1
00:00:03,606 --> 00:00:06,239
Acabo de llegar de una
reunión con el ministro.

2
00:00:06,261 --> 00:00:09,762
Este fiasco de slammer.com está
causando una tormenta de mierda.

3
00:00:09,841 --> 00:00:12,481
He decidido ofrecer un
mes de salario extra

4
00:00:12,503 --> 00:00:14,591
al agente que encuentre esa cámara.

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,205
Las cosas se están poniendo
demasiado calientes por aquí.

6
00:00:16,233 --> 00:00:19,068
- Sí, claro.
- Mejor que pierda unos kilos.

7
00:00:19,097 --> 00:00:20,385
¿Por qué Miller haría esto?

8
00:00:20,433 --> 00:00:23,869
Apostó su carrera a que Ferguson era
auténtica durante su internamiento.

9
00:00:23,897 --> 00:00:28,001
- Sabe que no. - Ha tomado la
decisión de apoyar su engaño.

10
00:00:29,907 --> 00:00:32,445
¡Joder! ¡Puta cabrona!

11
00:00:32,496 --> 00:00:34,270
Te tengo en el punto de mira.

12
00:00:34,924 --> 00:00:36,996
- ¡Largo!
- No antes de llegar a un acuerdo.

13
00:00:37,013 --> 00:00:38,810
¿Ah, sí? ¿Un acuerdo sobre qué?

14
00:00:40,337 --> 00:00:43,161
- ¿Qué coño está pasando?
- No me siento a salvo.

15
00:00:43,193 --> 00:00:45,773
Quiero mudarme a tu lado,
ella puede irse a la H5.

16
00:00:45,793 --> 00:00:48,625
He dejado claro que estás bajo mi
protección, eso debería ser suficiente.

17
00:00:48,889 --> 00:00:53,011
Te dije que les iba a hacer
pagar por lo que le pasó a Reb.

18
00:00:53,305 --> 00:00:54,926
Judy va a ayudarme.

19
00:01:00,005 --> 00:01:01,759
Escucha muy atentamente.

20
00:01:01,828 --> 00:01:04,588
Tienes que darle a Frazer estas
instrucciones palabra por palabra.

21
00:01:04,625 --> 00:01:06,259
Debe construir un artefacto explosivo

22
00:01:06,273 --> 00:01:09,753
con no más de medio kilo
de Semtex o gelignita.

23
00:01:09,849 --> 00:01:15,099
Quiere que tenga al menos cinco
kilos de Semtex o de gelignita.

24
00:01:15,241 --> 00:01:16,287
¿Qué ha dicho?

25
00:01:16,356 --> 00:01:19,162
Ha dicho que puede adquirir la gelignita
a través de uno de sus contactos.

26
00:01:21,564 --> 00:01:24,453
Estás soñando si crees que puedes
volver con lo que hiciste.

27
00:01:24,485 --> 00:01:25,977
He cambiado, Rita.

28
00:01:26,018 --> 00:01:28,255
Dame una oportunidad para demostrarlo.

29
00:01:28,452 --> 00:01:31,221
Así que, Marie, ¿quieres
saber la verdad o no?

30
00:01:31,350 --> 00:01:33,007
Ayer he tenido una visita.

31
00:01:33,058 --> 00:01:34,674
Se llama Jones.

32
00:01:34,839 --> 00:01:38,953
Llevas diez putos años
mintiendo a diestro y siniestro.

33
00:01:39,100 --> 00:01:43,656
Porque eres una puta policía corrupta.

34
00:02:09,533 --> 00:02:14,533
www.subtitulamos.tv

35
00:03:00,553 --> 00:03:02,337
¡Joder!

36
00:03:07,353 --> 00:03:08,567
¿Hola?

37
00:03:12,073 --> 00:03:13,312
¿Hola, Ruby?

38
00:03:15,853 --> 00:03:18,513
Mierda. Mierda, lo siento.

39
00:03:41,440 --> 00:03:44,393
Han pasado tres malditos
días, Marie. ¿A qué esperas?

40
00:03:48,153 --> 00:03:50,387
Debería romperte el
maldito cuello ahora mismo.

41
00:03:50,418 --> 00:03:53,357
Cuidado, Rita. Es cadena perpetua.

42
00:03:53,804 --> 00:03:55,032
A lo que me condenaste a mí.

43
00:03:55,045 --> 00:03:56,400
No, te condenaste tú misma.

44
00:03:56,422 --> 00:03:57,789
Nada me gustaría más que hacer

45
00:03:57,826 --> 00:04:01,239
- que toda la puta prisión caiga sobre
ti. - ¿Sí? ¿Por qué no lo has hecho?

46
00:04:04,038 --> 00:04:06,283
- ¡Joder!
- ¿Por qué no lo has hecho?

47
00:04:06,300 --> 00:04:07,445
   

48
00:04:07,479 --> 00:04:10,391
Porque tengo problemas más
grandes que tú, joder.

49
00:04:10,433 --> 00:04:13,179
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¡Vale, vale!

50
00:04:14,815 --> 00:04:19,143
Lou y Judy. ¿De acuerdo? ¡Joder!

51
00:04:20,762 --> 00:04:22,416
Por Dios.

52
00:04:23,274 --> 00:04:24,515
¿Qué pasa con ellas?

53
00:04:26,282 --> 00:04:30,062
Marie, me dijiste que habías
cambiado. Demuéstralo.

54
00:04:37,433 --> 00:04:39,344
Lou está haciendo amenazas.

55
00:04:40,490 --> 00:04:42,753
Y Judy va a ayudarla a llevarlas a cabo.

56
00:04:42,793 --> 00:04:44,412
¿Qué clase de amenazas?

57
00:04:44,633 --> 00:04:46,448
- Matar.
- ¿A quién?

58
00:04:46,494 --> 00:04:48,000
- Que te jodan
- ¿A quién?

59
00:04:48,393 --> 00:04:52,197
Vale, al alcaide, a la directora
y toda la cúpula del personal.

60
00:04:52,649 --> 00:04:55,725
Lou los culpa de lo que le pasó a Reb.

61
00:04:56,391 --> 00:04:57,847
¿Por qué iba a importarte?

62
00:05:00,713 --> 00:05:02,520
   

63
00:05:02,881 --> 00:05:05,453
Jackson. Quieres protegerlo.

64
00:05:05,673 --> 00:05:07,665
¿Es por eso que estás follándote a Lou?

65
00:05:09,415 --> 00:05:11,429
- ¿Qué están planeando?
- No lo sé.

66
00:05:11,700 --> 00:05:13,551
¡No lo sé!

67
00:05:14,013 --> 00:05:15,852
¿Vale? Lou no me dice nada.

68
00:05:16,885 --> 00:05:20,180
He estado usando el móvil de Zaina
como micrófono. No hablan de eso.

69
00:05:20,242 --> 00:05:22,099
Necesito que me revisen la puta cabeza.

70
00:05:22,153 --> 00:05:25,327
- ¿Por qué debería creerte?
- Eso es interesante viniendo de ti.

71
00:05:25,553 --> 00:05:27,567
Toda tu vida es una ficción.

72
00:05:32,073 --> 00:05:33,346
Continúa, entonces.

73
00:05:33,380 --> 00:05:35,022
Quieres ser una gran detective,

74
00:05:35,879 --> 00:05:37,696
averigua qué se proponen.

75
00:05:43,633 --> 00:05:45,839
Miller está absolutamente limpio.

76
00:05:46,099 --> 00:05:47,442
No hay nada.

77
00:05:47,600 --> 00:05:50,421
No hay chanchullos profesionales,
ni aventuras ilícitas, ni...

78
00:05:50,760 --> 00:05:52,278
mujeres en el sótano.

79
00:05:52,605 --> 00:05:54,394
Espera, ¿y has hablado
con sus anteriores jefes?

80
00:05:54,405 --> 00:05:57,345
Sí, y cada uno de ellos lo recuperaría
en un abrir y cerrar de ojos.

81
00:05:57,379 --> 00:05:59,601
No hay ninguna mierda
que podamos usar, Will.

82
00:06:07,815 --> 00:06:10,654
Sí, señorita Miles, adelante.

83
00:06:15,473 --> 00:06:17,759
Entonces tendremos que inventar algo.

84
00:06:18,473 --> 00:06:21,765
- ¿Cómo está Gracey?
- Por fin está durmiendo.

85
00:06:22,267 --> 00:06:24,305
Poco a poco recuperando mi vida.

86
00:06:32,859 --> 00:06:34,366
¿Qué pasa?

87
00:06:37,353 --> 00:06:40,635
Allie, sabes que el juicio de
Ferguson es en un par de semanas

88
00:06:40,652 --> 00:06:44,184
y te he dicho que va a
usar la baza de la amnesia

89
00:06:44,213 --> 00:06:47,548
- para provocar la simpatía del jurado.
- Ya he intentado ayudarla.

90
00:06:47,932 --> 00:06:50,708
- No funcionó.
- Ella no es la única

91
00:06:50,888 --> 00:06:52,931
que intenta manipular en el juicio.

92
00:06:52,953 --> 00:06:54,573
El Dr. Miller la está ayudando.

93
00:06:54,993 --> 00:06:59,448
Él sabe que ella está fingiendo.
Pero testificará que ella es sincera.

94
00:07:00,454 --> 00:07:03,145
¿Qué? ¿Por qué iba a mentir?

95
00:07:03,252 --> 00:07:07,350
- Tal vez Ferguson tiene algo sobre él.
- Es el único testigo médico experto.

96
00:07:07,384 --> 00:07:08,710
El jurado le creerá.

97
00:07:08,789 --> 00:07:12,253
Pero queremos desacreditarlo y
encontrar una razón para despedirlo.

98
00:07:12,552 --> 00:07:15,785
- Parece que ya tienen una buena razón.
- Nuestra prueba...

99
00:07:16,496 --> 00:07:18,183
no tiene una base legal.

100
00:07:19,356 --> 00:07:20,795
¿Por qué me están contando esto?

101
00:07:20,812 --> 00:07:23,425
Tienes una sesión regular con Miller.

102
00:07:23,949 --> 00:07:26,703
- ¿Cómo es él?
- Está bien.

103
00:07:28,842 --> 00:07:32,138
No veo cómo puedo ayudarles.

104
00:07:32,673 --> 00:07:34,796
El Dr. Miller es un
absoluto profesional.

105
00:07:35,157 --> 00:07:37,814
- Nada lo perturba.
- ¡Joder!

106
00:07:38,073 --> 00:07:39,558
Joder, joder.

107
00:07:39,569 --> 00:07:42,464
- Cálmese.
- Joder, Joan. Es que...

108
00:07:43,457 --> 00:07:44,817
Joder.

109
00:07:48,242 --> 00:07:49,593
¿Ha terminado?

110
00:07:51,820 --> 00:07:53,135
Me dijiste...

111
00:07:54,049 --> 00:07:55,674
No, me juraste

112
00:07:55,702 --> 00:07:58,833
hace dos días que no habías tenido nada
que ver con lo que le pasó a Wilder.

113
00:07:58,873 --> 00:08:00,436
Y ahora me estoy sincerando.

114
00:08:00,639 --> 00:08:02,681
Debería verlo como un paso positivo.

115
00:08:03,703 --> 00:08:07,197
- Hiciste que se arrancara un ojo.
- Se lo merecía.

116
00:08:08,913 --> 00:08:10,797
Si has tenido un brote psicopático,

117
00:08:10,813 --> 00:08:13,787
no puedo continuar nuestra relación,
no con la conciencia tranquila.

118
00:08:13,855 --> 00:08:16,633
Ha sido la conciencia la que
me impulsó a decir la verdad.

119
00:08:17,236 --> 00:08:18,886
¿No lo ve? La antigua Joan

120
00:08:18,895 --> 00:08:20,073
habría continuado mintiendo

121
00:08:20,087 --> 00:08:22,643
pero he tomado la decisión de confesar.

122
00:08:22,937 --> 00:08:25,712
Ser sincera. Y ahora me lo
está tirando a la cara.

123
00:08:28,273 --> 00:08:29,476
De acuerdo.

124
00:08:30,683 --> 00:08:33,144
- ¿Por qué lo hiciste?
- Intentó matarme.

125
00:08:33,962 --> 00:08:36,027
Pero primero intentó
matar al Sr. Stewart.

126
00:08:36,513 --> 00:08:39,317
Pregúntele si no me cree. Vamos.

127
00:08:40,273 --> 00:08:43,033
Vamos. Tenemos un acuerdo.

128
00:08:43,073 --> 00:08:44,833
Que acabas de romper.

129
00:08:46,312 --> 00:08:48,688
No, eso es todo, Joan, se acabó.

130
00:08:48,716 --> 00:08:50,578
No, no, por favor, ha
sido solo un desliz.

131
00:08:50,595 --> 00:08:53,873
Un pequeño revés.

132
00:08:54,049 --> 00:08:57,073
- No creo que puedas autocontrolarte.
- Sí puedo.

133
00:08:57,113 --> 00:08:59,963
- No puedes controlar tus impulsos.
- Puedo. Puedo.

134
00:09:00,866 --> 00:09:02,813
Puedo demostrarle que...

135
00:09:03,609 --> 00:09:05,567
soy capaz de contenerme.

136
00:09:07,073 --> 00:09:08,789
Por favor, por favor,
deme otra oportunidad.

137
00:09:09,625 --> 00:09:11,913
No se rinda conmigo.

138
00:09:13,833 --> 00:09:16,278
Lou Kelly. ¿Qué ha hecho ahora?

139
00:09:16,673 --> 00:09:20,460
A mí nada, pero está haciendo
amenazas. Graves amenazas.

140
00:09:20,488 --> 00:09:23,292
Contra usted, la señorita
Reynolds. Los agentes al mando.

141
00:09:23,749 --> 00:09:26,493
- ¿De qué tipo de amenazas
estamos hablando? - De asesinato.

142
00:09:26,633 --> 00:09:28,558
- ¿Qué? ¿Y lo has oído tú?
- No.

143
00:09:28,716 --> 00:09:30,036
¿Y quién te lo dijo?

144
00:09:31,775 --> 00:09:33,637
Marie. Lo sé,

145
00:09:33,688 --> 00:09:36,718
¿cómo podría alguien creer una palabra
que salga de la boca de esa serpiente?

146
00:09:36,960 --> 00:09:38,501
Sobre todo usted.

147
00:09:38,755 --> 00:09:40,866
Mis instintos me dicen
que está al corriente.

148
00:09:40,945 --> 00:09:43,681
No sé lo que Lou está planeando
pero Judy Bryant la está ayudando.

149
00:09:44,285 --> 00:09:46,119
Me lo tomaría en serio si fuera usted.

150
00:09:47,175 --> 00:09:48,546
¿Tienes algo específico?

151
00:09:48,580 --> 00:09:50,369
No, solo chismes de
prisión en este momento.

152
00:09:50,408 --> 00:09:51,852
Bueno,

153
00:09:51,908 --> 00:09:55,570
si respondiéramos a cada amenaza hecha
por una reclusa contra el personal,

154
00:09:55,593 --> 00:09:57,009
nunca conseguiríamos hacer nada.

155
00:09:57,065 --> 00:10:00,293
- Maldita Lou Kelly. - Mi trabajo es
tomar estas amenazas en serio, Ann.

156
00:10:00,338 --> 00:10:02,414
Haré llegar un mensaje a a todo el
personal para extremar la vigilancia.

157
00:10:02,426 --> 00:10:04,294
Sí, gracias, Jake. Eso es todo.

158
00:10:18,597 --> 00:10:21,875
¿Quién coño te crees que
eres para amenazarnos?

159
00:10:22,056 --> 00:10:25,188
La última persona que lo intentó
acabó con una bala en la cabeza.

160
00:10:25,504 --> 00:10:27,287
Tírate un pedo cerca de mí

161
00:10:27,332 --> 00:10:30,497
y te lloverá una tormenta de mierda.

162
00:10:41,315 --> 00:10:42,748
Tienes la cara muy seria.

163
00:10:44,334 --> 00:10:48,250
- ¿Qué pasa, Allie? - Acabo de
enterarme de algo que me molesta.

164
00:10:48,724 --> 00:10:50,310
   

165
00:10:50,908 --> 00:10:54,327
Mi ex, ella... está teniendo
sexo con otra persona.

166
00:10:55,273 --> 00:10:57,571
- ¿Sigues enamorada de ella?
- No, no.

167
00:10:57,961 --> 00:10:59,715
No lo estamos, es... Solo somos amigas.

168
00:10:59,743 --> 00:11:04,009
¿Y por qué crees que estás
experimentando emociones tan negativas?

169
00:11:06,113 --> 00:11:08,518
- ¿Por la silla?
- Sí.

170
00:11:09,308 --> 00:11:11,661
Por la silla de ruedas. Porque...

171
00:11:14,753 --> 00:11:16,993
No sé. Porque...

172
00:11:18,553 --> 00:11:19,993
ella sigue adelante.

173
00:11:21,298 --> 00:11:23,673
Está recibiendo algo,
mientras que yo soy...

174
00:11:24,621 --> 00:11:26,240
un bulto sin sexo.

175
00:11:26,257 --> 00:11:28,159
- Puedes tener sexo.
- Claro.

176
00:11:28,469 --> 00:11:29,880
¿Quién va a follarme?

177
00:11:31,352 --> 00:11:33,266
Yo era prostituta. ¿Sabía eso?

178
00:11:33,644 --> 00:11:36,375
- Sí, lo sabía. - El sexo era
una parte importante de mi vida.

179
00:11:36,702 --> 00:11:39,208
Profesional y personalmente.

180
00:11:40,398 --> 00:11:42,407
Sabía cómo hacer que
la gente me deseara.

181
00:11:42,853 --> 00:11:44,388
Y me gustaba eso.

182
00:11:46,465 --> 00:11:47,944
Tenía poder.

183
00:11:48,753 --> 00:11:51,742
Era sexy. Era deseable.

184
00:11:52,791 --> 00:11:55,353
- ¿Has intentado tener intimidad
con alguien? - Estoy...

185
00:11:55,393 --> 00:11:57,006
Estoy muerta de aquí para abajo.

186
00:11:57,248 --> 00:11:59,291
No pasa nada. No hay...

187
00:12:00,718 --> 00:12:03,709
No hay ninguna sensación.
Ningún sentimiento. Nada.

188
00:12:04,516 --> 00:12:07,253
Esta mañana he mojado la cama.

189
00:12:08,252 --> 00:12:12,388
Desde esta lesión, he sido tocada

190
00:12:12,467 --> 00:12:14,865
por más gente, por más desconocidos...

191
00:12:15,739 --> 00:12:18,019
que en toda mi vida.

192
00:12:21,332 --> 00:12:25,717
Pero nunca me había sentido tan... sola.

193
00:12:32,703 --> 00:12:35,530
- ¿Me has delatado a Smiles?
- Sabes que yo no haría eso.

194
00:12:35,553 --> 00:12:37,307
- ¡No sé una mierda!
- ¡Oye!

195
00:12:37,347 --> 00:12:39,954
- Estamos durmiendo juntas, por Dios.
- No te confundas

196
00:12:39,982 --> 00:12:42,047
- con lo que está pasando aquí. - ¿Qué?
¿Después de todo por lo que hemos pasado

197
00:12:42,075 --> 00:12:43,790
con Reb, asesinando a Sheila...?

198
00:12:43,818 --> 00:12:46,284
¿Qué? ¿Crees que voy a ir y
menear a los malditos guardias?

199
00:12:46,318 --> 00:12:48,896
- A la mierda con eso.
- No te vayas, es que...

200
00:12:50,793 --> 00:12:52,649
Lo siento. Lo siento, joder.

201
00:12:52,948 --> 00:12:54,110
   

202
00:12:54,928 --> 00:12:58,269
Ven aquí, ven aquí. ¿Has pensado...?

203
00:12:59,730 --> 00:13:02,327
¿Has pensado que Judy tal vez
te esté tendiendo una trampa?

204
00:13:02,445 --> 00:13:05,340
Utilizándote para su jueguecito.

205
00:13:05,899 --> 00:13:08,399
¿Has pensado en eso?

206
00:13:14,833 --> 00:13:16,253
Lo siento.

207
00:13:28,583 --> 00:13:29,953
Te necesito.

208
00:13:32,790 --> 00:13:35,526
Y me odio por eso. Siento
que estoy engañando a Reb.

209
00:13:36,099 --> 00:13:37,468
Lo echo de menos.

210
00:13:38,723 --> 00:13:40,583
Pero no me dejes sola.

211
00:13:42,253 --> 00:13:43,819
No lo haré.

212
00:13:45,499 --> 00:13:47,602
Puedes confiar en mí.

213
00:14:00,763 --> 00:14:02,885
- ¿Marie te dijo esto?
- Sí.

214
00:14:03,680 --> 00:14:06,379
- Espera. Pensaba que no
confiabas en ella. - No lo hago.

215
00:14:06,840 --> 00:14:09,598
Vale. Entonces, ¿de qué va esto?

216
00:14:10,573 --> 00:14:12,235
No tiene mucho sentido, ¿verdad?

217
00:14:12,311 --> 00:14:14,600
- No.
- Es complicado.

218
00:14:15,153 --> 00:14:18,306
No puedo entrar en todos
los motivos, pero, sí,

219
00:14:18,546 --> 00:14:19,828
creo a Marie.

220
00:14:20,338 --> 00:14:22,912
Eso explica por qué Lou
está protegiendo a Judy.

221
00:14:22,943 --> 00:14:25,873
¿Entonces crees que Lou y Judy
están planeando algo malo?

222
00:14:27,282 --> 00:14:30,031
- ¿Qué están planeando?
- Eso, aún no lo sé.

223
00:14:30,212 --> 00:14:31,593
Por Dios.

224
00:14:31,832 --> 00:14:34,673
Parece que todo el mundo tiene
algún maldito plan en marcha.

225
00:14:36,338 --> 00:14:37,403
Me voy a la cama.

226
00:14:38,969 --> 00:14:40,599
Un día más, ¿eh?

227
00:14:41,096 --> 00:14:42,694
- Buenas noches.
- Buenas noches.

228
00:14:49,688 --> 00:14:52,500
¿Te va a sacar?

229
00:14:52,983 --> 00:14:54,066
No lo sé.

230
00:14:54,685 --> 00:14:56,613
Pero como dije, sigo
sin confiar en ella.

231
00:14:57,186 --> 00:14:59,421
Pero ahora mismo, solo estoy
intentando mantener a todas a salvo.

232
00:14:59,813 --> 00:15:01,344
A ti especialmente.

233
00:15:16,698 --> 00:15:19,347
- Toma, un bonito abrigo.
- Gracias.

234
00:15:19,633 --> 00:15:21,591
Está helando aquí afuera.

235
00:15:21,605 --> 00:15:23,807
Smiles le puso la barra a Lou ayer

236
00:15:23,825 --> 00:15:26,052
y le advirtió que no hiciera amenazas.

237
00:15:26,101 --> 00:15:29,348
- Se lo dije a Jackson. Se lo debía.
- Joder.

238
00:15:29,569 --> 00:15:31,275
Sabía que no debería habértelo dicho.

239
00:15:31,293 --> 00:15:34,155
Ahora me debes mantener la boca cerrada.

240
00:15:34,173 --> 00:15:35,816
No te debo nada, Marie.

241
00:15:35,839 --> 00:15:39,233
¿Has olvidado lo que puedo hacerte,
Rita, con solo una palabra?

242
00:15:39,626 --> 00:15:40,823
Policía.

243
00:15:41,369 --> 00:15:43,802
Me has metido en la mierda con Lou

244
00:15:43,816 --> 00:15:45,531
porque lo que hago es peligroso.

245
00:15:45,553 --> 00:15:47,667
No jodas, Sherlock, cuéntamelo.

246
00:15:47,793 --> 00:15:50,793
- Quizá estás intentando que me maten.
- Hago mi propio trabajo sucio, Marie.

247
00:15:51,116 --> 00:15:52,646
Tienes que trabajar más duro para Lou.

248
00:15:52,682 --> 00:15:53,883
Súmate a su plan.

249
00:15:53,913 --> 00:15:56,233
Lou está demasiado jodida.
No confía en nadie.

250
00:15:56,273 --> 00:15:58,393
Seguro que ya no se va a abrir a mí,

251
00:15:58,433 --> 00:16:01,094
sobre todo ahora que sabe
que hay un puto topo.

252
00:16:02,593 --> 00:16:03,847
Que te jodan.

253
00:16:13,910 --> 00:16:15,350
Sí.

254
00:16:16,320 --> 00:16:18,112
- Novak ha venido a verte.
- Vamos, pasa.

255
00:16:19,986 --> 00:16:20,986
Gracias.

256
00:16:21,809 --> 00:16:22,924
¿Cómo estás Allie?

257
00:16:23,015 --> 00:16:24,070
Sí.

258
00:16:24,178 --> 00:16:25,402
Mierda.

259
00:16:25,961 --> 00:16:27,429
Mi manta. Yo...

260
00:16:27,636 --> 00:16:30,376
- Creo que se me ha caído ahí afuera.
- Está bien, iré por ella.

261
00:16:46,408 --> 00:16:47,966
Aquí estamos.

262
00:16:50,638 --> 00:16:52,615
- Gracias.
- Ven por aquí.

263
00:16:59,313 --> 00:17:00,424
Tienes una hora.

264
00:17:00,649 --> 00:17:02,374
Cuando oigas la llamada,
te quedan dos minutos.

265
00:17:05,854 --> 00:17:07,276
- Tienes buen aspecto.
- Lo mismo digo.

266
00:17:07,294 --> 00:17:08,294
Gracias.

267
00:17:08,324 --> 00:17:09,822
Gracias.

268
00:17:11,687 --> 00:17:13,167
Bueno, ¿la tienes?

269
00:17:13,429 --> 00:17:15,741
- Sí, la tengo.
- Genial, déjame...

270
00:17:15,750 --> 00:17:17,416
Puedes hacer el...

271
00:17:17,687 --> 00:17:19,565
- Vale, gracias.
- Eso está bien.

272
00:17:19,845 --> 00:17:21,127
Vale...

273
00:17:23,027 --> 00:17:24,079
No tengo...

274
00:17:24,088 --> 00:17:25,298
- Lo siento.
- No pasa nada.

275
00:17:26,332 --> 00:17:29,406
Espera un segundo. Vale.

276
00:17:29,970 --> 00:17:31,736
- Ahí tienes.
- Genial.

277
00:17:32,765 --> 00:17:34,931
Ojalá tuviera mi teléfono conmigo
para poder ver las imágenes.

278
00:17:34,958 --> 00:17:36,642
Son realmente buenas, ya sabes.

279
00:17:36,660 --> 00:17:38,181
- ¿Sí?
- Sí, muy buenas.

280
00:17:38,222 --> 00:17:40,304
Son realmente calientes.

281
00:17:40,494 --> 00:17:42,318
¿Cómo de calientes?

282
00:17:43,185 --> 00:17:45,131
- Te lo mostraré.
- Sí.

283
00:17:45,172 --> 00:17:47,298
Bueno...

284
00:17:48,393 --> 00:17:50,332
Me acerqué mucho,

285
00:17:50,802 --> 00:17:54,729
con la cámara y...

286
00:17:55,870 --> 00:17:57,419
hubo...

287
00:17:58,629 --> 00:18:00,119
tocamientos.

288
00:18:00,673 --> 00:18:02,993
Tocamientos.

289
00:18:03,033 --> 00:18:05,908
Y...

290
00:18:07,618 --> 00:18:10,953
arañazos.

291
00:18:10,993 --> 00:18:13,679
Sí.

292
00:18:13,792 --> 00:18:17,335
Y luego... hay un poco de...

293
00:18:18,435 --> 00:18:21,324
acción con los dedos, ya sabes.

294
00:18:21,353 --> 00:18:22,848
- ¿Acción con los dedos?
- Sí.

295
00:18:23,673 --> 00:18:26,369
Sí, es...

296
00:18:26,673 --> 00:18:27,937
¿Qué estás haciendo?

297
00:18:30,499 --> 00:18:32,931
He mantenido mi parte del trato.

298
00:18:33,037 --> 00:18:35,139
¿Quieres que me...

299
00:18:35,160 --> 00:18:37,330
- masturbe en la bolsa como
la última vez? - Sí. Sí.

300
00:18:37,358 --> 00:18:39,096
- Vale.
- Podría contarte algo más,

301
00:18:39,125 --> 00:18:41,523
- solo, ya sabes... para ayudar.
- Claro.

302
00:18:41,545 --> 00:18:42,843
- Bien. Eso es genial.
- Sí.

303
00:18:42,877 --> 00:18:44,000
Vale.

304
00:18:44,288 --> 00:18:48,029
- Así que hubo frotamientos.
- Sí.

305
00:18:48,317 --> 00:18:50,241
- Sí, un montón de frotamientos.
- Dios.

306
00:18:50,280 --> 00:18:52,622
¿Sí? Y luego unos mordiscos.

307
00:18:52,639 --> 00:18:54,834
- Muérdeme. Muérdeme. Sí.
- Así.

308
00:18:54,867 --> 00:18:57,249
- Al final hubo besos.
- Besos.

309
00:18:57,401 --> 00:18:59,589
Besos. ¿sabes?

310
00:19:08,928 --> 00:19:10,549
¿A que temes más?

311
00:19:12,413 --> 00:19:13,984
Que nadie me querrá nunca más.

312
00:19:14,934 --> 00:19:16,672
Te subestimas.

313
00:19:17,318 --> 00:19:18,839
Tienes mucho que ofrecerle a alguien.

314
00:19:19,958 --> 00:19:21,507
Eres una persona hermosa.

315
00:19:23,439 --> 00:19:24,612
Sí, cierto.

316
00:19:25,122 --> 00:19:27,592
- En el interior.
- No, también en el exterior.

317
00:19:28,318 --> 00:19:29,822
No lo digo por decir. Es un...

318
00:19:30,341 --> 00:19:33,632
Es un hecho objetivo. Como
una ecuación matemática.

319
00:19:34,603 --> 00:19:36,427
Genial, soy como una
exposición científica.

320
00:19:36,580 --> 00:19:38,192
No, eso no es lo que he querido decir.

321
00:19:40,859 --> 00:19:43,559
¿De verdad cree... que soy hermosa?

322
00:19:45,956 --> 00:19:47,798
¿Deseable?

323
00:19:49,585 --> 00:19:50,718
¿Sinceramente?

324
00:19:52,574 --> 00:19:53,787
¿Sinceramente?

325
00:19:54,270 --> 00:19:55,873
No importa lo que yo piense,

326
00:19:56,013 --> 00:19:57,746
Allie, importa lo que pienses tú.

327
00:20:00,896 --> 00:20:02,394
Creo que he estado...

328
00:20:02,994 --> 00:20:05,861
muy preocupada con...

329
00:20:06,944 --> 00:20:09,292
la rutina diaria y...

330
00:20:09,445 --> 00:20:12,009
volviendo a aprender esta
nueva normalidad que...

331
00:20:15,023 --> 00:20:18,064
Nunca me he parado a aceptar que...

332
00:20:20,547 --> 00:20:22,194
esto es para siempre.

333
00:20:26,184 --> 00:20:28,323
- Hola.
- Hola.

334
00:20:28,873 --> 00:20:31,556
¿Ha sido mejor que meterlo en una bolsa?

335
00:20:33,808 --> 00:20:36,539
- Diría que sí.
- Genial.

336
00:20:38,473 --> 00:20:40,793
Jenkins, dos minutos.

337
00:20:40,833 --> 00:20:42,261
No, mierda.

338
00:20:43,006 --> 00:20:46,313
Mierda, mierda, mierda, mierda.

339
00:20:46,623 --> 00:20:47,785
¿Dónde está la cámara?

340
00:20:47,841 --> 00:20:49,088
¿Dónde está la cámara?

341
00:20:49,111 --> 00:20:50,685
- Ahí abajo.
- ¿Dónde?

342
00:20:50,962 --> 00:20:52,835
- Ahí abajo.
- Mierda.

343
00:20:52,869 --> 00:20:54,489
- Joder.
- Lubricante.

344
00:20:55,307 --> 00:20:57,744
Ni de coña. No después de la última vez.

345
00:20:57,812 --> 00:20:59,913
No voy a volver a meter eso ahí.

346
00:21:00,578 --> 00:21:02,304
Lo meteré entre las mejillas.

347
00:21:03,083 --> 00:21:04,708
Mejor que te des prisa y te lo calces

348
00:21:04,748 --> 00:21:07,671
porque Smiles entrará por esa
puerta en cualquier momento.

349
00:21:22,344 --> 00:21:25,073
- Mejor que me ponga los pantalones.
- De acuerdo.

350
00:21:39,565 --> 00:21:41,297
Allie, ¿estás lista?

351
00:21:42,189 --> 00:21:43,566
Sí.

352
00:21:54,627 --> 00:21:55,953
Allá vamos.

353
00:21:58,487 --> 00:22:00,124
Solo secarte.

354
00:22:15,519 --> 00:22:17,297
Allie.

355
00:22:17,748 --> 00:22:20,076
- Por favor, no me toques.
- No puedo, no puedo.

356
00:22:20,196 --> 00:22:23,722
Lo siento. Ahora estoy con Zaina.

357
00:22:26,706 --> 00:22:28,138
Hola.

358
00:22:29,323 --> 00:22:32,843
Sabes que somos las mejores
amigas. Siempre lo hemos sido.

359
00:22:33,893 --> 00:22:35,058
¿Puedes irte?

360
00:22:35,065 --> 00:22:37,486
- No, no, no, quiero ayudarte.
- No, puedo hacerlo yo sola.

361
00:22:37,508 --> 00:22:40,104
- Allie, déjame ayudarte, por favor.
- Por favor, ¿puedes irte?

362
00:22:41,091 --> 00:22:42,491
Lo siento.

363
00:22:55,837 --> 00:22:58,240
- ¿Cuándo es la boda?
- No sé de qué me está hablando.

364
00:22:58,298 --> 00:22:59,805
Sí, bueno. Usted y Jenkins

365
00:22:59,821 --> 00:23:02,163
tienen tanto sentido como
la maldita lluvia púrpura.

366
00:23:06,565 --> 00:23:08,009
¿Tiene algún problema ahí?

367
00:23:08,392 --> 00:23:09,730
Las hemorroides.

368
00:23:13,353 --> 00:23:15,673
Deje que la Dra. Piles
le eche una mirada.

369
00:23:24,023 --> 00:23:26,875
Tenemos un código Azul en
las duchas del bloque H.

370
00:23:26,913 --> 00:23:30,160
- ¡Sacad a las reclusas ahora mismo!
- Código Azul en duchas del bloque H.

371
00:23:30,200 --> 00:23:32,903
- He oído por la radio que es Novak.
- Está en las duchas.

372
00:23:32,926 --> 00:23:34,991
Consiguió una navaja y
amenazó con cortarse.

373
00:23:39,233 --> 00:23:41,159
¡Lo juro, joder!

374
00:23:41,373 --> 00:23:45,013
¡Vale, fuera, fuera,
moveos, ahora! Allie...

375
00:23:47,045 --> 00:23:48,647
Quiero al Dr. Miller.

376
00:23:49,590 --> 00:23:52,259
- Quiero al Dr. Miller.
- Vale. Sí.

377
00:23:52,976 --> 00:23:55,430
El Dr. Miller ya viene
ahora, ¿de acuerdo?

378
00:23:57,027 --> 00:24:00,793
Es Allie, está amenazando con
autolesionarse con una navaja.

379
00:24:00,833 --> 00:24:02,201
De acuerdo.

380
00:24:04,667 --> 00:24:06,196
¿Allie?

381
00:24:07,251 --> 00:24:08,447
¿Qué está pasando?

382
00:24:08,470 --> 00:24:11,113
- No lo haga.
- Vale, vale, me quedo aquí, ¿vale?

383
00:24:11,404 --> 00:24:14,033
Podemos hablar desde aquí. ¿Sí?

384
00:24:15,636 --> 00:24:16,978
¿De qué va esto?

385
00:24:18,022 --> 00:24:19,422
No puedo...

386
00:24:20,607 --> 00:24:22,853
¡No puedo lidiar con esto!

387
00:24:22,870 --> 00:24:24,619
¿Con qué, Allie, con
qué no puedes lidiar?

388
00:24:24,693 --> 00:24:27,390
¡Con esta maldita silla de ruedas!

389
00:24:28,326 --> 00:24:30,899
¡Con estas putas piernas!

390
00:24:35,628 --> 00:24:37,713
Dame la navaja, ¿de acuerdo?

391
00:24:37,817 --> 00:24:41,153
- Podemos ir a mi despacho y hablar
de ello. - No quiero hablar.

392
00:24:41,271 --> 00:24:44,120
Hablar no va a solucionármelo.

393
00:24:44,572 --> 00:24:46,062
¿Qué demonios está pasando?

394
00:24:46,936 --> 00:24:48,415
Es Novak.

395
00:24:51,033 --> 00:24:53,177
La gente no me ve.

396
00:24:53,600 --> 00:24:55,366
Soy invisible.

397
00:24:55,976 --> 00:24:58,953
Y si no me ven...

398
00:25:03,393 --> 00:25:05,534
también podría estar muerta.

399
00:25:05,568 --> 00:25:08,273
No, escúchame, Allie, no
eres invisible, ¿de acuerdo?

400
00:25:08,457 --> 00:25:10,193
Oye, mírame.

401
00:25:10,335 --> 00:25:12,033
Mire, esa silla.

402
00:25:12,389 --> 00:25:15,171
Vale, no define quién eres.

403
00:25:17,383 --> 00:25:18,844
¿Quién soy?

404
00:25:22,749 --> 00:25:24,431
¡Mierda!

405
00:25:54,844 --> 00:25:56,193
¿Lo has visto venir?

406
00:25:58,139 --> 00:25:59,442
No.

407
00:26:00,537 --> 00:26:04,623
No, no entiendo por qué lo
hizo, no tenía que hacer eso.

408
00:26:13,472 --> 00:26:15,481
¿En una hora más o menos? De acuerdo.

409
00:26:21,206 --> 00:26:25,057
Creo que es algo parecido
al estrés postraumático.

410
00:26:26,005 --> 00:26:27,481
Ha tenido una sucesión de conmociones

411
00:26:27,503 --> 00:26:29,543
que no ha sabido procesar adecuadamente.

412
00:26:29,661 --> 00:26:33,485
La muerte de Kaz, el asedio, el ataque
que la dejó en la silla de ruedas.

413
00:26:34,135 --> 00:26:36,465
Un estrés así es acumulativo.

414
00:26:36,736 --> 00:26:38,108
Es como...

415
00:26:38,568 --> 00:26:40,306
el agua goteando en una taza.

416
00:26:41,042 --> 00:26:43,033
Antes o después, de repente,

417
00:26:43,624 --> 00:26:44,802
se derrama.

418
00:26:45,673 --> 00:26:47,142
Bien, gracias.

419
00:26:59,120 --> 00:27:00,233
¿Dónde está?

420
00:27:01,594 --> 00:27:03,783
Estaba en la raja de su culo.

421
00:27:03,873 --> 00:27:05,611
Solo ha tenido una visita
conyugal con Jenkins.

422
00:27:06,438 --> 00:27:07,562
Excelente trabajo.

423
00:27:07,770 --> 00:27:09,607
Llama a la policía. Quiero
que se le impute un cargo.

424
00:27:09,620 --> 00:27:11,724
Y mete a Jenkins en un
punto de contención.

425
00:27:12,284 --> 00:27:14,695
¿Y qué hay del salario extra?

426
00:27:16,162 --> 00:27:17,751
Enhorabuena, Srta. Miles.

427
00:27:35,019 --> 00:27:36,134
Fuera.

428
00:27:36,581 --> 00:27:37,913
¡Fuera!

429
00:27:39,466 --> 00:27:41,366
¿Quieres mover tu puto culo?

430
00:27:44,905 --> 00:27:45,957
¿Qué dijo?

431
00:27:47,233 --> 00:27:49,798
Nada de esto ha sido culpa
de Susan. Ha sido mía.

432
00:27:49,947 --> 00:27:51,482
Así que déjela en paz.

433
00:27:51,906 --> 00:27:53,221
Qué dulce.

434
00:27:53,835 --> 00:27:54,923
Amor verdadero.

435
00:28:09,121 --> 00:28:10,854
Admisiones. Linda Miles.

436
00:28:10,909 --> 00:28:13,807
Sí, anula lo de la policía y
mete al delincuente en una celda.

437
00:28:13,889 --> 00:28:16,381
- ¿Qué?
- Si quieres ese salario extra,

438
00:28:16,394 --> 00:28:17,762
haz justo lo que te diga.

439
00:28:18,051 --> 00:28:20,476
Y no le digas a Jenkins que
hemos encontrado la cámara.

440
00:28:32,529 --> 00:28:34,547
SEDE CENTRAL DE SEGURIDAD NACIONAL
TONY COCKBURN - JEFE DE INTELIGENCIA

441
00:28:38,358 --> 00:28:39,591
¿Cómo te encuentras?

442
00:28:42,642 --> 00:28:44,886
Allie, no tenías que ir tan lejos.

443
00:28:45,997 --> 00:28:47,107
Yo solo...

444
00:28:48,534 --> 00:28:49,534
lo perdí.

445
00:28:50,858 --> 00:28:51,955
¿Por qué?

446
00:28:57,576 --> 00:28:59,621
Míreme, Srta. Bennett.

447
00:29:02,217 --> 00:29:06,262
¿Cómo alguien podría pensar que
podría seducir al Dr. Miller?

448
00:29:07,256 --> 00:29:09,092
Allie.

449
00:29:12,663 --> 00:29:14,788
Se equivocó al depositar
sus esperanzas en mí.

450
00:29:16,837 --> 00:29:17,969
No puedo hacerlo.

451
00:29:19,997 --> 00:29:21,112
Lo he cancelado.

452
00:29:21,419 --> 00:29:22,927
No tenía ni idea de que ella estaba...

453
00:29:24,687 --> 00:29:27,716
- He estado tan ofuscada con Ferguson...
- Hemos ido demasiado lejos.

454
00:29:29,639 --> 00:29:31,910
¿Y qué tan lejos es demasiado,
Will? ¿Enterrarla viva?

455
00:29:33,282 --> 00:29:36,113
Lo siento, pero ella es un monstruo.

456
00:29:38,203 --> 00:29:40,230
¿Y si los auténticos
monstruos somos nosotros?

457
00:29:57,481 --> 00:29:58,849
¿Srta. Miles?

458
00:30:01,409 --> 00:30:02,542
   

459
00:30:03,323 --> 00:30:05,124
Tenía cita con el Dr. Miller...

460
00:30:05,142 --> 00:30:06,704
Ha cancelado tu cita.

461
00:30:07,823 --> 00:30:11,892
Me preguntaba si podría
darle esta nota de mi parte.

462
00:30:23,933 --> 00:30:26,714
QUERIDO DR. MILLER, NECESITO VERLO...

463
00:30:28,475 --> 00:30:31,468
Debes estar jodidamente loca
si piensas que voy a ayudarte.

464
00:30:42,929 --> 00:30:44,227
¿Qué le pasó a Cockburn?

465
00:30:44,927 --> 00:30:47,356
Ha sido reasignado. En el exterior.

466
00:30:47,712 --> 00:30:49,889
- ¿Y usted es su superior?
- Sí.

467
00:30:50,918 --> 00:30:52,674
Pero estoy al tanto de todos sus casos.

468
00:30:53,351 --> 00:30:54,602
Especialmente de este.

469
00:30:56,123 --> 00:30:57,449
¿Qué tiene?

470
00:31:03,529 --> 00:31:04,593
Fuera.

471
00:31:05,076 --> 00:31:06,367
¡Fuera!

472
00:31:08,129 --> 00:31:09,771
¿Quieres mover tu puto culo?

473
00:31:10,904 --> 00:31:11,996
¿Qué ha dicho?

474
00:31:12,068 --> 00:31:14,817
Ha dicho que puede adquirir la gelignita
a través de uno de sus contactos.

475
00:31:15,151 --> 00:31:17,255
Pero que le llevará tres
semanas hacer la bomba.

476
00:31:17,269 --> 00:31:18,700
No, no, eso es demasiado exagerado.

477
00:31:18,704 --> 00:31:20,844
Se acerca la audiencia de
mi extradición, así que...

478
00:31:20,916 --> 00:31:22,081
¿Quién más ha visto esto?

479
00:31:22,090 --> 00:31:23,887
No puede hacerlo más rápido...

480
00:31:23,946 --> 00:31:25,327
Todavía tengo...

481
00:31:26,447 --> 00:31:28,184
- Nadie.
- ¿Está segura?

482
00:31:28,207 --> 00:31:29,249
Sí, estoy segura.

483
00:31:29,701 --> 00:31:31,358
¿Qué pasa con la reclusa que lo grabó?

484
00:31:31,746 --> 00:31:33,114
Nada de lo que preocuparse.

485
00:31:33,466 --> 00:31:36,030
Están hablando de una fuga.
Tenemos que ponerle fin.

486
00:31:38,400 --> 00:31:40,039
Deje que yo me preocupe de eso.

487
00:31:40,743 --> 00:31:43,406
Ahora mismo, no diga nada.

488
00:31:45,689 --> 00:31:47,067
¿Qué va a hacer con él?

489
00:31:47,947 --> 00:31:49,716
Solo tener una pequeña charla.

490
00:31:50,353 --> 00:31:51,951
Buen trabajo, Srta. Reynolds.

491
00:31:52,448 --> 00:31:53,689
Estaré en contacto.

492
00:32:00,167 --> 00:32:02,470
Oye. Te estaba buscando.

493
00:32:03,716 --> 00:32:05,169
¡Kath, fuera de aquí!

494
00:32:08,682 --> 00:32:09,689
¿Sí?

495
00:32:13,391 --> 00:32:16,425
Siento mucho haberte culpado,
ha sido una puta mierda.

496
00:32:18,055 --> 00:32:19,531
Kath es el topo.

497
00:32:22,451 --> 00:32:25,353
Ha estado coqueteando con Smiles.

498
00:32:25,800 --> 00:32:29,110
Pasándole notitas de mierda
sobre lo que pasa aquí.

499
00:32:29,507 --> 00:32:31,778
- No entiendo...
- Cállate.

500
00:32:33,227 --> 00:32:36,920
No quiero escuchar tus
putas y lloronas excusas.

501
00:32:36,960 --> 00:32:39,089
- Pero creo...
- ¡Cállate!

502
00:32:43,169 --> 00:32:45,749
Mandy, corre la voz:

503
00:32:46,133 --> 00:32:48,178
Lavandería después del desayuno.

504
00:32:49,139 --> 00:32:53,013
Vamos a tener una pequeña
barbacoa de Kath Maxwell.

505
00:33:04,015 --> 00:33:05,387
¿Todo lo demás está bien?

506
00:33:13,210 --> 00:33:14,402
Has pedido verme.

507
00:33:15,616 --> 00:33:16,722
Sí.

508
00:33:18,090 --> 00:33:20,306
Siento mucho haberle
puesto en esa situación.

509
00:33:20,401 --> 00:33:22,798
Allie, no tienes que
disculparte por nada.

510
00:33:23,204 --> 00:33:24,721
Estoy aquí para ayudarte.

511
00:33:25,443 --> 00:33:26,856
Porque es su trabajo.

512
00:33:28,111 --> 00:33:30,495
Bueno, sí, lo es.

513
00:33:31,407 --> 00:33:32,500
Pero...

514
00:33:33,380 --> 00:33:34,897
como ser humano

515
00:33:35,475 --> 00:33:37,082
me preocupo por ti.

516
00:33:42,446 --> 00:33:44,288
   

517
00:33:46,676 --> 00:33:48,107
Eres preciosa.

518
00:33:48,576 --> 00:33:51,169
Solo quiero que veas
lo que ven los demás.

519
00:34:23,573 --> 00:34:24,955
Oye.

520
00:34:27,421 --> 00:34:30,473
- ¿Has oído lo de Kath?
- Sí, Lou cree que ella es el topo.

521
00:34:30,682 --> 00:34:33,588
- No puedo dejar que ella cargue
con la culpa. - Sí que puedes.

522
00:34:34,220 --> 00:34:37,109
- Lou va a presionarla con el vapor.
- Aguántatelo, Marie.

523
00:34:38,164 --> 00:34:39,553
Te salvaste por los pelos.

524
00:34:39,587 --> 00:34:42,041
Agradéceselo a tu estrella de
la suerte y sigue callada.

525
00:34:43,221 --> 00:34:45,929
Sí, lo sé, es una puta mierda.

526
00:34:46,692 --> 00:34:49,322
- Que te jodan, Rita.
- Que te jodan, Marie.

527
00:34:50,772 --> 00:34:53,237
- ¿Querías verme?
- Sí, pasa.

528
00:35:02,295 --> 00:35:03,638
¿Hay algún problema?

529
00:35:10,782 --> 00:35:13,056
Evidentemente, eso no es lo que parece.

530
00:35:14,347 --> 00:35:16,407
La falta de sonido lo
priva del contexto.

531
00:35:16,446 --> 00:35:19,939
Allie Novak ha presentado
una queja formal contra ti.

532
00:35:20,069 --> 00:35:21,520
Acoso sexual.

533
00:35:21,983 --> 00:35:24,251
Afirma que habéis estado
teniendo una relación sexual,

534
00:35:24,279 --> 00:35:26,960
- y que intentaste romper recientemente.
- ¿Qué?

535
00:35:27,169 --> 00:35:29,245
- Obviamente, eso no es cierto.
- Y es la razón

536
00:35:29,262 --> 00:35:32,636
por la que ayer estaba tan disgustada
cuando se cortó delante de ti.

537
00:35:34,639 --> 00:35:36,416
Mira, no sé por qué diría eso.

538
00:35:37,748 --> 00:35:42,002
En esa imagen, estoy proporcionándole
ayuda terapéutica, es un...

539
00:35:42,747 --> 00:35:45,918
Es un gesto humano de compasión

540
00:35:45,952 --> 00:35:48,745
hacia alguien que estaba
sufriendo, cuando me besó.

541
00:35:48,802 --> 00:35:50,449
No parecía que te importara.

542
00:35:51,871 --> 00:35:53,931
Tiene problemas de autoestima, ¿vale?

543
00:35:53,936 --> 00:35:55,325
No quería empeorar eso.

544
00:35:57,909 --> 00:35:59,997
Esto no prueba nada.

545
00:36:00,014 --> 00:36:03,461
Afirma que hace poco te
escribió una carta y te la dio,

546
00:36:03,529 --> 00:36:06,977
- rogándote que no pusieras fin a la
aventura. - No, no hay ninguna carta.

547
00:36:07,163 --> 00:36:09,249
¿No te importa si registramos
tu oficina, entonces?

548
00:36:28,301 --> 00:36:29,695
¿Qué es esto?

549
00:36:31,212 --> 00:36:32,561
No tengo ni idea.

550
00:36:39,840 --> 00:36:42,690
No entiendo qué está pasando aquí.

551
00:36:42,780 --> 00:36:45,099
Pues yo diría que está bastante claro.

552
00:36:45,957 --> 00:36:48,907
Si dimites, estoy dispuesto a renunciar
a los procedimientos de despido.

553
00:36:48,947 --> 00:36:50,622
No voy a dimitir...

554
00:36:51,079 --> 00:36:54,245
- Eso es una tontería, nada de eso
es cierto. - Si no dimites, Greg,

555
00:36:54,273 --> 00:36:58,505
tendré que comunicarlo a la dirección,
a la Junta y hacerlo público.

556
00:37:00,384 --> 00:37:01,828
No.

557
00:37:02,252 --> 00:37:04,129
No. Lucharé contra esto.

558
00:37:04,627 --> 00:37:07,246
Es mi reputación de la
que estamos hablando.

559
00:37:08,058 --> 00:37:10,501
- No he hecho nada malo.
- Pero eso no es cierto.

560
00:37:12,837 --> 00:37:14,902
Sabemos lo de Ferguson, Greg.

561
00:37:15,376 --> 00:37:16,934
No solo el Psuldrycin.

562
00:37:17,396 --> 00:37:19,874
Sabemos lo que habéis
estado haciendo los dos.

563
00:37:24,202 --> 00:37:25,636
   

564
00:37:28,328 --> 00:37:30,049
Esto es una trampa.

565
00:37:31,912 --> 00:37:33,409
Me habéis tendido una trampa.

566
00:37:45,585 --> 00:37:49,569
¿Qué clase de personas utilizan a una
mujer vulnerable en silla de ruedas

567
00:37:50,348 --> 00:37:52,413
para hacer su trabajo sucio?

568
00:37:58,449 --> 00:38:00,008
   

569
00:38:03,308 --> 00:38:05,154
Traedla aquí.

570
00:38:09,177 --> 00:38:11,445
Eres un puto bicho raro.

571
00:38:11,801 --> 00:38:13,601
Puta zorra.

572
00:38:15,283 --> 00:38:18,169
Sabemos lo que les pasa a las soplonas.

573
00:38:18,550 --> 00:38:22,375
No es mi intención romper la tradición.

574
00:38:39,416 --> 00:38:41,255
Que esto sirva de lección.

575
00:38:43,253 --> 00:38:47,409
   

576
00:38:47,773 --> 00:38:49,569
Te dejaré las dos a juego.

577
00:39:07,530 --> 00:39:09,742
Joder, aguanta.

578
00:39:30,089 --> 00:39:32,737
Lo más difícil es autoconvencerte
de que no te importa.

579
00:39:33,573 --> 00:39:35,124
Que es solo un trabajo.

580
00:39:36,992 --> 00:39:39,774
Ahora no es el momento de
tener conciencia, Marie.

581
00:39:40,395 --> 00:39:42,816
Lou ha descubierto su
topo y la ha castigado.

582
00:39:43,685 --> 00:39:45,778
Tal vez ahora se relajará
un poco y se abrirá.

583
00:39:46,918 --> 00:39:48,193
Ponte en marcha.

584
00:40:08,315 --> 00:40:11,695
- ¿Qué estás haciendo?
- Buscaba a Lou.

585
00:40:20,098 --> 00:40:22,558
¿Un accidente en la cocina?

586
00:40:24,019 --> 00:40:27,169
Se podría pensar que he aprendido la
lección cuando hay aceite caliente.

587
00:40:27,427 --> 00:40:31,009
Supongo que eso es...
amnesia para usted.

588
00:40:31,276 --> 00:40:33,804
- Te recetaré unos analgésicos.
- Gracias.

589
00:40:45,361 --> 00:40:46,653
¿Qué pasa?

590
00:40:49,238 --> 00:40:52,529
Will Jackson y Vera Bennett. Lo saben.

591
00:40:53,075 --> 00:40:54,328
Todo.

592
00:40:57,059 --> 00:40:59,265
Me han puesto contra las cuerdas, Joan.

593
00:41:00,078 --> 00:41:03,509
Podría ir a la cárcel por el
fraude que he ayudado a perpetrar.

594
00:41:03,695 --> 00:41:05,591
Ya está en la cárcel.

595
00:41:07,358 --> 00:41:09,889
He ido en contra de todos
mis principios morales

596
00:41:09,999 --> 00:41:13,373
y sospecho que me has
estado tomando el pelo

597
00:41:13,424 --> 00:41:15,365
- todo este tiempo.
- No.

598
00:41:16,172 --> 00:41:17,679
No, estoy... Mire.

599
00:41:18,124 --> 00:41:20,884
Esta es una prueba de mi compromiso.

600
00:41:20,901 --> 00:41:23,355
Pude haber dejado salir a la antigua
Joan para evitar esto, pero no lo hice,

601
00:41:23,372 --> 00:41:25,098
Recibí el castigo.

602
00:41:25,510 --> 00:41:28,833
- Su medicación, la terapia, está
funcionando. - Aunque lo creyera,

603
00:41:28,873 --> 00:41:30,080
es demasiado tarde.

604
00:41:30,746 --> 00:41:33,584
Vera y Will saben la verdad.
Eso significa que...

605
00:41:35,784 --> 00:41:37,121
se acabó.

606
00:41:38,092 --> 00:41:40,106
Supongo que tendré que
matarlos, entonces.

607
00:41:41,404 --> 00:41:44,806
Vamos, no se puede terminar,
hay mucho en juego en esto.

608
00:41:48,638 --> 00:41:50,082
Espere.

609
00:41:50,641 --> 00:41:52,604
Podría tener una solución.

610
00:41:53,626 --> 00:41:56,317
Solo necesito dos cosas de usted.

611
00:42:04,467 --> 00:42:06,041
No falta mucho, cariño.

612
00:42:25,622 --> 00:42:28,398
Acabo de encontrar el teléfono
de Zaina en mi celda.

613
00:42:29,053 --> 00:42:32,122
Te dije que te deshicieras de él
así que ¿cómo coño entró allí

614
00:42:32,602 --> 00:42:35,390
con la grabadora de voz conectada?

615
00:42:36,338 --> 00:42:37,828
No lo sé.

616
00:42:39,007 --> 00:42:41,140
¡Kelly! ¡Ya basta!

617
00:42:41,168 --> 00:42:44,785
- ¡No, no!
- ¡Kelly! ¡Atrás! ¡Atrás!

618
00:42:46,964 --> 00:42:48,673
¡Atrás, Kelly!

619
00:42:50,129 --> 00:42:53,278
Te lo advierto. ¡Atrás! ¡Ahora!

620
00:42:53,391 --> 00:42:56,184
- Eres una puta mujer muerta.
- ¡Aléjate, Kelly!

621
00:42:56,206 --> 00:42:58,824
¡Eres una puta mujer muerta!

622
00:42:58,849 --> 00:43:01,302
- ¡Aléjate!
- ¡Que te den!

623
00:43:04,948 --> 00:43:07,449
Gavin Thompson no sabía
nada del metraje.

624
00:43:07,775 --> 00:43:10,692
Pero lo vamos a mantener
encerrado. Por si acaso.

625
00:43:10,715 --> 00:43:12,864
¿Qué pasa con el plan de fuga?

626
00:43:12,870 --> 00:43:15,753
- ¿Va a ponerle fin a eso?
- Vamos a dejarlo correr un poco.

627
00:43:16,007 --> 00:43:18,400
- ¿Qué? - Tenemos que atrapar
a los compinches de Bryant

628
00:43:18,411 --> 00:43:20,053
en el acto de construir la bomba.

629
00:43:20,437 --> 00:43:22,513
Pero, por supuesto, la
mantendremos al tanto.

630
00:43:23,597 --> 00:43:26,041
¿Y le comentará al ministro
mi parte en todo esto?

631
00:43:27,153 --> 00:43:28,710
Sin duda.

632
00:43:31,988 --> 00:43:33,348
Sr. Stewart.

633
00:43:33,556 --> 00:43:35,441
Pensaba volver a casa
haciendo jogging esta noche,

634
00:43:35,475 --> 00:43:37,941
pero mi pantorrilla está
haciendo de las suyas.

635
00:43:39,030 --> 00:43:40,746
¿Puedes llevarme?

636
00:44:04,449 --> 00:44:07,632
- ¿Qué pasa?
- Lo siento, Kath.

637
00:44:07,672 --> 00:44:11,677
Yo era el topo. No debería haber dejado
que Lou te hiciera lo que te hizo.

638
00:44:12,151 --> 00:44:15,532
- ¿Y qué fui yo? ¿Un daño colateral?
- Winter.

639
00:44:16,113 --> 00:44:19,662
- Recompénsame. Déjame el teléfono
de Zaina. - Lo siento, Kath.

640
00:44:20,046 --> 00:44:22,049
Ahora lo tiene Lou.

641
00:44:39,169 --> 00:44:42,635
Novak. Connors. Mitchell.

642
00:44:42,686 --> 00:44:46,224
Jenkins. Y Winter.

643
00:46:12,833 --> 00:46:17,833
www.subtitulamos.tv

