1
00:00:13,787 --> 00:00:16,581
Simplemente quiero saber
cómo has averiguado esto.

2
00:00:17,828 --> 00:00:19,632
Entonces es verdad.

3
00:00:20,829 --> 00:00:24,161
No, Dick. Solo quiero saber
cómo has averiguado esto.

4
00:00:25,940 --> 00:00:27,432
Hoover me llamó.

5
00:00:28,244 --> 00:00:30,616
Uno de los jefes del
Estado Mayor le dijo que...

6
00:00:30,683 --> 00:00:33,354
iba a hablar con Jack.

7
00:00:33,668 --> 00:00:35,659
¿Qué significa eso, señor presidente?

8
00:00:35,726 --> 00:00:39,074
Pues que debería haber despedido a ese
cabrón de Hoover cuando tuve ocasión.

9
00:00:39,129 --> 00:00:42,154
¿Va a contarle a Jack lo
del tratado alienígena?

10
00:00:42,201 --> 00:00:44,611
Es el presidente de los
Estados Unidos, Dick.

11
00:00:44,739 --> 00:00:47,282
- Se merece saber lo que está pasando.
- Señor,

12
00:00:47,349 --> 00:00:49,988
no podemos fiarnos de Kennedy.

13
00:00:50,455 --> 00:00:52,827
Solo estás molesto porque
te barrió en las elecciones.

14
00:00:54,036 --> 00:00:55,773
No me barrió.

15
00:00:55,833 --> 00:00:57,102
Las robó.

16
00:00:57,168 --> 00:00:59,296
Ese cabrón de Daley se las entregó.

17
00:00:59,514 --> 00:01:02,580
Tienes que controlar tu
problema de sudor, Dick.

18
00:01:04,283 --> 00:01:06,554
Nos estamos apartando del tema, señor.

19
00:01:06,821 --> 00:01:08,759
Una vez me dijo que su lema

20
00:01:09,026 --> 00:01:11,415
era: "No cometer
errores por las prisas".

21
00:01:11,533 --> 00:01:14,771
Le ruego que no renuncie
ahora a ese lema.

22
00:01:14,837 --> 00:01:18,303
Me he pasado varios
meses sin hacer nada.

23
00:01:18,512 --> 00:01:20,065
Ahora las cosas están
cambiando rápidamente.

24
00:01:20,128 --> 00:01:22,804
Están escalando. Bobby ya está
preguntando por el presupuesto oculto.

25
00:01:22,890 --> 00:01:25,829
Y seguro que Jack se lo ha encargado,
pero van a descubrir la verdad.

26
00:01:27,496 --> 00:01:29,267
Tenemos que adelantarnos.

27
00:01:31,580 --> 00:01:35,253
¿Y si la conciencia católica
apostólica de Kennedy

28
00:01:35,278 --> 00:01:36,781
no soporta esto?

29
00:01:37,163 --> 00:01:38,699
¿Va a correr el riesgo

30
00:01:38,724 --> 00:01:40,956
de que cancelen el tratado?

31
00:01:41,023 --> 00:01:44,564
Ike, es un blandengue. Es
un demócrata. No tiene...

32
00:01:44,631 --> 00:01:46,495
pelotas.

33
00:01:46,868 --> 00:01:49,306
Tengo graves preocupaciones, Ike.

34
00:01:49,373 --> 00:01:50,843
Graves preocupaciones.

35
00:01:50,909 --> 00:01:53,513
Y voy a considerarlas
tanto como se merecen.

36
00:02:01,523 --> 00:02:06,306
No me puedo creer que ese maldito hijo
de contrabandista nos haga esperar.

37
00:02:06,373 --> 00:02:07,777
Esa lengua, Dick.

38
00:02:07,843 --> 00:02:10,002
Solo llevamos aquí 30 segundos.

39
00:02:10,073 --> 00:02:12,578
Y no deberíamos estar
aquí, señor presidente.

40
00:02:13,354 --> 00:02:15,188
Vengan por aquí.

41
00:02:15,491 --> 00:02:19,028
- ¿Les sirvo algo, caballeros?
- Gracias, Evelyn, pero no.

42
00:02:19,867 --> 00:02:21,022
No, gracias.

43
00:02:26,881 --> 00:02:28,311
Gracias, Evelyn.

44
00:02:28,817 --> 00:02:31,937
Menuda sorpresa, Ike. Creo que
la última vez que nos vimos

45
00:02:31,969 --> 00:02:33,929
tardamos una semana en reunir
todos los patos que cazamos.

46
00:02:33,995 --> 00:02:36,568
Cuanta menos gente sepa
de esta reunión, mejor.

47
00:02:36,634 --> 00:02:39,540
Me tienen en ascuas.

48
00:02:39,607 --> 00:02:41,711
Dick, ¿qué tal le trata Nueva York?

49
00:02:41,778 --> 00:02:43,381
De maravilla.

50
00:02:43,447 --> 00:02:46,821
Creo que el otro día por fin vi
a un ciudadano estadounidense.

51
00:02:48,357 --> 00:02:50,395
Caballeros, por favor.

52
00:02:51,463 --> 00:02:53,334
- Gracias.
- Claro.

53
00:02:58,010 --> 00:02:59,312
Está bien.

54
00:03:00,643 --> 00:03:01,946
¿Cuál es el misterio?

55
00:03:02,853 --> 00:03:05,592
¿Alguien de mi gabinete
es un espía ruso?

56
00:03:05,830 --> 00:03:08,034
Ojalá fuera solo eso.

57
00:03:30,468 --> 00:03:32,772
Estoy esperando a que...

58
00:03:32,980 --> 00:03:37,082
aparezca Truman y me diga que este es
un ritual para los presidentes nuevos.

59
00:03:38,324 --> 00:03:40,543
Comprendo cómo se siente.

60
00:03:41,396 --> 00:03:43,829
Cuesta digerirlo.

61
00:03:45,404 --> 00:03:47,075
¿Llamamos a alguien?

62
00:03:47,142 --> 00:03:50,081
- Tiene mal aspecto, Jack.
- Porque no me encuentro bien.

63
00:03:50,816 --> 00:03:53,568
No comprendo cómo es
que un presidente...

64
00:03:54,322 --> 00:03:57,863
que fue comandante supremo aliado
en Europa pudo firmar tal tratado.

65
00:03:57,930 --> 00:04:02,440
¿Dejar que abduzcan y
experimenten en estadounidenses?

66
00:04:02,471 --> 00:04:03,912
¿Está sugiriendo

67
00:04:03,944 --> 00:04:06,109
- que el presidente Eisenhower...?
- Dick.

68
00:04:11,290 --> 00:04:13,567
5000 personas al año.

69
00:04:14,101 --> 00:04:16,505
Es una cifra pequeña, y su sacrificio

70
00:04:16,530 --> 00:04:19,674
hace que 190 millones de
estadounidenses estén seguros.

71
00:04:19,740 --> 00:04:23,132
Y, con la tecnología
que recibimos a cambio,

72
00:04:23,231 --> 00:04:25,168
dominaremos el mundo.

73
00:04:30,701 --> 00:04:32,417
Y de eso se trata.

74
00:04:34,172 --> 00:04:35,658
De nuestro dominio.

75
00:04:37,877 --> 00:04:39,479
Por supuesto, Jack.

76
00:04:39,749 --> 00:04:41,685
¿De qué va a ser si no?

77
00:04:43,688 --> 00:04:45,458
El director de la CIA,

78
00:04:45,526 --> 00:04:47,824
el responsable de defensa,
el Estado Mayor...

79
00:04:47,957 --> 00:04:49,867
todos conocen este tratado.

80
00:04:49,934 --> 00:04:54,000
Y a mí, que soy el maldito presidente
electo de los Estados Unidos,

81
00:04:54,409 --> 00:04:56,313
iban a ocultármelo.

82
00:04:57,917 --> 00:04:59,921
Jack, cielo,

83
00:04:59,987 --> 00:05:02,690
¿no vas a intentar animarte?

84
00:05:05,799 --> 00:05:08,304
¿Cómo es que esto no te vuelve loca?

85
00:05:08,370 --> 00:05:09,941
¿Qué quieres decir?

86
00:05:10,709 --> 00:05:14,172
Te digo que hemos firmado
un tratado con alienígenas

87
00:05:14,532 --> 00:05:16,444
y es como si te dijera que vamos...

88
00:05:17,254 --> 00:05:19,101
a pintar el dormitorio Lincoln.

89
00:05:19,627 --> 00:05:22,398
Siempre he sabido que
algo así estaba pasando.

90
00:05:24,414 --> 00:05:25,750
Ah, ¿sí?

91
00:05:25,973 --> 00:05:29,731
Cuando era pequeña, me desperté
en medio de la noche por un...

92
00:05:30,181 --> 00:05:31,744
sonido.

93
00:05:39,332 --> 00:05:42,722
Había un osito de peluche. Yo
no sabía de dónde había salido.

94
00:05:42,830 --> 00:05:45,101
Mis padres de acogida
nunca me daban juguetes.

95
00:05:53,695 --> 00:05:55,448
Y se lo dije a mi madre de acogida.

96
00:05:55,488 --> 00:05:58,337
Ella no me creyó y me
dijo que estaba loca.

97
00:05:58,404 --> 00:06:00,542
Y me envió a otro hogar de acogida.

98
00:06:01,086 --> 00:06:03,190
No fue un sueño.

99
00:06:04,273 --> 00:06:06,932
No he tenido tanto
miedo en toda mi vida.

100
00:06:07,255 --> 00:06:09,954
Y te agradezco que me confíes esto.

101
00:06:10,150 --> 00:06:12,121
No puedo contárselo a Jackie.

102
00:06:13,635 --> 00:06:15,806
Tenía que contárselo a alguien.

103
00:06:16,641 --> 00:06:19,012
¿Sabes qué es lo que
creo que te molesta?

104
00:06:20,348 --> 00:06:21,684
¿El qué?

105
00:06:21,751 --> 00:06:23,955
Que sabes lo que tienes que hacer,

106
00:06:24,215 --> 00:06:26,797
pero sabes que no va a ser fácil.

107
00:06:27,028 --> 00:06:30,702
Jack, el pueblo estadounidense
espera de ti la verdad.

108
00:06:31,604 --> 00:06:33,040
Por eso te adoran.

109
00:06:34,710 --> 00:06:36,948
Y por eso te quiero.

110
00:06:48,137 --> 00:06:49,640
¿Diga?

111
00:06:50,441 --> 00:06:52,302
Tenía razón.

112
00:06:52,478 --> 00:06:55,568
Ese cabrón de la Ivy
League va a hacerlo.

113
00:06:55,614 --> 00:06:58,106
Dick, ¿por qué diablos
me llamas a esta hora?

114
00:06:58,152 --> 00:07:00,567
¿He retirado el caramelo de la sartén?

115
00:07:02,633 --> 00:07:04,804
Solo estás soñando. Tranquila, cielo.

116
00:07:06,139 --> 00:07:07,710
Espera.

117
00:07:18,665 --> 00:07:21,726
- ¿Qué sucede, Dick?
- Acabo de enterarme

118
00:07:21,863 --> 00:07:24,635
de que Kennedy está montando
un grupo de estudio secreto.

119
00:07:25,712 --> 00:07:27,783
¿Quieres suponer qué están estudiando?

120
00:07:27,850 --> 00:07:30,421
- Dios santo.
- Exacto.

121
00:07:30,495 --> 00:07:33,336
El pequeño lord Fauntleroy se muere

122
00:07:33,368 --> 00:07:35,582
por contarle al pueblo
estadounidense lo que está pasando.

123
00:07:35,627 --> 00:07:37,636
No podemos dejar que pase esto.

124
00:07:37,703 --> 00:07:39,430
¿Sabemos quién forma parte
del grupo de estudio?

125
00:07:39,462 --> 00:07:44,482
Ike, apuesto lo que quieras a que hay al
menos un judío y un idiota de Harvard.

126
00:07:44,550 --> 00:07:46,320
Y van a acudir a los medios.

127
00:07:46,386 --> 00:07:49,459
Siempre lo hacen. Y entonces...
estaremos bien jodidos.

128
00:07:49,527 --> 00:07:51,463
¿Has estado bebiendo, Dick?

129
00:07:51,531 --> 00:07:54,904
No, estoy bebiendo ahora. Y
nunca he tenido un motivo mejor.

130
00:07:57,342 --> 00:07:59,045
Esto es...

131
00:08:01,249 --> 00:08:03,588
una catástrofe, señor.

132
00:08:03,655 --> 00:08:05,687
Tiene que pensar en usted mismo.

133
00:08:06,030 --> 00:08:07,367
En su legado.

134
00:08:07,629 --> 00:08:09,533
Si el presidente Harvard dice la verdad,

135
00:08:09,600 --> 00:08:12,171
va a señalarle a usted.

136
00:08:12,238 --> 00:08:14,242
Usted firmó el tratado
con los alienígenas,

137
00:08:14,309 --> 00:08:17,315
y él va a hacer que
todos vayan contra usted.

138
00:08:18,173 --> 00:08:21,012
Tenemos que empezar a
pensar en contenerlo.

139
00:08:22,626 --> 00:08:25,113
Tenemos que estar preparados
para cualquier cosa, señor.

140
00:09:33,429 --> 00:09:36,420
www.subtitulamos.tv

141
00:09:43,086 --> 00:09:45,641
Si no ha salido en tres
minutos, enviaremos a alguien.

142
00:09:45,688 --> 00:09:47,534
¿A que es maravilloso?

143
00:09:47,763 --> 00:09:52,367
Este filete ruso parece estar
para chuparse los dedos.

144
00:09:52,739 --> 00:09:55,779
Hasta para desayunar. ¿No crees?

145
00:09:55,846 --> 00:09:59,067
¿Y lo has preparado en el
nuevo horno de microondas?

146
00:09:59,121 --> 00:10:00,654
Solo he tardado 30 segundos.

147
00:10:02,058 --> 00:10:04,596
He de confesar que estaba nerviosa

148
00:10:04,666 --> 00:10:07,268
por usar la tecnología que
nos habían proporcionado.

149
00:10:07,335 --> 00:10:09,646
Pero he de admitir...

150
00:10:10,374 --> 00:10:13,443
que te cambia la vida. Al
público le va a encantar.

151
00:10:15,552 --> 00:10:18,858
Interrumpimos la programación
con un boletín informativo.

152
00:10:18,925 --> 00:10:21,159
Han disparado al presidente
mientras se dirigía

153
00:10:21,190 --> 00:10:23,865
desde el aeropuerto de Dallas
hasta el centro de Dallas.

154
00:10:23,933 --> 00:10:26,447
Se informa de que se
han oído tres disparos.

155
00:10:26,707 --> 00:10:29,513
Se ha oído gritar desde el coche
a un agente del Servicio Secreto:

156
00:10:29,580 --> 00:10:30,982
- "Está muerto".
- Ike.

157
00:10:31,049 --> 00:10:33,215
El presidente ha caído sobre
el regazo de la primera dama.

158
00:10:33,240 --> 00:10:34,489
¿Eso guarda relación con...?

159
00:10:34,557 --> 00:10:37,428
Al parecer, una bala le
ha herido en la cabeza.

160
00:10:37,495 --> 00:10:39,567
Daremos más detalles según lleguen.

161
00:10:39,633 --> 00:10:42,606
Hoy hay una especie de
hongo que amenaza la Tierra.

162
00:10:42,673 --> 00:10:45,675
Eso han descubierto. El Dr. Palmer
lo llama "óxido de la sangre".

163
00:10:46,681 --> 00:10:49,403
- Yo he visto el óxido de la sangre.
- Tienes que llamar a Jackie.

164
00:10:51,063 --> 00:10:53,327
- ¿Llamar a Jackie?
- Para expresar tus condolencias.

165
00:10:53,393 --> 00:10:55,130
No pienso hacer tal cosa.

166
00:10:56,166 --> 00:10:59,616
Pese a todo lo que hice en la Casa
Blanca, solo recibí desprecio.

167
00:11:00,040 --> 00:11:02,338
La prensa lo llamó "el Palacio Rosa",

168
00:11:02,377 --> 00:11:05,017
como si el color rosáceo
tuviera algo de malo.

169
00:11:05,084 --> 00:11:06,313
Voy a hacer algunas llamadas.

170
00:11:06,338 --> 00:11:09,025
No te creas que has hecho algo malo.

171
00:11:09,860 --> 00:11:13,463
Todo lo que has hecho ha sido
por el bien de este país.

172
00:11:15,705 --> 00:11:18,107
Esto es el mayor
exponente de patriotismo.

173
00:11:19,680 --> 00:11:21,657
Y estoy orgullosa de ti.

174
00:11:21,984 --> 00:11:23,942
Deberías estar orgulloso.

175
00:11:24,289 --> 00:11:25,959
Tú enorgullécete por los dos.

176
00:11:26,026 --> 00:11:29,733
Si tanto te avergüenza este
tratado, ¿por qué lo firmaste?

177
00:11:34,343 --> 00:11:36,809
NUEVE AÑOS ANTES

178
00:11:50,341 --> 00:11:51,811
Abrid las putas puertas.

179
00:11:57,229 --> 00:11:59,018
Descansen.

180
00:11:59,459 --> 00:12:01,196
Comencemos.

181
00:12:03,827 --> 00:12:05,396
¿Tienes un problema de oído, hijo?

182
00:12:05,466 --> 00:12:07,576
Siempre empieza estas reuniones
con una oración, señor.

183
00:12:07,643 --> 00:12:10,284
Eso era cuando teníamos
algo a lo que rezarle.

184
00:12:10,675 --> 00:12:12,044
Puedes retirarte.

185
00:12:13,220 --> 00:12:14,422
¡Largo!

186
00:12:19,499 --> 00:12:21,618
Todos han sido informados
sobre qué está pasando,

187
00:12:21,643 --> 00:12:24,174
así que voy a responder a
la primera pregunta. Sí.

188
00:12:24,652 --> 00:12:27,608
Es verdad. Hasta la última palabra.

189
00:12:28,016 --> 00:12:29,855
Señor presidente...

190
00:12:30,354 --> 00:12:32,644
la propuesta de las criaturas

191
00:12:32,683 --> 00:12:34,663
supone renunciar a nuestra
soberanía nacional.

192
00:12:34,730 --> 00:12:37,234
Si no aceptamos, llegarán a
un acuerdo con los soviéticos.

193
00:12:37,301 --> 00:12:39,273
Los rusos ya van por delante
en la carrera espacial.

194
00:12:39,296 --> 00:12:40,966
Un acuerdo como este nos
permitiría alcanzarlos.

195
00:12:41,161 --> 00:12:43,065
¿Pero a qué precio?

196
00:12:45,652 --> 00:12:48,819
Señor presidente, el sujeto uno ha
abandonado la zona de contención.

197
00:12:50,795 --> 00:12:52,264
¿Dónde está?

198
00:12:54,499 --> 00:12:56,370
Guarden las armas.

199
00:12:56,875 --> 00:12:59,412
Cálmense todos.

200
00:13:00,347 --> 00:13:02,238
Siento su suspicacia.

201
00:13:04,857 --> 00:13:07,261
Siento su resistencia.

202
00:13:15,511 --> 00:13:18,589
Esta caja está compuesta de un
metal que absorbe la radiación.

203
00:13:18,636 --> 00:13:21,657
Cualquier cosa hecha con este
metal será invisible para el radar.

204
00:13:30,274 --> 00:13:33,480
Esos filamentos utilizan la
luz para llevar información.

205
00:13:33,548 --> 00:13:37,723
La velocidad de todos sus dispositivos
electrónicos se verá triplicada.

206
00:13:37,789 --> 00:13:39,459
Es un milagro.

207
00:13:39,526 --> 00:13:41,897
No, es malvado.

208
00:13:41,964 --> 00:13:43,768
¿Es que no ven que nos están tentando?

209
00:13:43,835 --> 00:13:45,842
Son nuestros 40 días en el desierto.

210
00:13:47,007 --> 00:13:48,510
Alguien tiene que
ponerse en pie y decir:

211
00:13:48,578 --> 00:13:50,715
- "Quítate de delante de mí, Satanás".
- ¡Almirante, no.

212
00:13:52,956 --> 00:13:54,358
Dios santo.

213
00:13:58,263 --> 00:14:00,293
Nuestro mundo se muere.

214
00:14:01,069 --> 00:14:05,010
Y si no encontramos una forma de
vivir en el suyo, nos extinguiremos.

215
00:14:05,077 --> 00:14:06,914
Si usted estuviera en nuestra situación,

216
00:14:06,981 --> 00:14:09,753
¿no intentaría salvar a su gente?

217
00:14:09,820 --> 00:14:11,056
Sí.

218
00:14:12,224 --> 00:14:14,162
Probablemente.

219
00:14:14,930 --> 00:14:17,416
¿Y por qué no vienen sin más?

220
00:14:17,455 --> 00:14:20,040
Somos un país muy acogedor. ¿Por
qué tienen que abducir a la gente?

221
00:14:20,107 --> 00:14:22,646
Porque su Tierra está contaminada.

222
00:14:22,713 --> 00:14:26,453
Hay toxinas y virus que no
estamos preparados para combatir.

223
00:14:26,769 --> 00:14:28,773
Así que tenemos que crear algo mejor.

224
00:14:29,693 --> 00:14:32,121
En parte humano y en parte nosotros.

225
00:14:32,465 --> 00:14:34,502
Por eso necesitamos a su gente...

226
00:14:34,788 --> 00:14:36,190
para poder continuar.

227
00:14:37,843 --> 00:14:40,615
No esperaremos eternamente su respuesta.

228
00:14:40,982 --> 00:14:44,021
Nuestro sujeto de prueba ha
fracasado y necesitamos más.

229
00:14:44,823 --> 00:14:48,138
El tiempo se agota. Para todos nosotros.

230
00:15:00,522 --> 00:15:02,926
¿Qué quiere decir con "Nuestro
sujeto de prueba ha fracasado"?

231
00:15:19,647 --> 00:15:21,450
¿Qué coño ha pasado?

232
00:15:21,697 --> 00:15:24,268
- Ha sido el recién nacido, señor.
- ¿El bebé?

233
00:15:24,335 --> 00:15:27,141
Sí, señor, pero no es
un bebé. Es un monstruo.

234
00:15:27,208 --> 00:15:29,111
Ha atacado a todos los
que estaban dentro.

235
00:15:30,645 --> 00:15:32,076
Dame tu arma.

236
00:15:33,487 --> 00:15:36,292
Señor, tenemos estrictos
protocolos para casos como este.

237
00:15:36,994 --> 00:15:38,865
Esa gente necesita nuestra ayuda.

238
00:15:38,931 --> 00:15:41,469
Ya no podemos ayudarlos.
Esa cosa sigue viva.

239
00:15:41,646 --> 00:15:43,121
Hay un equipo de camino.

240
00:16:27,591 --> 00:16:28,993
Lo siento, señor.

241
00:16:41,357 --> 00:16:43,327
No se merecía esto.

242
00:16:46,634 --> 00:16:48,269
Es usted una heroína estadounidense.

243
00:16:57,054 --> 00:16:58,456
Ya basta.

244
00:17:06,740 --> 00:17:09,312
Creo que deberíamos buscar
un sitio en Nueva York.

245
00:17:09,378 --> 00:17:12,819
O el espléndido salón de
baile del Grand Hotel.

246
00:17:12,886 --> 00:17:17,127
¿Te he dicho que Rock Hudson y Doris
Day han confirmado su asistencia?

247
00:17:17,194 --> 00:17:20,668
Y he pedido una tarta
de cumpleaños divina.

248
00:17:20,735 --> 00:17:22,606
Una deliciosa tarta de limón.

249
00:17:22,672 --> 00:17:25,110
Con montones de glaseado rosa, claro.

250
00:17:25,177 --> 00:17:28,921
Y espero que Rock me
ayude a soplar las velas.

251
00:17:29,285 --> 00:17:33,728
- Maravilloso.
- Y actuarán Ethel Merman y Ray Bolger.

252
00:17:33,794 --> 00:17:35,915
¿Has llamado ya a Lawrence Welk?

253
00:17:37,134 --> 00:17:38,303
Se me ha olvidado.

254
00:17:38,370 --> 00:17:41,710
Hazme un favor y no te olvides.

255
00:17:41,777 --> 00:17:44,048
Lawrence solo necesita
que tú se lo pidas

256
00:17:44,115 --> 00:17:46,756
para llevar a toda su orquesta.

257
00:17:47,121 --> 00:17:50,301
¿Te puedes creer que el New York Times
dice que los adultos de todo el país

258
00:17:50,326 --> 00:17:52,766
empiezan a celebrar sus cumpleaños?

259
00:17:52,832 --> 00:17:54,302
Y todo gracias a mí

260
00:17:54,688 --> 00:17:56,559
y a celebrar yo los míos.

261
00:17:57,809 --> 00:18:01,316
Las fiestas de cumpleaños ya
no son solo para los niños.

262
00:18:02,819 --> 00:18:06,821
Tú no eres el único que
va a dejar un legado.

263
00:18:07,428 --> 00:18:10,400
Estoy dejando algo. Pero yo
no lo llamaría un legado.

264
00:18:10,467 --> 00:18:13,697
No seguirás nervioso por
el problema alienígena...

265
00:18:13,729 --> 00:18:15,712
Creía que estaba todo arreglado.

266
00:18:15,778 --> 00:18:17,047
Pues no.

267
00:18:17,849 --> 00:18:19,820
Y no sé si puedo seguir
adelante con ello.

268
00:18:22,191 --> 00:18:25,965
Por la forma en la que me lo
dijiste, no tienes elección.

269
00:18:29,740 --> 00:18:31,295
Si dices que no,

270
00:18:31,537 --> 00:18:34,816
acudirán a los rusos y se lo darán todo.

271
00:18:34,883 --> 00:18:37,763
Y no podemos aceptar eso, amor.

272
00:18:38,390 --> 00:18:40,494
Siempre existe otra opción, Mamie.

273
00:18:41,930 --> 00:18:43,968
El Ike con el que me casé

274
00:18:44,035 --> 00:18:47,141
es un soldado y un
patriota demasiado bueno

275
00:18:47,207 --> 00:18:50,280
como para darles ventaja a los rusos.

276
00:18:51,717 --> 00:18:53,888
A lo mejor no me conoces
tanto como crees.

277
00:19:43,410 --> 00:19:44,680
Tómese su tiempo.

278
00:19:45,925 --> 00:19:49,231
Ike tardará varias horas
en volver de la base.

279
00:19:51,556 --> 00:19:53,862
¿No sabe que estoy aquí?

280
00:19:53,984 --> 00:19:57,916
Esto es algo entre usted y
yo, señor vicepresidente.

281
00:20:01,255 --> 00:20:03,147
Creo que voy a vomitar.

282
00:20:05,898 --> 00:20:07,384
Entiendo cómo se siente.

283
00:20:10,908 --> 00:20:15,150
¿Cómo demonios se ha
hecho con este archivo?

284
00:20:15,217 --> 00:20:19,618
Tengo la llave del escritorio
de Ike desde hace diez años.

285
00:20:20,227 --> 00:20:22,401
Espero que lo mantenga en secreto.

286
00:20:22,471 --> 00:20:25,504
Parece que usted es la única
que me confía sus secretos.

287
00:20:25,571 --> 00:20:27,945
No me puedo creer que no
me haya informado de esto.

288
00:20:27,976 --> 00:20:30,615
Sospecho que acabaría por hacerlo.

289
00:20:30,681 --> 00:20:33,410
Pero no estamos aquí para
tratar su corazón roto.

290
00:20:33,465 --> 00:20:36,927
Tiene que convencer a Ike
para que haga lo correcto.

291
00:20:36,994 --> 00:20:38,898
¿Por qué iba a confiar en mí?

292
00:20:38,964 --> 00:20:41,335
A Ike ni siquiera le caigo bien.

293
00:20:42,337 --> 00:20:43,713
Eso es cierto.

294
00:20:43,974 --> 00:20:48,717
No le tiene en gran estima.

295
00:20:48,784 --> 00:20:49,786
¿Y quién sí?

296
00:20:49,853 --> 00:20:54,216
Pero admira sus habilidades políticas.

297
00:20:54,241 --> 00:20:58,660
Y, si le explica lo desastroso que
sería que rechazara esta oferta,

298
00:20:58,811 --> 00:21:00,413
creo que le escucharía.

299
00:21:03,747 --> 00:21:07,822
Deje que le explique esto
en términos sencillos.

300
00:21:11,129 --> 00:21:13,868
Si esto arruina a Ike,

301
00:21:13,934 --> 00:21:16,506
¿qué cree que le pasará a usted?

302
00:21:18,409 --> 00:21:20,848
Nunca conseguirá lo que quiere.

303
00:21:22,251 --> 00:21:23,419
La presidencia.

304
00:21:25,958 --> 00:21:27,227
Nunca.

305
00:21:27,411 --> 00:21:29,282
Se habrá terminado para usted.

306
00:21:31,235 --> 00:21:32,437
Terminado.

307
00:21:34,576 --> 00:21:36,349
Y no podemos permitir eso.

308
00:21:37,147 --> 00:21:38,617
¿Verdad?

309
00:21:47,029 --> 00:21:48,788
¿Cómo demonios te has enterado?

310
00:21:48,827 --> 00:21:50,641
Tengo mis fuentes, señor.

311
00:21:50,708 --> 00:21:52,887
Da igual cómo me haya enterado.

312
00:21:52,949 --> 00:21:54,615
- A mí me importa.
- Pues,

313
00:21:54,640 --> 00:21:57,087
con el debido respeto, señor presidente,

314
00:21:57,154 --> 00:21:59,559
ahora mismo, lo más importante
es el pueblo estadounidense

315
00:21:59,626 --> 00:22:02,379
y lo que le haría una mala decisión.

316
00:22:02,449 --> 00:22:06,740
Han dicho que soy el mayor
cazador de rojos del país.

317
00:22:06,930 --> 00:22:09,378
Y es una etiqueta que llevo con orgullo.

318
00:22:09,445 --> 00:22:13,052
Sea ante los comunistas
o ante esas cosas,

319
00:22:13,119 --> 00:22:17,530
deseo ceder la soberanía de mi país

320
00:22:17,616 --> 00:22:19,368
tan poco como usted, señor.

321
00:22:20,300 --> 00:22:23,239
- Pero puede haber otra forma.
- Me da miedo preguntar.

322
00:22:23,306 --> 00:22:25,993
Les seguimos el juego.

323
00:22:26,379 --> 00:22:28,483
Les damos lo que necesitan,

324
00:22:28,551 --> 00:22:30,320
cogemos todo lo que nos den,

325
00:22:30,387 --> 00:22:31,823
y, cuando llegue el momento,

326
00:22:31,890 --> 00:22:34,461
usamos tu propia tecnología contra ellos

327
00:22:34,529 --> 00:22:37,198
y los mandamos de vuelta

328
00:22:37,284 --> 00:22:40,072
al lugar de donde vengan
esos cabrones escurridizos.

329
00:22:40,119 --> 00:22:43,127
Dick, en esa idea hay
innumerables "¿Y qué pasa si...?".

330
00:22:43,221 --> 00:22:45,500
Ni siquiera sabemos si su
tecnología funciona contra ellos.

331
00:22:45,555 --> 00:22:50,227
Toda tecnología se puede
aplicar a la guerra.

332
00:22:50,293 --> 00:22:52,517
La tecnología es poder, Ike.

333
00:22:52,542 --> 00:22:54,713
Tú lo sabes mejor que nadie.

334
00:23:01,182 --> 00:23:02,518
Este es uno de los de Mamie.

335
00:23:05,691 --> 00:23:07,862
Mi mujer ha sido la
que te ha contado esto.

336
00:23:13,206 --> 00:23:16,183
- Mamie.
- Ike, querido, estoy aquí.

337
00:23:17,180 --> 00:23:20,128
No me vengas con querido. ¿Qué intentas?

338
00:23:20,222 --> 00:23:22,189
Intento preparar este caramelo

339
00:23:22,252 --> 00:23:24,194
para tenerlo para el
bridge mañana por la tarde.

340
00:23:24,261 --> 00:23:25,707
Va a venir Slats.

341
00:23:26,499 --> 00:23:28,436
No me refiero al puto caramelo.

342
00:23:28,503 --> 00:23:31,042
Disculpe, don señor.

343
00:23:31,108 --> 00:23:32,851
Confiaba en ti, Mamie.

344
00:23:33,212 --> 00:23:35,095
Te lo conté todo porque
necesitaba escuchar

345
00:23:35,142 --> 00:23:36,901
la opinión de alguien que
no estuviera en el ejército.

346
00:23:36,948 --> 00:23:38,767
¿Y tú quebrantas mi confianza
hablando con Dick Nixon?

347
00:23:38,806 --> 00:23:40,806
Tú no me estabas escuchando.

348
00:23:41,228 --> 00:23:43,392
Por eso acudí a él.

349
00:23:43,767 --> 00:23:47,575
Buscaba desesperadamente a alguien
que pudiera hacerte entrar en razón.

350
00:23:47,642 --> 00:23:49,411
Pues solo me ha convencido aún más

351
00:23:49,478 --> 00:23:52,017
de que tenemos que resistirnos a
estas cosas. Porque, si no lo hacemos,

352
00:23:52,084 --> 00:23:53,965
la gente como Nixon va a vencer.

353
00:23:54,004 --> 00:23:55,925
Ike, querido, no estás
pensando con claridad.

354
00:23:55,992 --> 00:23:58,429
No, soy el único que
piensa con claridad.

355
00:24:00,701 --> 00:24:02,437
Ya ni siquiera sé quién eres.

356
00:24:05,366 --> 00:24:07,603
Deje que se lo expliquemos.

357
00:24:18,503 --> 00:24:20,340
Ya hemos hablado antes.

358
00:24:22,110 --> 00:24:23,525
Desde otro cuerpo.

359
00:24:24,949 --> 00:24:26,218
Mamie.

360
00:24:26,285 --> 00:24:28,109
Está aquí, señor presidente.

361
00:24:29,325 --> 00:24:31,730
Y no se alegra demasiado.

362
00:24:31,797 --> 00:24:33,867
Hijos de perra.

363
00:24:33,934 --> 00:24:36,540
Hará un trato con nosotros
por el bien de su país.

364
00:24:37,775 --> 00:24:40,907
Recuerde lo que le pasó a
la última persona que...

365
00:24:41,148 --> 00:24:42,652
ocupamos.

366
00:24:44,756 --> 00:24:48,564
Os mataré a todos si le
hacéis daño a mi mujer.

367
00:24:48,872 --> 00:24:52,479
Eso depende de usted, señor presidente.

368
00:25:07,267 --> 00:25:08,369
Lo siento.

369
00:25:08,523 --> 00:25:10,892
EN LA ACTUALIDAD

370
00:25:12,177 --> 00:25:13,847
- Cielo, ¿quieres parar?
- Venga, cielo, inténtalo.

371
00:25:13,914 --> 00:25:16,152
- Dios, ¿qué coño haces?
- Ejercicios de respiración.

372
00:25:16,259 --> 00:25:18,791
- Eso hacen las embarazadas, ¿no?
- Sí, cuando van a dar a luz.

373
00:25:18,857 --> 00:25:20,226
Vas con nueve meses de adelanto.

374
00:25:20,293 --> 00:25:21,830
¡Lo siento, no he tenido
ocasión de leer mi copia de

375
00:25:21,897 --> 00:25:23,567
"¿Qué esperar cuando no
deberías esperar un niño

376
00:25:23,634 --> 00:25:24,936
porque eres un puto hombre?"!

377
00:25:25,003 --> 00:25:26,405
Dios.

378
00:25:27,799 --> 00:25:29,144
¿Seguro que nos quedan nueve meses?

379
00:25:29,211 --> 00:25:30,706
Esas tripas estaban planas ayer.

380
00:25:30,731 --> 00:25:33,854
La Dra. Reyes puede decirnos de cuánto
estamos. Puede usar ultrasonidos.

381
00:25:33,921 --> 00:25:36,660
Deberíamos ir a Urgencias,
no a tu ginecóloga.

382
00:25:36,727 --> 00:25:39,866
Ni de coña, nos harían demasiadas
preguntas que no podemos responder.

383
00:25:39,933 --> 00:25:42,501
He ido a verla desde los
18 años. Es discreta.

384
00:25:42,526 --> 00:25:44,208
¿Sí? ¿Cómo de discreta crees que será

385
00:25:44,274 --> 00:25:46,947
cuando le digas que unos alienígenas
nos han abducido y embarazado?

386
00:25:47,013 --> 00:25:49,753
Eso no ha pasado. No
sabemos si ha pasado.

387
00:25:49,819 --> 00:25:51,723
- Podría ser un tumor.
- ¿Cáncer?

388
00:25:51,790 --> 00:25:55,130
Sí, un cáncer espontáneo nos
golpeado de la noche a la mañana

389
00:25:55,196 --> 00:25:57,769
y ha producido una docena de
positivos en tests de embarazo.

390
00:25:57,835 --> 00:25:59,404
¿Recordáis lo de Chernóbil?

391
00:25:59,471 --> 00:26:02,077
Las grandes cantidades
de radiación provocaron

392
00:26:02,144 --> 00:26:05,250
toda clase de reacciones
extrañas en animales y humanos.

393
00:26:05,316 --> 00:26:07,254
Seguimos sin saber lo que
les pasó a aquellas vacas.

394
00:26:07,320 --> 00:26:10,795
A lo mejor estaban probando
un arma secreta gubernamental

395
00:26:10,861 --> 00:26:12,297
y nos vimos afectados.

396
00:26:12,364 --> 00:26:14,910
- ¿Podemos parar?
- No, ya casi hemos llegado.

397
00:26:15,019 --> 00:26:17,274
Chicos, siempre hay una
explicación lógica para todo.

398
00:26:17,340 --> 00:26:19,646
Cuando pasa un fenómeno inexplicable,

399
00:26:19,712 --> 00:26:21,783
todo el mundo grita
"alienígenas" o "fantasmas",

400
00:26:21,850 --> 00:26:23,854
pero nunca se trata de eso.

401
00:26:23,921 --> 00:26:25,223
Cielos.

402
00:26:32,638 --> 00:26:33,919
Jamie.

403
00:26:34,542 --> 00:26:37,748
- ¿Cómo te encuentras?
- Un poco nerviosa, doctora.

404
00:26:37,815 --> 00:26:40,086
Y veo que te has traído algunos amigos.

405
00:26:40,153 --> 00:26:43,226
Sí, he pensado que me
vendría bien el apoyo.

406
00:26:43,292 --> 00:26:46,465
El embarazo ha sido muy repentino.

407
00:26:46,533 --> 00:26:47,869
Y...

408
00:26:47,935 --> 00:26:50,708
- ¿Alguno de vosotros es el padre?
- Sí. - Sí.

409
00:26:51,494 --> 00:26:53,048
¿Y tú?

410
00:26:53,632 --> 00:26:54,632
Yo no.

411
00:26:55,751 --> 00:26:58,857
No... sé quién es el padre.

412
00:26:58,924 --> 00:27:01,228
Esperaba que pudiera
decírmelo con el ultrasonido.

413
00:27:01,295 --> 00:27:03,166
Si pudiera decirme de cuánto estoy...

414
00:27:03,232 --> 00:27:04,769
Veo que estás muy nerviosa,

415
00:27:04,836 --> 00:27:08,610
así que voy a dejar la charla sobre
el sexo seguro para tu próxima visita.

416
00:27:08,677 --> 00:27:10,380
Pero que sepas que voy a dártela.

417
00:27:10,703 --> 00:27:12,307
Está bien, voy a echar un vistazo.

418
00:27:18,429 --> 00:27:19,799
Muy bien.

419
00:27:37,000 --> 00:27:39,404
¿Va todo bien?

420
00:27:39,471 --> 00:27:42,110
¿Hay casos de gemelos en tu familia?

421
00:27:42,177 --> 00:27:43,947
No, ¿por?

422
00:27:45,416 --> 00:27:48,690
Es como si estuviera
percibiendo dos latidos.

423
00:27:48,757 --> 00:27:50,932
¿Tengo dos dentro?

424
00:27:58,376 --> 00:27:59,646
Esperad aquí un momento.

425
00:28:00,095 --> 00:28:01,800
Tengo que comprobar algo.

426
00:28:05,758 --> 00:28:07,093
Eso ha sido raro. Ha estado muy rara.

427
00:28:07,160 --> 00:28:08,997
Lo siento, no me había fijado.

428
00:28:09,064 --> 00:28:12,470
Estaba demasiado alterada por el que
pudiera tener dos alienígenas dentro.

429
00:28:12,538 --> 00:28:14,174
Troy, siéntate.

430
00:28:14,241 --> 00:28:15,811
Dios mío. Dios mío.

431
00:28:16,846 --> 00:28:18,898
A ver qué la ha alterado.

432
00:28:20,821 --> 00:28:22,390
Qué frío.

433
00:28:30,574 --> 00:28:31,905
- Dios mío.
- ¿Qué?

434
00:28:34,600 --> 00:28:36,537
¿De verdad hay un bebé ahí dentro?

435
00:28:36,753 --> 00:28:38,569
Es un puto bebé alienígena.

436
00:28:38,594 --> 00:28:40,628
No es posible. Esperad,
¿los alienígenas son reales?

437
00:28:40,694 --> 00:28:43,366
¿Todo ese rollo de "En busca de"
del Discovery Channel es real? No.

438
00:28:43,432 --> 00:28:45,815
Esperad, esperad,
¿cómo va a salir de mí?

439
00:28:48,229 --> 00:28:49,799
¿Kendall?

440
00:28:50,046 --> 00:28:52,050
¿Puede decirle al Dr.
Sharp que es urgente?

441
00:28:52,117 --> 00:28:54,622
Tengo a una paciente que
necesita una consulta urgente.

442
00:28:54,689 --> 00:28:56,025
No, espero.

443
00:29:02,103 --> 00:29:04,842
¿Kendall? ¿Troy también
va a tener gemelos?

444
00:29:10,119 --> 00:29:11,545
¿Qué estoy viendo?

445
00:29:16,800 --> 00:29:19,539
Sigo esperando. Al Dr. Sharp.

446
00:29:21,175 --> 00:29:22,845
Lo siento, la oficina está cerrada.

447
00:29:22,912 --> 00:29:24,882
Sí, el horario terminó a las cuatro.

448
00:29:24,949 --> 00:29:26,987
¿Está hablando con el
Dr. Sharp de Cedars?

449
00:29:27,053 --> 00:29:29,257
Sí. Estoy en espera.

450
00:29:29,324 --> 00:29:31,128
Así que no le ha dicho lo que ha visto.

451
00:29:32,478 --> 00:29:33,747
No.

452
00:29:33,970 --> 00:29:35,025
Bien.

453
00:29:39,846 --> 00:29:41,081
¿Eso han sido disparos?

454
00:29:41,148 --> 00:29:42,428
- ¿Qué?
- ¿Qué?

455
00:29:43,452 --> 00:29:45,077
¡No, no, no!

456
00:29:46,559 --> 00:29:47,528
¡No!

457
00:29:49,999 --> 00:29:51,536
No.

458
00:30:38,530 --> 00:30:41,636
¡Jamie, Troy, Cal, despertad!

459
00:30:41,703 --> 00:30:43,372
No lo hagas.

460
00:30:48,884 --> 00:30:50,854
Mantén la calma.

461
00:30:52,892 --> 00:30:54,181
Por el bebé.

462
00:30:55,430 --> 00:30:58,035
¿Dónde estamos?

463
00:30:58,102 --> 00:31:00,674
Este es un espacio seguro.

464
00:31:02,410 --> 00:31:05,016
Aquí es donde os prepararemos
para la próxima fase.

465
00:31:06,218 --> 00:31:08,990
Eres una de ellos, ¿verdad?

466
00:31:09,057 --> 00:31:11,730
De los que nos han hecho esto.

467
00:31:11,796 --> 00:31:13,365
No.

468
00:31:15,169 --> 00:31:17,307
Soy otra cosa.

469
00:31:18,543 --> 00:31:19,951
¿Qué significa eso?

470
00:31:20,950 --> 00:31:24,117
Quiero saber quién nos ha capturado.

471
00:31:24,922 --> 00:31:27,327
Por qué nos han hecho esto.

472
00:31:27,393 --> 00:31:30,366
- Esa cosa que tengo dentro de mí...
- Es esperanza.

473
00:31:33,005 --> 00:31:34,675
Para el futuro.

474
00:31:35,697 --> 00:31:36,961
No.

475
00:31:37,380 --> 00:31:38,565
No lo es.

476
00:31:38,847 --> 00:31:39,986
Es un monstruo.

477
00:31:40,052 --> 00:31:43,028
No digas eso.

478
00:31:44,053 --> 00:31:45,555
Puede oírte.

479
00:31:47,630 --> 00:31:49,266
Por favor.

480
00:31:52,010 --> 00:31:53,312
Por favor.

481
00:31:54,782 --> 00:31:56,719
Esto no está bien.

482
00:31:56,786 --> 00:31:58,355
No deberíamos estar aquí.

483
00:31:58,422 --> 00:32:01,757
Tienen que soltarnos. Por favor.

484
00:32:01,811 --> 00:32:03,499
- Escuche...
- No debes luchar.

485
00:32:04,635 --> 00:32:08,209
Acepta el don que se te ha dado.

486
00:32:12,529 --> 00:32:13,965
Has sido elegida.

487
00:32:16,225 --> 00:32:19,565
Es una oportunidad para
salvar a todo un planeta.

488
00:32:20,333 --> 00:32:25,343
¿Salvar la Tierra repoblándola
con monstruos de cuatro brazos?

489
00:32:25,817 --> 00:32:28,075
¿Quién ha dicho que
vayas a salvar la Tierra?

490
00:32:29,007 --> 00:32:30,306
¿Qué?

491
00:32:34,094 --> 00:32:35,664
Ahora, silencio.

492
00:33:29,605 --> 00:33:32,410
Creo que tienes que olvidarte de ello.

493
00:33:33,580 --> 00:33:35,702
El otro día vi a alguien que lo usaba.

494
00:33:35,852 --> 00:33:37,755
No me puedo creer que...

495
00:33:38,523 --> 00:33:39,926
Es un lápiz.

496
00:33:39,992 --> 00:33:42,598
¿También van a la tienda en un
carro tirado por un caballo?

497
00:33:42,665 --> 00:33:44,100
Vamos, Calco.

498
00:33:44,167 --> 00:33:47,440
¿Qué hemos estado haciendo aquí
durante los últimos 50 años?

499
00:33:47,507 --> 00:33:50,212
Antes de instalarme en Las
Vegas, me pasé un tiempo

500
00:33:50,279 --> 00:33:51,816
trabajando al sur de la frontera.

501
00:33:51,883 --> 00:33:55,280
Y vi a una chica que podía
lanzar pelotas de ping pong

502
00:33:55,305 --> 00:33:57,042
con sus partes íntimas.

503
00:33:58,738 --> 00:34:00,141
¿Y qué tiene que ver eso?

504
00:34:00,211 --> 00:34:03,640
La gente usará aquello que tiene de la
forma en la que le parezca oportuna.

505
00:34:03,707 --> 00:34:06,746
No nos corresponde decirles
qué hacer. ¿Y sabes qué?

506
00:34:06,813 --> 00:34:08,617
No podríamos aunque quisiéramos.

507
00:34:09,852 --> 00:34:11,021
Tienes razón.

508
00:34:11,088 --> 00:34:12,357
Gracias, Calico.

509
00:34:12,657 --> 00:34:14,261
Tú siempre sabes qué decir.

510
00:34:35,202 --> 00:34:36,454
¿Kendall?

511
00:34:36,973 --> 00:34:38,242
¿Kendall?

512
00:34:39,812 --> 00:34:42,718
- Hola.
- Menos mal que estás bien.

513
00:34:42,785 --> 00:34:45,891
- No sabíamos qué te había pasado.
- Sí, ¿dónde estabas?

514
00:34:45,958 --> 00:34:49,732
- Hola. ¿Ese era Steve Jobs?
- Sí.

515
00:34:49,892 --> 00:34:52,229
No sabe vestirse, pero es muy dulce.

516
00:35:02,874 --> 00:35:04,309
Comeos vuestra comida.

517
00:35:04,494 --> 00:35:06,799
Volveré luego con
vuestros micronutrientes.

518
00:35:14,114 --> 00:35:16,753
Es mentira. Esto no es comida.

519
00:35:16,819 --> 00:35:19,558
Dejaron de servir comida en el 79.

520
00:35:19,632 --> 00:35:21,588
- Me llamo Calico.
- Disculpa,

521
00:35:21,618 --> 00:35:24,097
¿en el 79? Porque eso fue hace...

522
00:35:24,122 --> 00:35:26,806
Un caballero se detendría
antes de echar cuentas.

523
00:35:26,873 --> 00:35:28,677
¿Te encuentras bien?

524
00:35:28,743 --> 00:35:32,417
Nos preocupamos al despertar y
ver que no estabas. Creíamos...

525
00:35:34,354 --> 00:35:37,059
- No sé cómo he llegado aquí.
- Ninguno lo sabe.

526
00:35:37,301 --> 00:35:39,820
Escuchamos disparos y, antes
de que nos diéramos cuenta...

527
00:35:39,878 --> 00:35:41,214
No, me desperté.

528
00:35:42,571 --> 00:35:43,573
Antes.

529
00:35:45,176 --> 00:35:47,180
Había una mujer.

530
00:35:47,842 --> 00:35:49,417
- Me dijo...
- Cielo,

531
00:35:49,484 --> 00:35:51,522
es mejor que intentes no recordar.

532
00:35:51,589 --> 00:35:54,294
Olvida cuanto puedas.

533
00:35:54,658 --> 00:35:57,096
Dijo que eran esperanza de futuro.

534
00:35:59,003 --> 00:36:00,579
Los bebés.

535
00:36:00,941 --> 00:36:04,705
¿Los nuestros? ¿Eso significa
que después podremos irnos?

536
00:36:06,568 --> 00:36:08,137
Tú no has podido irte.

537
00:36:08,181 --> 00:36:10,426
La mayoría lo hacen solo una vez,

538
00:36:10,493 --> 00:36:13,566
pero hay gente como yo
que está en el plan anual.

539
00:36:13,633 --> 00:36:14,769
¿Anual?

540
00:36:14,835 --> 00:36:16,338
¿Has pasado por esto más de una vez?

541
00:36:16,405 --> 00:36:18,843
Sí. Y yo que pensaba que
Circus Circus era un infierno.

542
00:36:18,910 --> 00:36:20,906
- ¿Es un sitio en el que has trabajado?
- No.

543
00:36:20,969 --> 00:36:23,052
No, trabajé en el
Pussycat Lounge en el 68.

544
00:36:23,118 --> 00:36:27,393
Y luego fui bailarina para Ann-Margret
y el Sahara hasta que me hice mayor.

545
00:36:27,460 --> 00:36:29,230
Después de mi tercer divorcio,
tuve que conseguir un trabajo

546
00:36:29,297 --> 00:36:32,370
vigilando las mesas en el Golden
Nugget, y allí fue donde me atraparon.

547
00:36:32,437 --> 00:36:34,121
¿Quiénes son?

548
00:36:34,542 --> 00:36:36,546
Nunca te dan una respuesta directa.

549
00:36:36,612 --> 00:36:40,023
Pero sé que el gobierno
está involucrado.

550
00:36:40,690 --> 00:36:44,043
Lo único que sé es que no he
envejecido ni un día desde que llegué,

551
00:36:44,068 --> 00:36:46,465
lo cual no está mal,
excepto por la comida.

552
00:36:46,532 --> 00:36:48,806
Pero has dicho que la mayoría
solo lo hacen una vez.

553
00:36:48,868 --> 00:36:50,571
Luego se van a casa, ¿no?

554
00:36:54,285 --> 00:36:55,201
Sí...

555
00:36:55,247 --> 00:36:57,957
Me sacarán esta cosa
cuando llegue el momento,

556
00:36:57,982 --> 00:37:01,027
me borrarán la memoria
y podré irme a casa.

557
00:37:01,094 --> 00:37:02,497
¿Verdad?

558
00:37:02,564 --> 00:37:05,737
La vida debe abrirse paso.

559
00:37:05,804 --> 00:37:07,306
¿Qué significa eso?

560
00:37:07,373 --> 00:37:09,067
"La vida debe encontrar su camino".

561
00:37:11,248 --> 00:37:13,252
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

562
00:37:13,318 --> 00:37:14,789
Tomad.

563
00:37:14,855 --> 00:37:15,957
Tomad esto.

564
00:37:16,515 --> 00:37:18,152
No.

565
00:37:18,663 --> 00:37:20,600
Necesito que alguien me responda.

566
00:37:20,714 --> 00:37:23,185
¿Cómo va a salir de mí esa cosa?

567
00:37:25,610 --> 00:37:27,960
Siéntate y deja de hacer preguntas.

568
00:37:27,996 --> 00:37:29,165
¡Que te jodan!

569
00:37:30,587 --> 00:37:32,290
¡Troy! ¡Troy!

570
00:37:32,356 --> 00:37:34,287
- ¡No le toquéis!
- ¡No, no!

571
00:37:35,897 --> 00:37:37,200
¡Soltadle! ¡Parad!

572
00:37:37,266 --> 00:37:39,337
Esperad, ¿adónde lo lleváis?

573
00:37:39,404 --> 00:37:41,950
La ignorancia es una bendición, cielo.

574
00:37:42,376 --> 00:37:44,247
Siéntate, confía en mí.

575
00:38:03,953 --> 00:38:05,089
Tranquilo.

576
00:38:08,028 --> 00:38:09,865
Ya casi ha acabado.

577
00:38:09,932 --> 00:38:12,971
¿Y qué pasará? Nadie me
dice lo que pasará después.

578
00:38:14,608 --> 00:38:17,280
Perdón por no haber
respondido a tus preguntas.

579
00:38:17,346 --> 00:38:19,150
No pretendíamos asustarte.

580
00:38:19,217 --> 00:38:20,644
Pero ya casi es la hora.

581
00:38:21,488 --> 00:38:22,999
Todas tus preguntas serán respondidas.

582
00:38:23,051 --> 00:38:24,787
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

583
00:38:25,595 --> 00:38:27,122
La vida...

584
00:38:28,502 --> 00:38:30,406
debe encontrar su camino.

585
00:38:30,472 --> 00:38:32,210
Ya lo verás.

586
00:38:32,904 --> 00:38:35,203
Dios mío. Se mueve. Se mueve.

587
00:38:35,416 --> 00:38:37,589
Por favor, no quiero verlo. Dímelo.

588
00:38:37,655 --> 00:38:39,491
Dime cómo va a salir.

589
00:38:40,627 --> 00:38:43,591
Se te honrará por tu contribución
a la evolución de nuestra especie.

590
00:38:43,643 --> 00:38:45,187
¡Que le den por culo a tu especie!

591
00:38:52,116 --> 00:38:53,352
¿Voy a morir?

592
00:38:53,676 --> 00:38:55,247
No te concentres en el dolor.

593
00:38:57,093 --> 00:39:00,422
Concéntrate en el futuro.

594
00:39:00,734 --> 00:39:02,170
Por favor.

595
00:39:02,436 --> 00:39:04,207
Dime qué va a pasar.

596
00:39:13,191 --> 00:39:14,795
El nacimiento.

597
00:39:26,136 --> 00:39:31,165
www.subtitulamos.tv

