1
00:00:06,789 --> 00:00:09,583
Simplemente quiero saber
cómo has averiguado esto.

2
00:00:10,830 --> 00:00:12,634
Entonces es verdad.

3
00:00:13,831 --> 00:00:17,163
No, Dick. Solo quiero saber
cómo has averiguado esto.

4
00:00:18,942 --> 00:00:20,434
Hoover me llamó.

5
00:00:21,246 --> 00:00:23,618
Uno de los jefes del
Estado Mayor le dijo que...

6
00:00:23,685 --> 00:00:26,356
iba a hablar con Jack.

7
00:00:26,670 --> 00:00:28,661
¿Qué significa eso, señor presidente?

8
00:00:28,728 --> 00:00:32,076
Pues que debería haber despedido a ese
cabrón de Hoover cuando tuve ocasión.

9
00:00:32,131 --> 00:00:35,156
¿Va a contarle a Jack lo
del tratado alienígena?

10
00:00:35,203 --> 00:00:37,613
Es el presidente de los
Estados Unidos, Dick.

11
00:00:37,741 --> 00:00:40,284
- Se merece saber lo que está pasando.
- Señor,

12
00:00:40,351 --> 00:00:42,990
no podemos fiarnos de Kennedy.

13
00:00:43,457 --> 00:00:45,829
Solo estás molesto porque
te barrió en las elecciones.

14
00:00:47,038 --> 00:00:48,775
No me barrió.

15
00:00:48,835 --> 00:00:50,104
Las robó.

16
00:00:50,170 --> 00:00:52,298
Ese cabrón de Daley se las entregó.

17
00:00:52,516 --> 00:00:55,582
Tienes que controlar tu
problema de sudor, Dick.

18
00:00:57,285 --> 00:00:59,556
Nos estamos apartando del tema, señor.

19
00:00:59,823 --> 00:01:01,761
Una vez me dijo que su lema

20
00:01:02,028 --> 00:01:04,417
era: "No cometer
errores por las prisas".

21
00:01:04,535 --> 00:01:07,773
Le ruego que no renuncie
ahora a ese lema.

22
00:01:07,839 --> 00:01:11,305
Me he pasado varios
meses sin hacer nada.

23
00:01:11,514 --> 00:01:13,067
Ahora las cosas están
cambiando rápidamente.

24
00:01:13,130 --> 00:01:15,806
Están escalando. Bobby ya está
preguntando por el presupuesto oculto.

25
00:01:15,892 --> 00:01:18,831
Y seguro que Jack se lo ha encargado,
pero van a descubrir la verdad.

26
00:01:20,498 --> 00:01:22,269
Tenemos que adelantarnos.

27
00:01:24,582 --> 00:01:28,255
¿Y si la conciencia católica
apostólica de Kennedy

28
00:01:28,280 --> 00:01:29,783
no soporta esto?

29
00:01:30,165 --> 00:01:31,701
¿Va a correr el riesgo

30
00:01:31,726 --> 00:01:33,958
de que cancelen el tratado?

31
00:01:34,025 --> 00:01:37,566
Ike, es un blandengue. Es
un demócrata. No tiene...

32
00:01:37,633 --> 00:01:39,497
pelotas.

33
00:01:39,870 --> 00:01:42,308
Tengo graves preocupaciones, Ike.

34
00:01:42,375 --> 00:01:43,845
Graves preocupaciones.

35
00:01:43,911 --> 00:01:46,515
Y voy a considerarlas
tanto como se merecen.

36
00:01:54,525 --> 00:01:59,308
No me puedo creer que ese maldito hijo
de contrabandista nos haga esperar.

37
00:01:59,375 --> 00:02:00,779
Esa lengua, Dick.

38
00:02:00,845 --> 00:02:03,004
Solo llevamos aquí 30 segundos.

39
00:02:03,075 --> 00:02:05,580
Y no deberíamos estar
aquí, señor presidente.

40
00:02:06,356 --> 00:02:08,190
Vengan por aquí.

41
00:02:08,493 --> 00:02:12,030
- ¿Les sirvo algo, caballeros?
- Gracias, Evelyn, pero no.

42
00:02:12,869 --> 00:02:14,024
No, gracias.

43
00:02:19,883 --> 00:02:21,313
Gracias, Evelyn.

44
00:02:21,819 --> 00:02:24,939
Menuda sorpresa, Ike. Creo que
la última vez que nos vimos

45
00:02:24,971 --> 00:02:26,931
tardamos una semana en reunir
todos los patos que cazamos.

46
00:02:26,997 --> 00:02:29,570
Cuanta menos gente sepa
de esta reunión, mejor.

47
00:02:29,636 --> 00:02:32,542
Me tienen en ascuas.

48
00:02:32,609 --> 00:02:34,713
Dick, ¿qué tal le trata Nueva York?

49
00:02:34,780 --> 00:02:36,383
De maravilla.

50
00:02:36,449 --> 00:02:39,823
Creo que el otro día por fin vi
a un ciudadano estadounidense.

51
00:02:41,359 --> 00:02:43,397
Caballeros, por favor.

52
00:02:44,465 --> 00:02:46,336
- Gracias.
- Claro.

53
00:02:51,012 --> 00:02:52,314
Está bien.

54
00:02:53,645 --> 00:02:54,948
¿Cuál es el misterio?

55
00:02:55,855 --> 00:02:58,594
¿Alguien de mi gabinete
es un espía ruso?

56
00:02:58,832 --> 00:03:01,036
Ojalá fuera solo eso.

57
00:03:23,470 --> 00:03:25,774
Estoy esperando a que...

58
00:03:25,982 --> 00:03:30,084
aparezca Truman y me diga que este es
un ritual para los presidentes nuevos.

59
00:03:31,326 --> 00:03:33,545
Comprendo cómo se siente.

60
00:03:34,398 --> 00:03:36,831
Cuesta digerirlo.

61
00:03:38,406 --> 00:03:40,077
¿Llamamos a alguien?

62
00:03:40,144 --> 00:03:43,083
- Tiene mal aspecto, Jack.
- Porque no me encuentro bien.

63
00:03:43,818 --> 00:03:46,570
No comprendo cómo es
que un presidente...

64
00:03:47,324 --> 00:03:50,865
que fue comandante supremo aliado
en Europa pudo firmar tal tratado.

65
00:03:50,932 --> 00:03:55,442
¿Dejar que abduzcan y
experimenten en estadounidenses?

66
00:03:55,473 --> 00:03:56,914
¿Está sugiriendo

67
00:03:56,946 --> 00:03:59,111
- que el presidente Eisenhower...?
- Dick.

68
00:04:04,292 --> 00:04:06,569
5000 personas al año.

69
00:04:07,103 --> 00:04:09,507
Es una cifra pequeña, y su sacrificio

70
00:04:09,532 --> 00:04:12,676
hace que 190 millones de
estadounidenses estén seguros.

71
00:04:12,742 --> 00:04:16,134
Y, con la tecnología
que recibimos a cambio,

72
00:04:16,233 --> 00:04:18,170
dominaremos el mundo.

73
00:04:23,703 --> 00:04:25,419
Y de eso se trata.

74
00:04:27,174 --> 00:04:28,660
De nuestro dominio.

75
00:04:30,879 --> 00:04:32,481
Por supuesto, Jack.

76
00:04:32,751 --> 00:04:34,687
¿De qué va a ser si no?

77
00:04:36,690 --> 00:04:38,460
El director de la CIA,

78
00:04:38,528 --> 00:04:40,826
el responsable de defensa,
el Estado Mayor...

79
00:04:40,959 --> 00:04:42,869
todos conocen este tratado.

80
00:04:42,936 --> 00:04:47,002
Y a mí, que soy el maldito presidente
electo de los Estados Unidos,

81
00:04:47,411 --> 00:04:49,315
iban a ocultármelo.

82
00:04:50,919 --> 00:04:52,923
Jack, cielo,

83
00:04:52,989 --> 00:04:55,692
¿no vas a intentar animarte?

84
00:04:58,801 --> 00:05:01,306
¿Cómo es que esto no te vuelve loca?

85
00:05:01,372 --> 00:05:02,943
¿Qué quieres decir?

86
00:05:03,711 --> 00:05:07,174
Te digo que hemos firmado
un tratado con alienígenas

87
00:05:07,534 --> 00:05:09,446
y es como si te dijera que vamos...

88
00:05:10,256 --> 00:05:12,103
a pintar el dormitorio Lincoln.

89
00:05:12,629 --> 00:05:15,400
Siempre he sabido que
algo así estaba pasando.

90
00:05:17,416 --> 00:05:18,752
Ah, ¿sí?

91
00:05:18,975 --> 00:05:22,733
Cuando era pequeña, me desperté
en medio de la noche por un...

92
00:05:23,183 --> 00:05:24,746
sonido.

93
00:05:32,334 --> 00:05:35,724
Había un osito de peluche. Yo
no sabía de dónde había salido.

94
00:05:35,832 --> 00:05:38,103
Mis padres de acogida
nunca me daban juguetes.

95
00:05:46,697 --> 00:05:48,450
Y se lo dije a mi madre de acogida.

96
00:05:48,490 --> 00:05:51,339
Ella no me creyó y me
dijo que estaba loca.

97
00:05:51,406 --> 00:05:53,544
Y me envió a otro hogar de acogida.

98
00:05:54,088 --> 00:05:56,192
No fue un sueño.

99
00:05:57,275 --> 00:05:59,934
No he tenido tanto
miedo en toda mi vida.

100
00:06:00,257 --> 00:06:02,956
Y te agradezco que me confíes esto.

101
00:06:03,152 --> 00:06:05,123
No puedo contárselo a Jackie.

102
00:06:06,637 --> 00:06:08,808
Tenía que contárselo a alguien.

103
00:06:09,643 --> 00:06:12,014
¿Sabes qué es lo que
creo que te molesta?

104
00:06:13,350 --> 00:06:14,686
¿El qué?

105
00:06:14,753 --> 00:06:16,957
Que sabes lo que tienes que hacer,

106
00:06:17,217 --> 00:06:19,799
pero sabes que no va a ser fácil.

107
00:06:20,030 --> 00:06:23,704
Jack, el pueblo estadounidense
espera de ti la verdad.

108
00:06:24,606 --> 00:06:26,042
Por eso te adoran.

109
00:06:27,712 --> 00:06:29,950
Y por eso te quiero.

110
00:06:41,139 --> 00:06:42,642
¿Diga?

111
00:06:43,443 --> 00:06:45,304
Tenía razón.

112
00:06:45,480 --> 00:06:48,570
Ese cabrón de la Ivy
League va a hacerlo.

113
00:06:48,616 --> 00:06:51,108
Dick, ¿por qué diablos
me llamas a esta hora?

114
00:06:51,154 --> 00:06:53,569
¿He retirado el caramelo de la sartén?

115
00:06:55,635 --> 00:06:57,806
Solo estás soñando. Tranquila, cielo.

116
00:06:59,141 --> 00:07:00,712
Espera.

117
00:07:11,667 --> 00:07:14,728
- ¿Qué sucede, Dick?
- Acabo de enterarme

118
00:07:14,865 --> 00:07:17,637
de que Kennedy está montando
un grupo de estudio secreto.

119
00:07:18,714 --> 00:07:20,785
¿Quieres suponer qué están estudiando?

120
00:07:20,852 --> 00:07:23,423
- Dios santo.
- Exacto.

121
00:07:23,497 --> 00:07:26,338
El pequeño lord Fauntleroy se muere

122
00:07:26,370 --> 00:07:28,584
por contarle al pueblo
estadounidense lo que está pasando.

123
00:07:28,629 --> 00:07:30,638
No podemos dejar que pase esto.

124
00:07:30,705 --> 00:07:32,432
¿Sabemos quién forma parte
del grupo de estudio?

125
00:07:32,464 --> 00:07:37,484
Ike, apuesto lo que quieras a que hay al
menos un judío y un idiota de Harvard.

126
00:07:37,552 --> 00:07:39,322
Y van a acudir a los medios.

127
00:07:39,388 --> 00:07:42,461
Siempre lo hacen. Y entonces...
estaremos bien jodidos.

128
00:07:42,529 --> 00:07:44,465
¿Has estado bebiendo, Dick?

129
00:07:44,533 --> 00:07:47,906
No, estoy bebiendo ahora. Y
nunca he tenido un motivo mejor.

130
00:07:50,344 --> 00:07:52,047
Esto es...

131
00:07:54,251 --> 00:07:56,590
una catástrofe, señor.

132
00:07:56,657 --> 00:07:58,689
Tiene que pensar en usted mismo.

133
00:07:59,032 --> 00:08:00,369
En su legado.

134
00:08:00,631 --> 00:08:02,535
Si el presidente Harvard dice la verdad,

135
00:08:02,602 --> 00:08:05,173
va a señalarle a usted.

136
00:08:05,240 --> 00:08:07,244
Usted firmó el tratado
con los alienígenas,

137
00:08:07,311 --> 00:08:10,317
y él va a hacer que
todos vayan contra usted.

138
00:08:11,175 --> 00:08:14,014
Tenemos que empezar a
pensar en contenerlo.

139
00:08:15,628 --> 00:08:18,115
Tenemos que estar preparados
para cualquier cosa, señor.

140
00:09:26,431 --> 00:09:29,422
www.subtitulamos.tv

141
00:09:36,033 --> 00:09:38,588
Si no ha salido en tres
minutos, enviaremos a alguien.

142
00:09:38,635 --> 00:09:40,481
¿A que es maravilloso?

143
00:09:40,710 --> 00:09:45,314
Este filete ruso parece estar
para chuparse los dedos.

144
00:09:45,686 --> 00:09:48,726
Hasta para desayunar. ¿No crees?

145
00:09:48,793 --> 00:09:52,014
¿Y lo has preparado en el
nuevo horno de microondas?

146
00:09:52,068 --> 00:09:53,601
Solo he tardado 30 segundos.

147
00:09:55,005 --> 00:09:57,543
He de confesar que estaba nerviosa

148
00:09:57,613 --> 00:10:00,215
por usar la tecnología que
nos habían proporcionado.

149
00:10:00,282 --> 00:10:02,593
Pero he de admitir...

150
00:10:03,321 --> 00:10:06,390
que te cambia la vida. Al
público le va a encantar.

151
00:10:08,499 --> 00:10:11,805
Interrumpimos la programación
con un boletín informativo.

152
00:10:11,872 --> 00:10:14,106
Han disparado al presidente
mientras se dirigía

153
00:10:14,137 --> 00:10:16,812
desde el aeropuerto de Dallas
hasta el centro de Dallas.

154
00:10:16,880 --> 00:10:19,394
Se informa de que se
han oído tres disparos.

155
00:10:19,654 --> 00:10:22,460
Se ha oído gritar desde el coche
a un agente del Servicio Secreto:

156
00:10:22,527 --> 00:10:23,929
- "Está muerto".
- Ike.

157
00:10:23,996 --> 00:10:26,162
El presidente ha caído sobre
el regazo de la primera dama.

158
00:10:26,187 --> 00:10:27,436
¿Eso guarda relación con...?

159
00:10:27,504 --> 00:10:30,375
Al parecer, una bala le
ha herido en la cabeza.

160
00:10:30,442 --> 00:10:32,514
Daremos más detalles según lleguen.

161
00:10:32,580 --> 00:10:35,553
Hoy hay una especie de
hongo que amenaza la Tierra.

162
00:10:35,620 --> 00:10:38,622
Eso han descubierto. El Dr. Palmer
lo llama "óxido de la sangre".

163
00:10:39,628 --> 00:10:42,350
- Yo he visto el óxido de la sangre.
- Tienes que llamar a Jackie.

164
00:10:44,010 --> 00:10:46,274
- ¿Llamar a Jackie?
- Para expresar tus condolencias.

165
00:10:46,340 --> 00:10:48,077
No pienso hacer tal cosa.

166
00:10:49,113 --> 00:10:52,563
Pese a todo lo que hice en la Casa
Blanca, solo recibí desprecio.

167
00:10:52,987 --> 00:10:55,285
La prensa lo llamó "el Palacio Rosa",

168
00:10:55,324 --> 00:10:57,964
como si el color rosáceo
tuviera algo de malo.

169
00:10:58,031 --> 00:10:59,260
Voy a hacer algunas llamadas.

170
00:10:59,285 --> 00:11:01,972
No te creas que has hecho algo malo.

171
00:11:02,807 --> 00:11:06,410
Todo lo que has hecho ha sido
por el bien de este país.

172
00:11:08,652 --> 00:11:11,054
Esto es el mayor
exponente de patriotismo.

173
00:11:12,627 --> 00:11:14,604
Y estoy orgullosa de ti.

174
00:11:14,931 --> 00:11:16,889
Deberías estar orgulloso.

175
00:11:17,236 --> 00:11:18,906
Tú enorgullécete por los dos.

176
00:11:18,973 --> 00:11:22,680
Si tanto te avergüenza este
tratado, ¿por qué lo firmaste?

177
00:11:27,290 --> 00:11:29,756
NUEVE AÑOS ANTES

178
00:11:43,288 --> 00:11:44,758
Abrid las putas puertas.

179
00:11:50,176 --> 00:11:51,965
Descansen.

180
00:11:52,406 --> 00:11:54,143
Comencemos.

181
00:11:56,774 --> 00:11:58,343
¿Tienes un problema de oído, hijo?

182
00:11:58,413 --> 00:12:00,523
Siempre empieza estas reuniones
con una oración, señor.

183
00:12:00,590 --> 00:12:03,231
Eso era cuando teníamos
algo a lo que rezarle.

184
00:12:03,622 --> 00:12:04,991
Puedes retirarte.

185
00:12:06,167 --> 00:12:07,369
¡Largo!

186
00:12:12,446 --> 00:12:14,565
Todos han sido informados
sobre qué está pasando,

187
00:12:14,590 --> 00:12:17,121
así que voy a responder a
la primera pregunta. Sí.

188
00:12:17,599 --> 00:12:20,555
Es verdad. Hasta la última palabra.

189
00:12:20,963 --> 00:12:22,802
Señor presidente...

190
00:12:23,301 --> 00:12:25,591
la propuesta de las criaturas

191
00:12:25,630 --> 00:12:27,610
supone renunciar a nuestra
soberanía nacional.

192
00:12:27,677 --> 00:12:30,181
Si no aceptamos, llegarán a
un acuerdo con los soviéticos.

193
00:12:30,248 --> 00:12:32,220
Los rusos ya van por delante
en la carrera espacial.

194
00:12:32,243 --> 00:12:33,913
Un acuerdo como este nos
permitiría alcanzarlos.

195
00:12:34,108 --> 00:12:36,012
¿Pero a qué precio?

196
00:12:38,599 --> 00:12:41,766
Señor presidente, el sujeto uno ha
abandonado la zona de contención.

197
00:12:43,742 --> 00:12:45,211
¿Dónde está?

198
00:12:47,446 --> 00:12:49,317
Guarden las armas.

199
00:12:49,822 --> 00:12:52,359
Cálmense todos.

200
00:12:53,294 --> 00:12:55,185
Siento su suspicacia.

201
00:12:57,804 --> 00:13:00,208
Siento su resistencia.

202
00:13:08,458 --> 00:13:11,536
Esta caja está compuesta de un
metal que absorbe la radiación.

203
00:13:11,583 --> 00:13:14,604
Cualquier cosa hecha con este
metal será invisible para el radar.

204
00:13:23,221 --> 00:13:26,427
Esos filamentos utilizan la
luz para llevar información.

205
00:13:26,495 --> 00:13:30,670
La velocidad de todos sus dispositivos
electrónicos se verá triplicada.

206
00:13:30,736 --> 00:13:32,406
Es un milagro.

207
00:13:32,473 --> 00:13:34,844
No, es malvado.

208
00:13:34,911 --> 00:13:36,715
¿Es que no ven que nos están tentando?

209
00:13:36,782 --> 00:13:38,789
Son nuestros 40 días en el desierto.

210
00:13:39,954 --> 00:13:41,457
Alguien tiene que
ponerse en pie y decir:

211
00:13:41,525 --> 00:13:43,662
- "Quítate de delante de mí, Satanás".
- ¡Almirante, no.

212
00:13:45,903 --> 00:13:47,305
Dios santo.

213
00:13:51,210 --> 00:13:53,240
Nuestro mundo se muere.

214
00:13:54,016 --> 00:13:57,957
Y si no encontramos una forma de
vivir en el suyo, nos extinguiremos.

215
00:13:58,024 --> 00:13:59,861
Si usted estuviera en nuestra situación,

216
00:13:59,928 --> 00:14:02,700
¿no intentaría salvar a su gente?

217
00:14:02,767 --> 00:14:04,003
Sí.

218
00:14:05,171 --> 00:14:07,109
Probablemente.

219
00:14:07,877 --> 00:14:10,363
¿Y por qué no vienen sin más?

220
00:14:10,402 --> 00:14:12,987
Somos un país muy acogedor. ¿Por
qué tienen que abducir a la gente?

221
00:14:13,054 --> 00:14:15,593
Porque su Tierra está contaminada.

222
00:14:15,660 --> 00:14:19,400
Hay toxinas y virus que no
estamos preparados para combatir.

223
00:14:19,716 --> 00:14:21,720
Así que tenemos que crear algo mejor.

224
00:14:22,640 --> 00:14:25,068
En parte humano y en parte nosotros.

225
00:14:25,412 --> 00:14:27,449
Por eso necesitamos a su gente...

226
00:14:27,735 --> 00:14:29,137
para poder continuar.

227
00:14:30,790 --> 00:14:33,562
No esperaremos eternamente su respuesta.

228
00:14:33,929 --> 00:14:36,968
Nuestro sujeto de prueba ha
fracasado y necesitamos más.

229
00:14:37,770 --> 00:14:41,085
El tiempo se agota. Para todos nosotros.

230
00:14:53,469 --> 00:14:55,873
¿Qué quiere decir con "Nuestro
sujeto de prueba ha fracasado"?

231
00:15:12,594 --> 00:15:14,397
¿Qué coño ha pasado?

232
00:15:14,644 --> 00:15:17,215
- Ha sido el recién nacido, señor.
- ¿El bebé?

233
00:15:17,282 --> 00:15:20,088
Sí, señor, pero no es
un bebé. Es un monstruo.

234
00:15:20,155 --> 00:15:22,058
Ha atacado a todos los
que estaban dentro.

235
00:15:23,592 --> 00:15:25,023
Dame tu arma.

236
00:15:26,434 --> 00:15:29,239
Señor, tenemos estrictos
protocolos para casos como este.

237
00:15:29,941 --> 00:15:31,812
Esa gente necesita nuestra ayuda.

238
00:15:31,878 --> 00:15:34,416
Ya no podemos ayudarlos.
Esa cosa sigue viva.

239
00:15:34,593 --> 00:15:36,068
Hay un equipo de camino.

240
00:16:20,538 --> 00:16:21,940
Lo siento, señor.

241
00:16:34,304 --> 00:16:36,274
No se merecía esto.

242
00:16:39,581 --> 00:16:41,216
Es usted una heroína estadounidense.

243
00:16:50,001 --> 00:16:51,403
Ya basta.

244
00:16:59,687 --> 00:17:02,259
Creo que deberíamos buscar
un sitio en Nueva York.

245
00:17:02,325 --> 00:17:05,766
O el espléndido salón de
baile del Grand Hotel.

246
00:17:05,833 --> 00:17:10,074
¿Te he dicho que Rock Hudson y Doris
Day han confirmado su asistencia?

247
00:17:10,141 --> 00:17:13,615
Y he pedido una tarta
de cumpleaños divina.

248
00:17:13,682 --> 00:17:15,553
Una deliciosa tarta de limón.

249
00:17:15,619 --> 00:17:18,057
Con montones de glaseado rosa, claro.

250
00:17:18,124 --> 00:17:21,868
Y espero que Rock me
ayude a soplar las velas.

251
00:17:22,232 --> 00:17:26,675
- Maravilloso.
- Y actuarán Ethel Merman y Ray Bolger.

252
00:17:26,741 --> 00:17:28,862
¿Has llamado ya a Lawrence Welk?

253
00:17:30,081 --> 00:17:31,250
Se me ha olvidado.

254
00:17:31,317 --> 00:17:34,657
Hazme un favor y no te olvides.

255
00:17:34,724 --> 00:17:36,995
Lawrence solo necesita
que tú se lo pidas

256
00:17:37,062 --> 00:17:39,703
para llevar a toda su orquesta.

257
00:17:40,068 --> 00:17:43,248
¿Te puedes creer que el New York Times
dice que los adultos de todo el país

258
00:17:43,273 --> 00:17:45,713
empiezan a celebrar sus cumpleaños?

259
00:17:45,779 --> 00:17:47,249
Y todo gracias a mí

260
00:17:47,635 --> 00:17:49,506
y a celebrar yo los míos.

261
00:17:50,756 --> 00:17:54,263
Las fiestas de cumpleaños ya
no son solo para los niños.

262
00:17:55,766 --> 00:17:59,768
Tú no eres el único que
va a dejar un legado.

263
00:18:00,375 --> 00:18:03,347
Estoy dejando algo. Pero yo
no lo llamaría un legado.

264
00:18:03,414 --> 00:18:06,644
No seguirás nervioso por
el problema alienígena...

265
00:18:06,676 --> 00:18:08,659
Creía que estaba todo arreglado.

266
00:18:08,725 --> 00:18:09,994
Pues no.

267
00:18:10,796 --> 00:18:12,767
Y no sé si puedo seguir
adelante con ello.

268
00:18:15,138 --> 00:18:18,912
Por la forma en la que me lo
dijiste, no tienes elección.

269
00:18:22,687 --> 00:18:24,242
Si dices que no,

270
00:18:24,484 --> 00:18:27,763
acudirán a los rusos y se lo darán todo.

271
00:18:27,830 --> 00:18:30,710
Y no podemos aceptar eso, amor.

272
00:18:31,337 --> 00:18:33,441
Siempre existe otra opción, Mamie.

273
00:18:34,877 --> 00:18:36,915
El Ike con el que me casé

274
00:18:36,982 --> 00:18:40,088
es un soldado y un
patriota demasiado bueno

275
00:18:40,154 --> 00:18:43,227
como para darles ventaja a los rusos.

276
00:18:44,664 --> 00:18:46,835
A lo mejor no me conoces
tanto como crees.

277
00:19:36,357 --> 00:19:37,627
Tómese su tiempo.

278
00:19:38,872 --> 00:19:42,178
Ike tardará varias horas
en volver de la base.

279
00:19:44,503 --> 00:19:46,809
¿No sabe que estoy aquí?

280
00:19:46,931 --> 00:19:50,863
Esto es algo entre usted y
yo, señor vicepresidente.

281
00:19:54,202 --> 00:19:56,094
Creo que voy a vomitar.

282
00:19:58,845 --> 00:20:00,331
Entiendo cómo se siente.

283
00:20:03,855 --> 00:20:08,097
¿Cómo demonios se ha
hecho con este archivo?

284
00:20:08,164 --> 00:20:12,565
Tengo la llave del escritorio
de Ike desde hace diez años.

285
00:20:13,174 --> 00:20:15,348
Espero que lo mantenga en secreto.

286
00:20:15,418 --> 00:20:18,451
Parece que usted es la única
que me confía sus secretos.

287
00:20:18,518 --> 00:20:20,892
No me puedo creer que no
me haya informado de esto.

288
00:20:20,923 --> 00:20:23,562
Sospecho que acabaría por hacerlo.

289
00:20:23,628 --> 00:20:26,357
Pero no estamos aquí para
tratar su corazón roto.

290
00:20:26,412 --> 00:20:29,874
Tiene que convencer a Ike
para que haga lo correcto.

291
00:20:29,941 --> 00:20:31,845
¿Por qué iba a confiar en mí?

292
00:20:31,911 --> 00:20:34,282
A Ike ni siquiera le caigo bien.

293
00:20:35,284 --> 00:20:36,660
Eso es cierto.

294
00:20:36,921 --> 00:20:41,664
No le tiene en gran estima.

295
00:20:41,731 --> 00:20:42,733
¿Y quién sí?

296
00:20:42,800 --> 00:20:47,163
Pero admira sus habilidades políticas.

297
00:20:47,188 --> 00:20:51,607
Y, si le explica lo desastroso que
sería que rechazara esta oferta,

298
00:20:51,758 --> 00:20:53,360
creo que le escucharía.

299
00:20:56,694 --> 00:21:00,769
Deje que le explique esto
en términos sencillos.

300
00:21:04,076 --> 00:21:06,815
Si esto arruina a Ike,

301
00:21:06,881 --> 00:21:09,453
¿qué cree que le pasará a usted?

302
00:21:11,356 --> 00:21:13,795
Nunca conseguirá lo que quiere.

303
00:21:15,198 --> 00:21:16,366
La presidencia.

304
00:21:18,905 --> 00:21:20,174
Nunca.

305
00:21:20,358 --> 00:21:22,229
Se habrá terminado para usted.

306
00:21:24,182 --> 00:21:25,384
Terminado.

307
00:21:27,523 --> 00:21:29,296
Y no podemos permitir eso.

308
00:21:30,094 --> 00:21:31,564
¿Verdad?

309
00:21:39,976 --> 00:21:41,735
¿Cómo demonios te has enterado?

310
00:21:41,774 --> 00:21:43,588
Tengo mis fuentes, señor.

311
00:21:43,655 --> 00:21:45,834
Da igual cómo me haya enterado.

312
00:21:45,896 --> 00:21:47,562
- A mí me importa.
- Pues,

313
00:21:47,587 --> 00:21:50,034
con el debido respeto, señor presidente,

314
00:21:50,101 --> 00:21:52,506
ahora mismo, lo más importante
es el pueblo estadounidense

315
00:21:52,573 --> 00:21:55,326
y lo que le haría una mala decisión.

316
00:21:55,396 --> 00:21:59,687
Han dicho que soy el mayor
cazador de rojos del país.

317
00:21:59,877 --> 00:22:02,325
Y es una etiqueta que llevo con orgullo.

318
00:22:02,392 --> 00:22:05,999
Sea ante los comunistas
o ante esas cosas,

319
00:22:06,066 --> 00:22:10,477
deseo ceder la soberanía de mi país

320
00:22:10,563 --> 00:22:12,315
tan poco como usted, señor.

321
00:22:13,247 --> 00:22:16,186
- Pero puede haber otra forma.
- Me da miedo preguntar.

322
00:22:16,253 --> 00:22:18,940
Les seguimos el juego.

323
00:22:19,326 --> 00:22:21,430
Les damos lo que necesitan,

324
00:22:21,498 --> 00:22:23,267
cogemos todo lo que nos den,

325
00:22:23,334 --> 00:22:24,770
y, cuando llegue el momento,

326
00:22:24,837 --> 00:22:27,408
usamos tu propia tecnología contra ellos

327
00:22:27,476 --> 00:22:30,145
y los mandamos de vuelta

328
00:22:30,231 --> 00:22:33,019
al lugar de donde vengan
esos cabrones escurridizos.

329
00:22:33,066 --> 00:22:36,074
Dick, en esa idea hay
innumerables "¿Y qué pasa si...?".

330
00:22:36,168 --> 00:22:38,447
Ni siquiera sabemos si su
tecnología funciona contra ellos.

331
00:22:38,502 --> 00:22:43,174
Toda tecnología se puede
aplicar a la guerra.

332
00:22:43,240 --> 00:22:45,464
La tecnología es poder, Ike.

333
00:22:45,489 --> 00:22:47,660
Tú lo sabes mejor que nadie.

334
00:22:54,129 --> 00:22:55,465
Este es uno de los de Mamie.

335
00:22:58,638 --> 00:23:00,809
Mi mujer ha sido la
que te ha contado esto.

336
00:23:06,153 --> 00:23:09,130
- Mamie.
- Ike, querido, estoy aquí.

337
00:23:10,127 --> 00:23:13,075
No me vengas con querido. ¿Qué intentas?

338
00:23:13,169 --> 00:23:15,136
Intento preparar este caramelo

339
00:23:15,199 --> 00:23:17,141
para tenerlo para el
bridge mañana por la tarde.

340
00:23:17,208 --> 00:23:18,654
Va a venir Slats.

341
00:23:19,446 --> 00:23:21,383
No me refiero al puto caramelo.

342
00:23:21,450 --> 00:23:23,989
Disculpe, don señor.

343
00:23:24,055 --> 00:23:25,798
Confiaba en ti, Mamie.

344
00:23:26,159 --> 00:23:28,042
Te lo conté todo porque
necesitaba escuchar

345
00:23:28,089 --> 00:23:29,848
la opinión de alguien que
no estuviera en el ejército.

346
00:23:29,895 --> 00:23:31,714
¿Y tú quebrantas mi confianza
hablando con Dick Nixon?

347
00:23:31,753 --> 00:23:33,753
Tú no me estabas escuchando.

348
00:23:34,175 --> 00:23:36,339
Por eso acudí a él.

349
00:23:36,714 --> 00:23:40,522
Buscaba desesperadamente a alguien
que pudiera hacerte entrar en razón.

350
00:23:40,589 --> 00:23:42,358
Pues solo me ha convencido aún más

351
00:23:42,425 --> 00:23:44,964
de que tenemos que resistirnos a
estas cosas. Porque, si no lo hacemos,

352
00:23:45,031 --> 00:23:46,912
la gente como Nixon va a vencer.

353
00:23:46,951 --> 00:23:48,872
Ike, querido, no estás
pensando con claridad.

354
00:23:48,939 --> 00:23:51,376
No, soy el único que
piensa con claridad.

355
00:23:53,648 --> 00:23:55,384
Ya ni siquiera sé quién eres.

356
00:23:58,313 --> 00:24:00,550
Deje que se lo expliquemos.

357
00:24:11,450 --> 00:24:13,287
Ya hemos hablado antes.

358
00:24:15,057 --> 00:24:16,472
Desde otro cuerpo.

359
00:24:17,896 --> 00:24:19,165
Mamie.

360
00:24:19,232 --> 00:24:21,056
Está aquí, señor presidente.

361
00:24:22,272 --> 00:24:24,677
Y no se alegra demasiado.

362
00:24:24,744 --> 00:24:26,814
Hijos de perra.

363
00:24:26,881 --> 00:24:29,487
Hará un trato con nosotros
por el bien de su país.

364
00:24:30,722 --> 00:24:33,854
Recuerde lo que le pasó a
la última persona que...

365
00:24:34,095 --> 00:24:35,599
ocupamos.

366
00:24:37,703 --> 00:24:41,511
Os mataré a todos si le
hacéis daño a mi mujer.

367
00:24:41,819 --> 00:24:45,426
Eso depende de usted, señor presidente.

368
00:25:00,214 --> 00:25:01,316
Lo siento.

369
00:25:01,470 --> 00:25:03,839
EN LA ACTUALIDAD

370
00:25:05,124 --> 00:25:06,794
- Cielo, ¿quieres parar?
- Venga, cielo, inténtalo.

371
00:25:06,861 --> 00:25:09,099
- Dios, ¿qué coño haces?
- Ejercicios de respiración.

372
00:25:09,206 --> 00:25:11,738
- Eso hacen las embarazadas, ¿no?
- Sí, cuando van a dar a luz.

373
00:25:11,804 --> 00:25:13,173
Vas con nueve meses de adelanto.

374
00:25:13,240 --> 00:25:14,777
¡Lo siento, no he tenido
ocasión de leer mi copia de

375
00:25:14,844 --> 00:25:16,514
"¿Qué esperar cuando no
deberías esperar un niño

376
00:25:16,581 --> 00:25:17,883
porque eres un puto hombre?"!

377
00:25:17,950 --> 00:25:19,352
Dios.

378
00:25:20,746 --> 00:25:22,091
¿Seguro que nos quedan nueve meses?

379
00:25:22,158 --> 00:25:23,653
Esas tripas estaban planas ayer.

380
00:25:23,678 --> 00:25:26,801
La Dra. Reyes puede decirnos de cuánto
estamos. Puede usar ultrasonidos.

381
00:25:26,868 --> 00:25:29,607
Deberíamos ir a Urgencias,
no a tu ginecóloga.

382
00:25:29,674 --> 00:25:32,813
Ni de coña, nos harían demasiadas
preguntas que no podemos responder.

383
00:25:32,880 --> 00:25:35,448
He ido a verla desde los
18 años. Es discreta.

384
00:25:35,473 --> 00:25:37,155
¿Sí? ¿Cómo de discreta crees que será

385
00:25:37,221 --> 00:25:39,894
cuando le digas que unos alienígenas
nos han abducido y embarazado?

386
00:25:39,960 --> 00:25:42,700
Eso no ha pasado. No
sabemos si ha pasado.

387
00:25:42,766 --> 00:25:44,670
- Podría ser un tumor.
- ¿Cáncer?

388
00:25:44,737 --> 00:25:48,077
Sí, un cáncer espontáneo nos
golpeado de la noche a la mañana

389
00:25:48,143 --> 00:25:50,716
y ha producido una docena de
positivos en tests de embarazo.

390
00:25:50,782 --> 00:25:52,351
¿Recordáis lo de Chernóbil?

391
00:25:52,418 --> 00:25:55,024
Las grandes cantidades
de radiación provocaron

392
00:25:55,091 --> 00:25:58,197
toda clase de reacciones
extrañas en animales y humanos.

393
00:25:58,263 --> 00:26:00,201
Seguimos sin saber lo que
les pasó a aquellas vacas.

394
00:26:00,267 --> 00:26:03,742
A lo mejor estaban probando
un arma secreta gubernamental

395
00:26:03,808 --> 00:26:05,244
y nos vimos afectados.

396
00:26:05,311 --> 00:26:07,857
- ¿Podemos parar?
- No, ya casi hemos llegado.

397
00:26:07,966 --> 00:26:10,221
Chicos, siempre hay una
explicación lógica para todo.

398
00:26:10,287 --> 00:26:12,593
Cuando pasa un fenómeno inexplicable,

399
00:26:12,659 --> 00:26:14,730
todo el mundo grita
"alienígenas" o "fantasmas",

400
00:26:14,797 --> 00:26:16,801
pero nunca se trata de eso.

401
00:26:16,868 --> 00:26:18,170
Cielos.

402
00:26:25,585 --> 00:26:26,866
Jamie.

403
00:26:27,489 --> 00:26:30,695
- ¿Cómo te encuentras?
- Un poco nerviosa, doctora.

404
00:26:30,762 --> 00:26:33,033
Y veo que te has traído algunos amigos.

405
00:26:33,100 --> 00:26:36,173
Sí, he pensado que me
vendría bien el apoyo.

406
00:26:36,239 --> 00:26:39,412
El embarazo ha sido muy repentino.

407
00:26:39,480 --> 00:26:40,816
Y...

408
00:26:40,882 --> 00:26:43,655
- ¿Alguno de vosotros es el padre?
- Sí. - Sí.

409
00:26:44,441 --> 00:26:45,995
¿Y tú?

410
00:26:46,579 --> 00:26:47,579
Yo no.

411
00:26:48,698 --> 00:26:51,804
No... sé quién es el padre.

412
00:26:51,871 --> 00:26:54,175
Esperaba que pudiera
decírmelo con el ultrasonido.

413
00:26:54,242 --> 00:26:56,113
Si pudiera decirme de cuánto estoy...

414
00:26:56,179 --> 00:26:57,716
Veo que estás muy nerviosa,

415
00:26:57,783 --> 00:27:01,557
así que voy a dejar la charla sobre
el sexo seguro para tu próxima visita.

416
00:27:01,624 --> 00:27:03,327
Pero que sepas que voy a dártela.

417
00:27:03,650 --> 00:27:05,254
Está bien, voy a echar un vistazo.

418
00:27:11,376 --> 00:27:12,746
Muy bien.

419
00:27:29,947 --> 00:27:32,351
¿Va todo bien?

420
00:27:32,418 --> 00:27:35,057
¿Hay casos de gemelos en tu familia?

421
00:27:35,124 --> 00:27:36,894
No, ¿por?

422
00:27:38,363 --> 00:27:41,637
Es como si estuviera
percibiendo dos latidos.

423
00:27:41,704 --> 00:27:43,879
¿Tengo dos dentro?

424
00:27:51,323 --> 00:27:52,593
Esperad aquí un momento.

425
00:27:53,042 --> 00:27:54,747
Tengo que comprobar algo.

426
00:27:58,705 --> 00:28:00,040
Eso ha sido raro. Ha estado muy rara.

427
00:28:00,107 --> 00:28:01,944
Lo siento, no me había fijado.

428
00:28:02,011 --> 00:28:05,417
Estaba demasiado alterada por el que
pudiera tener dos alienígenas dentro.

429
00:28:05,485 --> 00:28:07,121
Troy, siéntate.

430
00:28:07,188 --> 00:28:08,758
Dios mío. Dios mío.

431
00:28:09,793 --> 00:28:11,845
A ver qué la ha alterado.

432
00:28:13,768 --> 00:28:15,337
Qué frío.

433
00:28:23,521 --> 00:28:24,852
- Dios mío.
- ¿Qué?

434
00:28:27,547 --> 00:28:29,484
¿De verdad hay un bebé ahí dentro?

435
00:28:29,700 --> 00:28:31,516
Es un puto bebé alienígena.

436
00:28:31,541 --> 00:28:33,575
No es posible. Esperad,
¿los alienígenas son reales?

437
00:28:33,641 --> 00:28:36,313
¿Todo ese rollo de "En busca de"
del Discovery Channel es real? No.

438
00:28:36,379 --> 00:28:38,762
Esperad, esperad,
¿cómo va a salir de mí?

439
00:28:41,176 --> 00:28:42,746
¿Kendall?

440
00:28:42,993 --> 00:28:44,997
¿Puede decirle al Dr.
Sharp que es urgente?

441
00:28:45,064 --> 00:28:47,569
Tengo a una paciente que
necesita una consulta urgente.

442
00:28:47,636 --> 00:28:48,972
No, espero.

443
00:28:55,050 --> 00:28:57,789
¿Kendall? ¿Troy también
va a tener gemelos?

444
00:29:03,066 --> 00:29:04,492
¿Qué estoy viendo?

445
00:29:09,747 --> 00:29:12,486
Sigo esperando. Al Dr. Sharp.

446
00:29:14,122 --> 00:29:15,792
Lo siento, la oficina está cerrada.

447
00:29:15,859 --> 00:29:17,829
Sí, el horario terminó a las cuatro.

448
00:29:17,896 --> 00:29:19,934
¿Está hablando con el
Dr. Sharp de Cedars?

449
00:29:20,000 --> 00:29:22,204
Sí. Estoy en espera.

450
00:29:22,271 --> 00:29:24,075
Así que no le ha dicho lo que ha visto.

451
00:29:25,425 --> 00:29:26,694
No.

452
00:29:26,917 --> 00:29:27,972
Bien.

453
00:29:32,793 --> 00:29:34,028
¿Eso han sido disparos?

454
00:29:34,095 --> 00:29:35,375
- ¿Qué?
- ¿Qué?

455
00:29:36,399 --> 00:29:38,024
¡No, no, no!

456
00:29:39,506 --> 00:29:40,475
¡No!

457
00:29:42,946 --> 00:29:44,483
No.

458
00:30:31,477 --> 00:30:34,583
¡Jamie, Troy, Cal, despertad!

459
00:30:34,650 --> 00:30:36,319
No lo hagas.

460
00:30:41,831 --> 00:30:43,801
Mantén la calma.

461
00:30:45,839 --> 00:30:47,128
Por el bebé.

462
00:30:48,377 --> 00:30:50,982
¿Dónde estamos?

463
00:30:51,049 --> 00:30:53,621
Este es un espacio seguro.

464
00:30:55,357 --> 00:30:57,963
Aquí es donde os prepararemos
para la próxima fase.

465
00:30:59,165 --> 00:31:01,937
Eres una de ellos, ¿verdad?

466
00:31:02,004 --> 00:31:04,677
De los que nos han hecho esto.

467
00:31:04,743 --> 00:31:06,312
No.

468
00:31:08,116 --> 00:31:10,254
Soy otra cosa.

469
00:31:11,490 --> 00:31:12,898
¿Qué significa eso?

470
00:31:13,897 --> 00:31:17,064
Quiero saber quién nos ha capturado.

471
00:31:17,869 --> 00:31:20,274
Por qué nos han hecho esto.

472
00:31:20,340 --> 00:31:23,313
- Esa cosa que tengo dentro de mí...
- Es esperanza.

473
00:31:25,952 --> 00:31:27,622
Para el futuro.

474
00:31:28,644 --> 00:31:29,908
No.

475
00:31:30,327 --> 00:31:31,512
No lo es.

476
00:31:31,794 --> 00:31:32,933
Es un monstruo.

477
00:31:32,999 --> 00:31:35,975
No digas eso.

478
00:31:37,000 --> 00:31:38,502
Puede oírte.

479
00:31:40,577 --> 00:31:42,213
Por favor.

480
00:31:44,957 --> 00:31:46,259
Por favor.

481
00:31:47,729 --> 00:31:49,666
Esto no está bien.

482
00:31:49,733 --> 00:31:51,302
No deberíamos estar aquí.

483
00:31:51,369 --> 00:31:54,704
Tienen que soltarnos. Por favor.

484
00:31:54,758 --> 00:31:56,446
- Escuche...
- No debes luchar.

485
00:31:57,582 --> 00:32:01,156
Acepta el don que se te ha dado.

486
00:32:05,476 --> 00:32:06,912
Has sido elegida.

487
00:32:09,172 --> 00:32:12,512
Es una oportunidad para
salvar a todo un planeta.

488
00:32:13,280 --> 00:32:18,290
¿Salvar la Tierra repoblándola
con monstruos de cuatro brazos?

489
00:32:18,764 --> 00:32:21,022
¿Quién ha dicho que
vayas a salvar la Tierra?

490
00:32:21,954 --> 00:32:23,253
¿Qué?

491
00:32:27,041 --> 00:32:28,611
Ahora, silencio.

492
00:33:22,552 --> 00:33:25,357
Creo que tienes que olvidarte de ello.

493
00:33:26,527 --> 00:33:28,649
El otro día vi a alguien que lo usaba.

494
00:33:28,799 --> 00:33:30,702
No me puedo creer que...

495
00:33:31,470 --> 00:33:32,873
Es un lápiz.

496
00:33:32,939 --> 00:33:35,545
¿También van a la tienda en un
carro tirado por un caballo?

497
00:33:35,612 --> 00:33:37,047
Vamos, Calco.

498
00:33:37,114 --> 00:33:40,387
¿Qué hemos estado haciendo aquí
durante los últimos 50 años?

499
00:33:40,454 --> 00:33:43,159
Antes de instalarme en Las
Vegas, me pasé un tiempo

500
00:33:43,226 --> 00:33:44,763
trabajando al sur de la frontera.

501
00:33:44,830 --> 00:33:48,227
Y vi a una chica que podía
lanzar pelotas de ping pong

502
00:33:48,252 --> 00:33:49,989
con sus partes íntimas.

503
00:33:51,685 --> 00:33:53,088
¿Y qué tiene que ver eso?

504
00:33:53,158 --> 00:33:56,587
La gente usará aquello que tiene de la
forma en la que le parezca oportuna.

505
00:33:56,654 --> 00:33:59,693
No nos corresponde decirles
qué hacer. ¿Y sabes qué?

506
00:33:59,760 --> 00:34:01,564
No podríamos aunque quisiéramos.

507
00:34:02,799 --> 00:34:03,968
Tienes razón.

508
00:34:04,035 --> 00:34:05,304
Gracias, Calico.

509
00:34:05,604 --> 00:34:07,208
Tú siempre sabes qué decir.

510
00:34:28,149 --> 00:34:29,401
¿Kendall?

511
00:34:29,920 --> 00:34:31,189
¿Kendall?

512
00:34:32,759 --> 00:34:35,665
- Hola.
- Menos mal que estás bien.

513
00:34:35,732 --> 00:34:38,838
- No sabíamos qué te había pasado.
- Sí, ¿dónde estabas?

514
00:34:38,905 --> 00:34:42,679
- Hola. ¿Ese era Steve Jobs?
- Sí.

515
00:34:42,839 --> 00:34:45,176
No sabe vestirse, pero es muy dulce.

516
00:34:55,821 --> 00:34:57,256
Comeos vuestra comida.

517
00:34:57,441 --> 00:34:59,746
Volveré luego con
vuestros micronutrientes.

518
00:35:07,061 --> 00:35:09,700
Es mentira. Esto no es comida.

519
00:35:09,766 --> 00:35:12,505
Dejaron de servir comida en el 79.

520
00:35:12,579 --> 00:35:14,535
- Me llamo Calico.
- Disculpa,

521
00:35:14,565 --> 00:35:17,044
¿en el 79? Porque eso fue hace...

522
00:35:17,069 --> 00:35:19,753
Un caballero se detendría
antes de echar cuentas.

523
00:35:19,820 --> 00:35:21,624
¿Te encuentras bien?

524
00:35:21,690 --> 00:35:25,364
Nos preocupamos al despertar y
ver que no estabas. Creíamos...

525
00:35:27,301 --> 00:35:30,006
- No sé cómo he llegado aquí.
- Ninguno lo sabe.

526
00:35:30,248 --> 00:35:32,767
Escuchamos disparos y, antes
de que nos diéramos cuenta...

527
00:35:32,825 --> 00:35:34,161
No, me desperté.

528
00:35:35,518 --> 00:35:36,520
Antes.

529
00:35:38,123 --> 00:35:40,127
Había una mujer.

530
00:35:40,789 --> 00:35:42,364
- Me dijo...
- Cielo,

531
00:35:42,431 --> 00:35:44,469
es mejor que intentes no recordar.

532
00:35:44,536 --> 00:35:47,241
Olvida cuanto puedas.

533
00:35:47,605 --> 00:35:50,043
Dijo que eran esperanza de futuro.

534
00:35:51,950 --> 00:35:53,526
Los bebés.

535
00:35:53,888 --> 00:35:57,652
¿Los nuestros? ¿Eso significa
que después podremos irnos?

536
00:35:59,515 --> 00:36:01,084
Tú no has podido irte.

537
00:36:01,128 --> 00:36:03,373
La mayoría lo hacen solo una vez,

538
00:36:03,440 --> 00:36:06,513
pero hay gente como yo
que está en el plan anual.

539
00:36:06,580 --> 00:36:07,716
¿Anual?

540
00:36:07,782 --> 00:36:09,285
¿Has pasado por esto más de una vez?

541
00:36:09,352 --> 00:36:11,790
Sí. Y yo que pensaba que
Circus Circus era un infierno.

542
00:36:11,857 --> 00:36:13,853
- ¿Es un sitio en el que has trabajado?
- No.

543
00:36:13,916 --> 00:36:15,999
No, trabajé en el
Pussycat Lounge en el 68.

544
00:36:16,065 --> 00:36:20,340
Y luego fui bailarina para Ann-Margret
y el Sahara hasta que me hice mayor.

545
00:36:20,407 --> 00:36:22,177
Después de mi tercer divorcio,
tuve que conseguir un trabajo

546
00:36:22,244 --> 00:36:25,317
vigilando las mesas en el Golden
Nugget, y allí fue donde me atraparon.

547
00:36:25,384 --> 00:36:27,068
¿Quiénes son?

548
00:36:27,489 --> 00:36:29,493
Nunca te dan una respuesta directa.

549
00:36:29,559 --> 00:36:32,970
Pero sé que el gobierno
está involucrado.

550
00:36:33,637 --> 00:36:36,990
Lo único que sé es que no he
envejecido ni un día desde que llegué,

551
00:36:37,015 --> 00:36:39,412
lo cual no está mal,
excepto por la comida.

552
00:36:39,479 --> 00:36:41,753
Pero has dicho que la mayoría
solo lo hacen una vez.

553
00:36:41,815 --> 00:36:43,518
Luego se van a casa, ¿no?

554
00:36:47,232 --> 00:36:48,148
Sí...

555
00:36:48,194 --> 00:36:50,904
Me sacarán esta cosa
cuando llegue el momento,

556
00:36:50,929 --> 00:36:53,974
me borrarán la memoria
y podré irme a casa.

557
00:36:54,041 --> 00:36:55,444
¿Verdad?

558
00:36:55,511 --> 00:36:58,684
La vida debe abrirse paso.

559
00:36:58,751 --> 00:37:00,253
¿Qué significa eso?

560
00:37:00,320 --> 00:37:02,014
"La vida debe encontrar su camino".

561
00:37:04,195 --> 00:37:06,199
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

562
00:37:06,265 --> 00:37:07,736
Tomad.

563
00:37:07,802 --> 00:37:08,904
Tomad esto.

564
00:37:09,462 --> 00:37:11,099
No.

565
00:37:11,610 --> 00:37:13,547
Necesito que alguien me responda.

566
00:37:13,661 --> 00:37:16,132
¿Cómo va a salir de mí esa cosa?

567
00:37:18,557 --> 00:37:20,907
Siéntate y deja de hacer preguntas.

568
00:37:20,943 --> 00:37:22,112
¡Que te jodan!

569
00:37:23,534 --> 00:37:25,237
¡Troy! ¡Troy!

570
00:37:25,303 --> 00:37:27,234
- ¡No le toquéis!
- ¡No, no!

571
00:37:28,844 --> 00:37:30,147
¡Soltadle! ¡Parad!

572
00:37:30,213 --> 00:37:32,284
Esperad, ¿adónde lo lleváis?

573
00:37:32,351 --> 00:37:34,897
La ignorancia es una bendición, cielo.

574
00:37:35,323 --> 00:37:37,194
Siéntate, confía en mí.

575
00:37:56,900 --> 00:37:58,036
Tranquilo.

576
00:38:00,975 --> 00:38:02,812
Ya casi ha acabado.

577
00:38:02,879 --> 00:38:05,918
¿Y qué pasará? Nadie me
dice lo que pasará después.

578
00:38:07,555 --> 00:38:10,227
Perdón por no haber
respondido a tus preguntas.

579
00:38:10,293 --> 00:38:12,097
No pretendíamos asustarte.

580
00:38:12,164 --> 00:38:13,591
Pero ya casi es la hora.

581
00:38:14,435 --> 00:38:15,946
Todas tus preguntas serán respondidas.

582
00:38:15,998 --> 00:38:17,734
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

583
00:38:18,542 --> 00:38:20,069
La vida...

584
00:38:21,449 --> 00:38:23,353
debe encontrar su camino.

585
00:38:23,419 --> 00:38:25,157
Ya lo verás.

586
00:38:25,851 --> 00:38:28,150
Dios mío. Se mueve. Se mueve.

587
00:38:28,363 --> 00:38:30,536
Por favor, no quiero verlo. Dímelo.

588
00:38:30,602 --> 00:38:32,438
Dime cómo va a salir.

589
00:38:33,574 --> 00:38:36,538
Se te honrará por tu contribución
a la evolución de nuestra especie.

590
00:38:36,590 --> 00:38:38,134
¡Que le den por culo a tu especie!

591
00:38:45,063 --> 00:38:46,299
¿Voy a morir?

592
00:38:46,623 --> 00:38:48,194
No te concentres en el dolor.

593
00:38:50,040 --> 00:38:53,369
Concéntrate en el futuro.

594
00:38:53,681 --> 00:38:55,117
Por favor.

595
00:38:55,383 --> 00:38:57,154
Dime qué va a pasar.

596
00:39:06,138 --> 00:39:07,742
El nacimiento.

597
00:39:19,083 --> 00:39:24,112
www.subtitulamos.tv

