturado.

471
00:31:30,118 --> 00:31:32,523
Por qué nos han hecho esto.

472
00:31:32,589 --> 00:31:35,562
- Esa cosa que tengo dentro de mí...
- Es esperanza.

473
00:31:38,201 --> 00:31:39,871
Para el futuro.

474
00:31:40,893 --> 00:31:42,157
No.

475
00:31:42,576 --> 00:31:43,761
No lo es.

476
00:31:44,043 --> 00:31:45,182
Es un monstruo.

477
00:31:45,248 --> 00:31:48,224
No digas eso.

478
00:31:49,249 --> 00:31:50,751
Puede oírte.

479
00:31:52,826 --> 00:31:54,462
Por favor.

480
00:31:57,206 --> 00:31:58,508
Por favor.

481
00:31:59,978 --> 00:32:01,915
Esto no está bien.

482
00:32:01,982 --> 00:32:03,551
No deberíamos estar aquí.

483
00:32:03,618 --> 00:32:06,953
Tienen que soltarnos. Por favor.

484
00:32:07,007 --> 00:32:08,695
- Escuche...
- No debes luchar.

485
00:32:09,831 --> 00:32:13,405
Acepta el don que se te ha dado.

486
00:32:17,725 --> 00:32:19,161
Has sido elegida.

487
00:32:21,421 --> 00:32:24,761
Es una oportunidad para
salvar a todo un planeta.

488
00:32:25,529 --> 00:32:30,539
¿Salvar la Tierra repoblándola
con monstruos de cuatro brazos?

489
00:32:31,013 --> 00:32:33,271
¿Quién ha dicho que
vayas a salvar la Tierra?

490
00:32:34,203 --> 00:32:35,502
¿Qué?

491
00:32:39,290 --> 00:32:40,860
Ahora, silencio.

492
00:33:34,801 --> 00:33:37,606
Creo que tienes que olvidarte de ello.

493
00:33:38,776 --> 00:33:40,898
El otro día vi a alguien que lo usaba.

494
00:33:41,048 --> 00:33:42,951
No me puedo creer que...

495
00:33:43,719 --> 00:33:45,122
Es un lápiz.

496
00:33:45,188 --> 00:33:47,794
¿También van a la tienda en un
carro tirado por un caballo?

497
00:33:47,861 --> 00:33:49,296
Vamos, Calco.

498
00:33:49,363 --> 00:33:52,636
¿Qué hemos estado haciendo aquí
durante los últimos 50 años?

499
00:33:52,703 --> 00:33:55,408
Antes de instalarme en Las
Vegas, me pasé un tiempo

500
00:33:55,475 --> 00:33:57,012
trabajando al sur de la frontera.

501
00:33:57,079 --> 00:34:00,476
Y vi a una chica que podía
lanzar pelotas de ping pong

502
00:34:00,501 --> 00:34:02,238
con sus partes íntimas.

503
00:34:03,934 --> 00:34:05,337
¿Y qué tiene que ver eso?

504
00:34:05,407 --> 00:34:08,836
La gente usará aquello que tiene de la
forma en la que le parezca oportuna.

505
00:34:08,903 --> 00:34:11,942
No nos corresponde decirles
qué hacer. ¿Y sabes qué?

506
00:34:12,009 --> 00:34:13,813
No podríamos aunque quisiéramos.

507
00:34:15,048 --> 00:34:16,217
Tienes razón.

508
00:34:16,284 --> 00:34:17,553
Gracias, Calico.

509
00:34:17,853 --> 00:34:19,457
Tú siempre sabes qué decir.

510
00:34:40,398 --> 00:34:41,650
¿Kendall?

511
00:34:42,169 --> 00:34:43,438
¿Kendall?

512
00:34:45,008 --> 00:34:47,914
- Hola.
- Menos mal que estás bien.

513
00:34:47,981 --> 00:34:51,087
- No sabíamos qué te había pasado.
- Sí, ¿dónde estabas?

514
00:34:51,154 --> 00:34:54,928
- Hola. ¿Ese era Steve Jobs?
- Sí.

515
00:34:55,088 --> 00:34:57,425
No sabe vestirse, pero es muy dulce.

516
00:35:08,070 --> 00:35:09,505
Comeos vuestra comida.

517
00:35:09,690 --> 00:35:11,995
Volveré luego con
vuestros micronutrientes.

518
00:35:19,310 --> 00:35:21,949
Es mentira. Esto no es comida.

519
00:35:22,015 --> 00:35:24,754
Dejaron de servir comida en el 79.

520
00:35:24,828 --> 00:35:26,784
- Me llamo Calico.
- Disculpa,

521
00:35:26,814 --> 00:35:29,293
¿en el 79? Porque eso fue hace...

522
00:35:29,318 --> 00:35:32,002
Un caballero se detendría
antes de echar cuentas.

523
00:35:32,069 --> 00:35:33,873
¿Te encuentras bien?

524
00:35:33,939 --> 00:35:37,613
Nos preocupamos al despertar y
ver que no estabas. Creíamos...

525
00:35:39,550 --> 00:35:42,255
- No sé cómo he llegado aquí.
- Ninguno lo sabe.

526
00:35:42,497 --> 00:35:45,016
Escuchamos disparos y, antes
de que nos diéramos cuenta...

527
00:35:45,074 --> 00:35:46,410
No, me desperté.

528
00:35:47,767 --> 00:35:48,769
Antes.

529
00:35:50,372 --> 00:35:52,376
Había una mujer.

530
00:35:53,038 --> 00:35:54,613
- Me dijo...
- Cielo,

531
00:35:54,680 --> 00:35:56,718
es mejor que intentes no recordar.

532
00:35:56,785 --> 00:35:59,490
Olvida cuanto puedas.

533
00:35:59,854 --> 00:36:02,292
Dijo que eran esperanza de futuro.

534
00:36:04,199 --> 00:36:05,775
Los bebés.

535
00:36:06,137 --> 00:36:09,901
¿Los nuestros? ¿Eso significa
que después podremos irnos?

536
00:36:11,764 --> 00:36:13,333
Tú no has podido irte.

537
00:36:13,377 --> 00:36:15,622
La mayoría lo hacen solo una vez,

538
00:36:15,689 --> 00:36:18,762
pero hay gente como yo
que está en el plan anual.

539
00:36:18,829 --> 00:36:19,965
¿Anual?

540
00:36:20,031 --> 00:36:21,534
¿Has pasado por esto más de una vez?

541
00:36:21,601 --> 00:36:24,039
Sí. Y yo que pensaba que
Circus Circus era un infierno.

542
00:36:24,106 --> 00:36:26,102
- ¿Es un sitio en el que has trabajado?
- No.

543
00:36:26,165 --> 00:36:28,248
No, trabajé en el
Pussycat Lounge en el 68.

544
00:36:28,314 --> 00:36:32,589
Y luego fui bailarina para Ann-Margret
y el Sahara hasta que me hice mayor.

545
00:36:32,656 --> 00:36:34,426
Después de mi tercer divorcio,
tuve que conseguir un trabajo

546
00:36:34,493 --> 00:36:37,566
vigilando las mesas en el Golden
Nugget, y allí fue donde me atraparon.

547
00:36:37,633 --> 00:36:39,317
¿Quiénes son?

548
00:36:39,738 --> 00:36:41,742
Nunca te dan una respuesta directa.

549
00:36:41,808 --> 00:36:45,219
Pero sé que el gobierno
está involucrado.

550
00:36:45,886 --> 00:36:49,239
Lo único que sé es que no he
envejecido ni un día desde que llegué,

551
00:36:49,264 --> 00:36:51,661
lo cual no está mal,
excepto por la comida.

552
00:36:51,728 --> 00:36:54,002
Pero has dicho que la mayoría
solo lo hacen una vez.

553
00:36:54,064 --> 00:36:55,767
Luego se van a casa, ¿no?

554
00:36:59,481 --> 00:37:00,397
Sí...

555
00:37:00,443 --> 00:37:03,153
Me sacarán esta cosa
cuando llegue el momento,

556
00:37:03,178 --> 00:37:06,223
me borrarán la memoria
y podré irme a casa.

557
00:37:06,290 --> 00:37:07,693
¿Verdad?

558
00:37:07,760 --> 00:37:10,933
La vida debe abrirse paso.

559
00:37:11,000 --> 00:37:12,502
¿Qué significa eso?

560
00:37:12,569 --> 00:37:14,263
"La vida debe encontrar su camino".

561
00:37:16,444 --> 00:37:18,448
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

562
00:37:18,514 --> 00:37:19,985
Tomad.

563
00:37:20,051 --> 00:37:21,153
Tomad esto.

564
00:37:21,711 --> 00:37:23,348
No.

565
00:37:23,859 --> 00:37:25,796
Necesito que alguien me responda.

566
00:37:25,910 --> 00:37:28,381
¿Cómo va a salir de mí esa cosa?

567
00:37:30,806 --> 00:37:33,156
Siéntate y deja de hacer preguntas.

568
00:37:33,192 --> 00:37:34,361
¡Que te jodan!

569
00:37:35,783 --> 00:37:37,486
¡Troy! ¡Troy!

570
00:37:37,552 --> 00:37:39,483
- ¡No le toquéis!
- ¡No, no!

571
00:37:41,093 --> 00:37:42,396
¡Soltadle! ¡Parad!

572
00:37:42,462 --> 00:37:44,533
Esperad, ¿adónde lo lleváis?

573
00:37:44,600 --> 00:37:47,146
La ignorancia es una bendición, cielo.

574
00:37:47,572 --> 00:37:49,443
Siéntate, confía en mí.

575
00:38:09,149 --> 00:38:10,285
Tranquilo.

576
00:38:13,224 --> 00:38:15,061
Ya casi ha acabado.

577
00:38:15,128 --> 00:38:18,167
¿Y qué pasará? Nadie me
dice lo que pasará después.

578
00:38:19,804 --> 00:38:22,476
Perdón por no haber
respondido a tus preguntas.

579
00:38:22,542 --> 00:38:24,346
No pretendíamos asustarte.

580
00:38:24,413 --> 00:38:25,840
Pero ya casi es la hora.

581
00:38:26,684 --> 00:38:28,195
Todas tus preguntas serán respondidas.

582
00:38:28,247 --> 00:38:29,983
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

583
00:38:30,791 --> 00:38:32,318
La vida...

584
00:38:33,698 --> 00:38:35,602
debe encontrar su camino.

585
00:38:35,668 --> 00:38:37,406
Ya lo verás.

586
00:38:38,100 --> 00:38:40,399
Dios mío. Se mueve. Se mueve.

587
00:38:40,612 --> 00:38:42,785
Por favor, no quiero verlo. Dímelo.

588
00:38:42,851 --> 00:38:44,687
Dime cómo va a salir.

589
00:38:45,823 --> 00:38:48,787
Se te honrará por tu contribución
a la evolución de nuestra especie.

590
00:38:48,839 --> 00:38:50,383
¡Que le den por culo a tu especie!

591
00:38:57,312 --> 00:38:58,548
¿Voy a morir?

592
00:38:58,872 --> 00:39:00,443
No te concentres en el dolor.

593
00:39:02,289 --> 00:39:05,618
Concéntrate en el futuro.

594
00:39:05,930 --> 00:39:07,366
Por favor.

595
00:39:07,632 --> 00:39:09,403
Dime qué va a pasar.

596
00:39:18,387 --> 00:39:19,991
El nacimiento.

597
00:39:31,332 --> 00:39:36,361
www.subtitulamos.tv

