1
00:00:09,520 --> 00:00:10,620
Mina...

2
00:00:10,654 --> 00:00:11,980
¡No sabes dónde te metes!

3
00:00:12,007 --> 00:00:13,352
- Me han dado una gran oportunidad.
- Eres demasiado joven.

4
00:00:13,386 --> 00:00:14,584
Tu padre jamás habría querido que tú...

5
00:00:14,619 --> 00:00:16,303
Padre fue un gran hombre, y
ahora también lo puedo ser yo.

6
00:00:16,304 --> 00:00:17,813
Y tú estarás protegida para siempre.

7
00:00:20,717 --> 00:00:22,651
¡No! No, no, no, espera, espera.

8
00:00:22,686 --> 00:00:25,621
- ¡No, no, no!
- Ya has oído a tu hermano.

9
00:00:29,993 --> 00:00:31,727
Sube al coche.

10
00:00:51,381 --> 00:00:53,215
No... no sé si llamo al número correcto.

11
00:00:53,250 --> 00:00:56,519
Busco a Hamid Khedani.

12
00:00:56,553 --> 00:00:58,254
No te acordarás de mí,

13
00:00:58,288 --> 00:01:00,489
pero conociste a mi padre en Argelia.

14
00:01:00,524 --> 00:01:03,058
Hablaba de ti con respeto.

15
00:01:03,093 --> 00:01:06,162
Se llamaba Farid Bayoud.

16
00:01:08,865 --> 00:01:11,767
Se han llevado a Asim.

17
00:01:15,038 --> 00:01:19,074
Van a obligar a mi
hermano a que se inmole.

18
00:01:19,438 --> 00:01:21,744
No sé a quién más acudir.

19
00:01:21,778 --> 00:01:24,780
Por favor. Estoy en...

20
00:01:58,815 --> 00:02:00,249
¿En serio?

21
00:02:00,283 --> 00:02:01,617
¿Estás cocinando para desayunar?

22
00:02:02,411 --> 00:02:04,053
- Ve a por unos platos.
- ¿Qué haces?

23
00:02:04,087 --> 00:02:05,788
Tenedores. Vasos.

24
00:02:05,822 --> 00:02:07,890
Está cocinando. Y siendo mandón.

25
00:02:07,924 --> 00:02:10,059
¿A qué viene tanto revuelo?

26
00:02:10,093 --> 00:02:12,661
Estoy harto de comer tus burritos, McG,

27
00:02:12,696 --> 00:02:14,230
si es que se les puede llamar así.

28
00:02:14,264 --> 00:02:15,498
Y de los huevos desechos de Jaz.

29
00:02:15,532 --> 00:02:17,233
   

30
00:02:17,267 --> 00:02:20,503
O de comer cosas que no son comida.

31
00:02:20,537 --> 00:02:22,338
Y de los batidos raros de Predicador.

32
00:02:22,372 --> 00:02:23,639
Eh, ¿qué tienen de malo mis batidos?

33
00:02:23,673 --> 00:02:25,407
Escuchad, chicos, es sábado.

34
00:02:25,442 --> 00:02:27,176
Los sábados, mi madre nos
hacía un gran desayuno.

35
00:02:27,210 --> 00:02:30,312
Frutas escarchadas,
mermelada, shakshuka.

36
00:02:30,347 --> 00:02:32,114
Repite eso último, por favor.

37
00:02:32,148 --> 00:02:33,582
Shakshuka, McG.

38
00:02:33,617 --> 00:02:34,917
¿Puedes poner las
servilletas, por favor?

39
00:02:34,951 --> 00:02:36,018
No, estoy ocupado.

40
00:02:37,354 --> 00:02:39,421
Se levantaba a las cinco de la mañana

41
00:02:39,456 --> 00:02:41,123
y se marchaba al mercado

42
00:02:41,157 --> 00:02:42,758
a por queso fresco,

43
00:02:42,792 --> 00:02:44,193
huevos frescos

44
00:02:44,227 --> 00:02:45,761
y unas cuantas hierbas

45
00:02:45,795 --> 00:02:47,196
que añadir al pan casero.

46
00:02:47,230 --> 00:02:48,597
   

47
00:02:48,632 --> 00:02:49,999
No sé. Lo que estás haciendo ahí

48
00:02:50,033 --> 00:02:51,500
me lleva a preguntarme qué hacía

49
00:02:51,535 --> 00:02:52,935
los otros seis días de la semana.

50
00:02:52,969 --> 00:02:54,503
Bueno, nuestro cocinero se
encargaba de las otras comidas.

51
00:02:54,538 --> 00:02:56,205
Por eso los sábados eran tan especiales.

52
00:02:57,828 --> 00:02:59,375
¿Vuestro cocinero?

53
00:02:59,871 --> 00:03:01,277
¿Un cocinero particular?

54
00:03:01,311 --> 00:03:03,512
Sí. Teníamos...

55
00:03:07,817 --> 00:03:09,451
No solo teníais cocinero, ¿verdad?

56
00:03:09,486 --> 00:03:11,053
Teníais de todo.

57
00:03:11,087 --> 00:03:12,688
Espera, creía que te habías
criado en, bueno, Líbano.

58
00:03:12,722 --> 00:03:15,207
Criado entre dinero, parece ser.

59
00:03:15,241 --> 00:03:17,427
Mi familia tiene una
empresa de construcción

60
00:03:17,461 --> 00:03:19,268
y posee varias propiedades inmuebles.

61
00:03:20,330 --> 00:03:21,463
   

62
00:03:21,498 --> 00:03:22,865
Vale, sí, tengo dinero.

63
00:03:22,899 --> 00:03:25,000
   

64
00:03:25,035 --> 00:03:27,469
Está muy bueno, Amir. ¡Muy bueno!

65
00:03:29,072 --> 00:03:30,372
Aún no está terminado.

66
00:03:30,407 --> 00:03:32,207
Que nadie lo toque hasta que yo lo diga.

67
00:03:38,615 --> 00:03:41,183
- Subdirectora Campbell.
- Buenos días, Adam.

68
00:03:41,217 --> 00:03:43,385
Necesito hablar con Amir. ¿Está por ahí?

69
00:03:43,420 --> 00:03:45,087
Sí. Un momento.

70
00:03:45,626 --> 00:03:47,628
¡Oye, Amir!

71
00:03:51,548 --> 00:03:52,595
Aquí estoy, señora.

72
00:03:52,629 --> 00:03:54,730
Amir, tu número de activación de la CIA

73
00:03:54,764 --> 00:03:57,333
ha recibido un SOS esta
mañana de una tal Mina Bayoud.

74
00:03:57,367 --> 00:03:58,761
¿Te suena el nombre?

75
00:03:58,795 --> 00:04:00,069
¿Mina Bayoud?

76
00:04:00,435 --> 00:04:01,521
¿Qué ha dicho?

77
00:04:04,708 --> 00:04:07,435
No... no sé si llamo al número correcto.

78
00:04:07,951 --> 00:04:10,045
Busco a Hamid Khedani.

79
00:04:10,609 --> 00:04:13,182
No te acordarás de mí,
pero conociste a mi padre

80
00:04:13,216 --> 00:04:14,683
en Argelia.

81
00:04:14,718 --> 00:04:16,619
Hablaba de ti con respeto.

82
00:04:16,653 --> 00:04:19,288
Se llamaba Farid Bayoud.

83
00:04:19,322 --> 00:04:20,856
No Farid Bayoud.

84
00:04:20,890 --> 00:04:22,625
¿No es ese el tipo que se inmoló

85
00:04:22,659 --> 00:04:24,460
en un hotel de Argelia el año pasado?

86
00:04:24,494 --> 00:04:26,462
Formaba parte de una de las
células en las que me infiltré.

87
00:04:26,496 --> 00:04:28,230
Se han llevado a Asim.

88
00:04:30,767 --> 00:04:34,036
Van a obligar a mi
hermano a que se inmole.

89
00:04:34,508 --> 00:04:37,206
No sé a quién más acudir. Por favor.

90
00:04:37,240 --> 00:04:39,274
Estoy en...

91
00:04:44,384 --> 00:04:46,285
He rastreado la llamada
hasta un bar de cachimbas

92
00:04:46,320 --> 00:04:48,220
en la barriada de St. Vincent de París.

93
00:04:48,255 --> 00:04:49,689
¿St. Vincent?

94
00:04:49,723 --> 00:04:51,958
Esa zona está repleta de
musulmanes radicalizados.

95
00:04:51,992 --> 00:04:53,793
Y se dice que la misma célula

96
00:04:53,827 --> 00:04:56,228
que cometió los ataques
contra Charlie Hebdo.

97
00:04:56,263 --> 00:04:58,798
¿Alguien ha hablado con
la inteligencia francesa?

98
00:04:58,832 --> 00:05:01,033
La DGSE ha confirmado que el
mensaje de Mina es consistente

99
00:05:01,068 --> 00:05:02,268
con informaciones que tienen

100
00:05:02,302 --> 00:05:04,036
de un ataque inminente en París,

101
00:05:04,071 --> 00:05:05,905
pero, por desgracia,
no tienen ninguna pista.

102
00:05:05,939 --> 00:05:07,606
Esa célula es un agujero negro.

103
00:05:07,641 --> 00:05:09,375
Pero en la asunción de que
hayan secuestrado a ese chaval,

104
00:05:09,409 --> 00:05:11,143
como ha dicho su hermana, tenemos

105
00:05:11,178 --> 00:05:13,646
24 horas o menos hasta
que se produzca el ataque,

106
00:05:13,680 --> 00:05:15,781
que es por lo que la DGSE
nos ha solicitado ayuda.

107
00:05:15,816 --> 00:05:17,856
- De acuerdo, defina "ayuda".
- Se han comprometido

108
00:05:17,890 --> 00:05:19,819
a ofrecer apoyo operacional,
pero, aparte de eso,

109
00:05:19,853 --> 00:05:21,220
se quedarán al margen.

110
00:05:23,256 --> 00:05:24,991
Es mi clase favorita de ayuda.

111
00:05:25,025 --> 00:05:26,285
Solo para que quede claro:

112
00:05:26,785 --> 00:05:27,893
¿estamos hablando de confiar

113
00:05:27,928 --> 00:05:29,295
en la hija de un terrorista suicida,

114
00:05:29,329 --> 00:05:31,731
cuyo hermano es también
ahora un terrorista suicida?

115
00:05:31,765 --> 00:05:33,197
En serio. Es decir,

116
00:05:33,231 --> 00:05:36,135
¿quién llama a un miembro del ISIS
para detener un ataque del ISIS?

117
00:05:36,169 --> 00:05:37,770
Estas células usan a niños desafectos

118
00:05:37,804 --> 00:05:39,605
para hacer el trabajo sucio.

119
00:05:39,639 --> 00:05:41,907
Si Mina dice que su hermano ha
sido coaccionado para hacer esto,

120
00:05:41,942 --> 00:05:43,576
entonces es real.

121
00:05:43,610 --> 00:05:44,910
Si la DGSE dice que están

122
00:05:44,945 --> 00:05:46,412
planeando otro ataque,

123
00:05:46,446 --> 00:05:47,747
entonces es así.

124
00:05:48,615 --> 00:05:50,616
Y si soy la única persona
que puede parar esto...

125
00:05:50,650 --> 00:05:53,211
Vale, entonces, ¿estás
dispuesto a volver a infiltrarte

126
00:05:53,787 --> 00:05:55,087
y arriesgar tu vida, todo porque

127
00:05:55,122 --> 00:05:56,489
una chica te ha llamado por teléfono?

128
00:05:56,523 --> 00:05:58,508
¿Cuál es la alternativa, jefe?

129
00:05:59,559 --> 00:06:01,861
¿No hacer nada y rezar para
que no mueran personas?

130
00:06:09,575 --> 00:06:15,873
www.subtitulamos.tv

131
00:06:19,146 --> 00:06:21,647
Entonces, Amir, para el micro,

132
00:06:21,681 --> 00:06:24,283
¿quieres usar el estándar,
el de oreja de siempre,

133
00:06:24,317 --> 00:06:25,885
- o algo diferente?
- Ninguno.

134
00:06:26,411 --> 00:06:28,220
No llevaré ninguno.

135
00:06:28,255 --> 00:06:30,999
Ni micros, ni cámaras,
ni comunicaciones.

136
00:06:31,825 --> 00:06:33,225
Amir, no necesito recordarte

137
00:06:33,260 --> 00:06:34,960
que seguimos teniendo un
micro en Rainier Boothe

138
00:06:34,995 --> 00:06:36,729
que él desconoce está ahí.

139
00:06:36,763 --> 00:06:37,997
Lo sé.

140
00:06:38,031 --> 00:06:39,331
Si no llevas nada,

141
00:06:39,366 --> 00:06:41,000
no podemos garantizar tu seguridad,

142
00:06:41,034 --> 00:06:42,735
lo que significa que
podríamos tener que entrar

143
00:06:42,769 --> 00:06:44,236
para salvarte cuando no lo necesitas,

144
00:06:44,271 --> 00:06:46,338
lo que nos pone a todos
nosotros y la misión en peligro.

145
00:06:46,373 --> 00:06:48,808
Si tuviéramos seis semanas
o seis días o seis horas

146
00:06:48,842 --> 00:06:50,342
para preparar la misión,

147
00:06:50,377 --> 00:06:52,144
opinaría de forma distinta,

148
00:06:52,179 --> 00:06:54,980
pero he pasado tres años con esta gente.

149
00:06:55,015 --> 00:06:56,942
No hay margen de error.

150
00:06:59,252 --> 00:07:00,612
Está bien.

151
00:07:01,021 --> 00:07:02,188
Lo haremos a tu modo.

152
00:07:40,110 --> 00:07:42,194
No digas nada.

153
00:07:46,233 --> 00:07:48,100
¿Sabes quién soy?

154
00:07:51,304 --> 00:07:52,705
Dijiste que se han llevado
a tu hermano, Asim.

155
00:07:52,739 --> 00:07:54,165
¿Sabes dónde?

156
00:07:55,625 --> 00:07:57,252
Sigue fregando.

157
00:08:00,514 --> 00:08:03,149
Vale, Predicador, McG,
¿estáis preparados?

158
00:08:03,183 --> 00:08:04,950
Si por "preparados" te
refieres a "dentro de un coche,

159
00:08:04,985 --> 00:08:06,152
como un par de patos de feria,

160
00:08:06,186 --> 00:08:07,386
sin comunicaciones con nuestro hombre,

161
00:08:07,420 --> 00:08:08,721
rezando por que no sea una emboscada",

162
00:08:08,755 --> 00:08:10,307
entonces, sí, estamos preparados.

163
00:08:10,790 --> 00:08:12,124
Un hombre sabio dijo una vez:

164
00:08:12,159 --> 00:08:13,559
"Sin lucha, no hay progreso".

165
00:08:13,593 --> 00:08:15,394
Si no sufres ninguna adversidad,

166
00:08:15,428 --> 00:08:17,062
nunca podrás aprender a cultivar
la resistencia, así que...

167
00:08:17,668 --> 00:08:19,064
Sabias palabras, Predicador.

168
00:08:19,099 --> 00:08:22,101
Jefe, la próxima vez te quedas
tú en el coche con Predicador.

169
00:08:24,904 --> 00:08:27,073
¿Sabes cuándo se va
a producir el ataque?

170
00:08:28,908 --> 00:08:30,785
¿Qué hay de quien se lo ha llevado?

171
00:08:33,847 --> 00:08:35,114
Esa persona, ¿está aquí?

172
00:08:35,148 --> 00:08:37,082
Está sentado en uno de los reservados.

173
00:08:37,117 --> 00:08:39,878
Es un traje gris. De
espaldas a nosotros.

174
00:08:40,954 --> 00:08:42,254
Se llama Omar.

175
00:08:47,561 --> 00:08:49,995
Tu padre era un fiel.

176
00:08:50,030 --> 00:08:51,630
Se ganó su recompensa.

177
00:08:52,098 --> 00:08:53,933
¿Por qué no quieres lo
mismo para tu hermano?

178
00:08:55,569 --> 00:08:57,102
Los mártires solo obtienen su recompensa

179
00:08:57,137 --> 00:08:58,897
si son voluntarios.

180
00:08:59,639 --> 00:09:01,774
Mi hermano pequeño no quiere esto.

181
00:09:01,808 --> 00:09:02,942
Le están obligando.

182
00:09:03,860 --> 00:09:06,111
Lo hace para protegerme a mí.

183
00:09:06,321 --> 00:09:08,180
¿Por qué me has llamado a mí?

184
00:09:08,573 --> 00:09:10,549
En Argelia, mi padre te escuchaba.

185
00:09:10,584 --> 00:09:12,661
Todos te escuchaban.

186
00:09:13,887 --> 00:09:15,788
Nadie me escucharía a mí.

187
00:09:15,822 --> 00:09:16,989
De acuerdo.

188
00:09:20,760 --> 00:09:22,194
Hola, amigo.

189
00:09:22,229 --> 00:09:23,462
Ese sitio está ocupado.

190
00:09:23,496 --> 00:09:26,031
Me llamo Hamid Khedani.

191
00:09:29,402 --> 00:09:30,736
Os habéis llevado a un
chico llamado Asim Bayoud

192
00:09:30,770 --> 00:09:32,847
sin mi permiso.

193
00:09:35,008 --> 00:09:36,842
No sabía que necesitábamos su permiso.

194
00:09:37,519 --> 00:09:39,011
¿Dónde está?

195
00:09:44,184 --> 00:09:45,517
He escuchado historias

196
00:09:45,552 --> 00:09:47,152
sobre sus operaciones
en el norte de África.

197
00:09:47,187 --> 00:09:49,795
Esto es París. Un
hombre de su reputación

198
00:09:49,829 --> 00:09:52,075
no hace tan largo viaje
por un simple chico.

199
00:09:55,120 --> 00:09:58,330
Le juré a su padre
antes de su sacrificio

200
00:09:58,365 --> 00:10:00,532
que cuidaría de sus hijos.

201
00:10:03,036 --> 00:10:05,304
Chica. Ven aquí.

202
00:10:09,209 --> 00:10:11,043
¿Conoces a este hombre?

203
00:10:14,281 --> 00:10:16,015
Mi padre le conoció en Argelia.

204
00:10:16,049 --> 00:10:18,217
¿Le has pedido ayuda?

205
00:10:22,439 --> 00:10:25,224
Llamé porque tenía miedo de que
Asim se estuviera sacrificando

206
00:10:25,258 --> 00:10:26,725
por razones equivocadas.

207
00:10:27,193 --> 00:10:28,927
Por cómo el Sr. Khedani
ayudó a mi padre,

208
00:10:28,962 --> 00:10:30,729
sabía que podría ayudar a Asim.

209
00:10:37,837 --> 00:10:38,804
Que traigan mi coche.

210
00:10:40,740 --> 00:10:43,042
Le llevaré a ver al chico.

211
00:10:43,076 --> 00:10:45,711
Luego podrá juzgar por sí mismo.

212
00:10:52,252 --> 00:10:53,552
Vale. Se ponen en marcha.

213
00:10:53,586 --> 00:10:54,586
¿Jaz?

214
00:11:06,132 --> 00:11:08,067
Ese es Omar Galloul.

215
00:11:08,485 --> 00:11:10,502
Es el líder de la célula.

216
00:11:10,537 --> 00:11:13,305
Inestable y violento. Nada bueno.

217
00:11:13,340 --> 00:11:15,507
Y Jabir Fergani, su hombre de confianza.

218
00:11:15,542 --> 00:11:17,076
¿Deberíamos avisar a Amir?

219
00:11:17,110 --> 00:11:18,477
Ya sabrá quiénes son.

220
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
¿Podemos tener audio
de esa conversación?

221
00:11:20,380 --> 00:11:21,580
Negativo. El tiempo es muy malo.

222
00:11:21,614 --> 00:11:23,615
El micrófono no va a captar nada.

223
00:11:23,650 --> 00:11:26,118
En cualquier caso, parece
que se lo llevan de paseo.

224
00:11:26,152 --> 00:11:27,753
Sr. Khedani,

225
00:11:27,787 --> 00:11:30,298
estoy deseando escuchar
en qué ha estado ocupado.

226
00:11:31,558 --> 00:11:32,958
Jefe, ¿vamos a dejar
que Amir suba a ese coche

227
00:11:32,992 --> 00:11:34,460
o los eliminamos?

228
00:11:34,494 --> 00:11:36,261
No, si los eliminamos,
descubrimos su tapadera,

229
00:11:36,296 --> 00:11:38,630
no rescatamos al chico
y no detenemos el ataque.

230
00:11:38,665 --> 00:11:41,333
Si le dejamos subir, puede
que no volvamos a verle.

231
00:11:41,368 --> 00:11:43,268
Dalton, es tu decisión.

232
00:11:43,303 --> 00:11:45,021
Te apoyaremos sea cual sea.

233
00:11:51,911 --> 00:11:54,346
Vale, dejadle marchar.
Todo el mundo quieto.

234
00:12:07,127 --> 00:12:09,938
McG, trae el coche, los seguiremos.

235
00:12:17,333 --> 00:12:18,767
Mando, parece que

236
00:12:18,801 --> 00:12:20,468
han parado en un almacén.

237
00:12:20,503 --> 00:12:22,418
Vamos a tener que continuar a pie.

238
00:12:22,419 --> 00:12:24,419
De acuerdo. Quiero que

239
00:12:24,453 --> 00:12:25,920
os disperséis por el perímetro.

240
00:12:25,955 --> 00:12:27,755
¿De acuerdo? Me da igual lo que parezca.

241
00:12:27,790 --> 00:12:29,390
Quiero que presupongáis que os vigilan.

242
00:12:29,425 --> 00:12:30,592
Sed invisibles.

243
00:12:30,626 --> 00:12:33,761
Si os descubren, él muere.

244
00:12:33,796 --> 00:12:35,129
Eh, jefe.

245
00:12:35,613 --> 00:12:37,065
Tienes que pulir tus arengas.

246
00:13:00,155 --> 00:13:01,598
Encantador.

247
00:13:02,640 --> 00:13:03,958
Tu teléfono, hermano.

248
00:13:13,936 --> 00:13:16,321
Sé que tus amigos nos han seguido.

249
00:13:17,196 --> 00:13:19,699
Dime quién eres y será indoloro.

250
00:13:21,477 --> 00:13:23,645
Sabes que era de la
inteligencia argelina.

251
00:13:23,679 --> 00:13:26,414
- Yo ideé este procedimiento.
- Hemos visto un coche.

252
00:13:26,448 --> 00:13:28,650
¿Coche o coches?

253
00:13:28,684 --> 00:13:30,151
Si fueran franceses o americanos,

254
00:13:30,185 --> 00:13:31,653
serían dos coches.

255
00:13:31,687 --> 00:13:33,154
Si fueran israelíes, serían tres coches.

256
00:13:33,188 --> 00:13:34,355
¿Quiénes eran?

257
00:13:34,390 --> 00:13:35,657
Tus bravuconadas no están mal,

258
00:13:35,691 --> 00:13:37,292
pero si no te hubieras
cambiado de bando,

259
00:13:37,326 --> 00:13:38,493
¿por qué nos están
observando ahora mismo?

260
00:13:38,527 --> 00:13:39,527
Omar acaba de apuntar
con un arma a Amir.

261
00:13:39,561 --> 00:13:40,868
¿Tengo que eliminarle?

262
00:13:40,902 --> 00:13:42,227
Jefe, ¿lo estás viendo?

263
00:13:44,967 --> 00:13:46,301
Esperad.

264
00:13:46,851 --> 00:13:47,935
Es un farol.

265
00:13:49,705 --> 00:13:51,105
¿Omar?

266
00:13:51,814 --> 00:13:53,691
Lo has hecho bien aquí,

267
00:13:54,310 --> 00:13:56,653
pero no soy ninguna
de las cosas que temes.

268
00:13:58,013 --> 00:13:59,822
No soy un traidor,

269
00:14:00,490 --> 00:14:01,816
y no soy alguien que está aquí

270
00:14:01,850 --> 00:14:03,618
para aprovecharse de tus
éxitos como una sanguijuela.

271
00:14:03,652 --> 00:14:05,520
¿Y qué vamos a hacer?
¿Ver cómo le matan?

272
00:14:05,554 --> 00:14:07,322
Que nadie dispare, ¿me oís?

273
00:14:07,356 --> 00:14:09,377
Que nadie dispare. Es una orden.

274
00:14:09,411 --> 00:14:12,126
¿Quieres apuntarme con
un arma por precaución?

275
00:14:12,794 --> 00:14:14,212
Lo entiendo.

276
00:14:15,254 --> 00:14:17,298
Pero dejar que un animal
como el que tengo detrás

277
00:14:17,333 --> 00:14:18,466
haga lo mismo...

278
00:14:18,500 --> 00:14:20,168
lo encuentro terriblemente insultante.

279
00:14:20,202 --> 00:14:23,304
Y no he venido hasta
aquí para que me insulten.

280
00:14:28,410 --> 00:14:30,520
Le di mi palabra a un amigo.

281
00:14:32,313 --> 00:14:34,649
Déjame que la cumpla y
me apartaré de tu camino.

282
00:14:40,089 --> 00:14:41,476
Baja eso.

283
00:14:47,801 --> 00:14:49,464
¡Jabir!

284
00:14:54,269 --> 00:14:55,837
Por aquí.

285
00:14:57,836 --> 00:14:59,941
Si entra ahí, no
podremos verle ni oírle.

286
00:14:59,975 --> 00:15:02,176
Bueno, no hay modo de
mantener contacto visual.

287
00:15:02,211 --> 00:15:05,246
Predicador, a ver si puedes
encontrar alguna superficie

288
00:15:05,280 --> 00:15:07,098
donde usar el micrófono láser.

289
00:15:07,649 --> 00:15:08,950
Me pongo a ello.

290
00:15:15,791 --> 00:15:18,559
Un sitio arriesgado desde
el que operar, ¿no crees?

291
00:15:18,594 --> 00:15:20,194
Nos moveremos después.

292
00:15:23,265 --> 00:15:24,657
Aun así.

293
00:15:25,658 --> 00:15:28,327
Con tu perfil en ascenso,
tienes que ser más cuidadoso.

294
00:15:29,138 --> 00:15:30,571
Lo tendré en consideración.

295
00:15:45,254 --> 00:15:46,554
Levanta.

296
00:15:47,656 --> 00:15:49,974
Alguien ha venido a verte.

297
00:15:51,260 --> 00:15:53,594
¿Reconoces a este hombre?

298
00:15:57,857 --> 00:15:59,300
Era amigo de mi padre.

299
00:15:59,776 --> 00:16:01,068
Jefe, le tengo.

300
00:16:01,486 --> 00:16:02,804
Parece que a tu hermana le preocupa

301
00:16:02,838 --> 00:16:05,440
que no te hayas unido a nosotros
de forma voluntaria, Asim.

302
00:16:05,865 --> 00:16:07,442
El Sr. Khedani ha venido a comprobar

303
00:16:07,476 --> 00:16:08,643
si eres de verdad un fiel.

304
00:16:08,677 --> 00:16:10,453
Mina se equivoca.

305
00:16:11,412 --> 00:16:12,613
Quiero hacer el mismo sacrificio

306
00:16:12,648 --> 00:16:14,482
que hizo mi padre.

307
00:16:14,516 --> 00:16:16,459
Lo he pensado bien.

308
00:16:17,619 --> 00:16:19,837
Mina se beneficiará de mis actos.

309
00:16:21,523 --> 00:16:23,291
Soy portador de la luz
del poderoso califato

310
00:16:23,325 --> 00:16:24,592
que destruirá a todo
aquel que se le oponga.

311
00:16:26,528 --> 00:16:28,129
Creía que les había dicho
que mantuvieran esas cosas

312
00:16:28,163 --> 00:16:29,764
apagadas.

313
00:16:33,768 --> 00:16:34,811
Bien.

314
00:16:35,454 --> 00:16:38,272
Lo has visto por ti mismo.
El chico está dispuesto.

315
00:16:38,807 --> 00:16:42,610
Aun así, respeto el juramento
que le hiciste a su padre.

316
00:16:43,778 --> 00:16:45,071
Llévatelo.

317
00:16:45,863 --> 00:16:47,448
No somos asesinos.

318
00:16:48,550 --> 00:16:50,785
Su familia ya ha dado bastante.

319
00:16:52,036 --> 00:16:54,021
Llévatelo y vete.

320
00:17:10,972 --> 00:17:12,682
Eres un buen chico.

321
00:17:15,017 --> 00:17:16,700
¿Quieres quedarte?

322
00:17:20,749 --> 00:17:22,250
Sí.

323
00:17:22,775 --> 00:17:24,352
Deberías.

324
00:17:30,700 --> 00:17:33,060
Chicos, ¿qué está pasando ahí dentro?

325
00:17:34,745 --> 00:17:36,414
Salaam alaikum.

326
00:17:37,832 --> 00:17:39,066
Alaikum salaam.

327
00:17:53,549 --> 00:17:55,600
¿Qué coño acaba de pasar?

328
00:17:57,486 --> 00:17:59,320
Amir se va sin el chico.

329
00:18:13,826 --> 00:18:14,995
- ¡Jaz, entra en el coche!
- ¿Y qué?

330
00:18:15,020 --> 00:18:17,842
¿Le dejas sin más allí? La única
razón por la que hemos venido,

331
00:18:17,867 --> 00:18:19,367
la única razón por la que
tú nos has hecho venir...

332
00:18:19,386 --> 00:18:20,787
Has sido tú la que
casi hace que me maten.

333
00:18:20,821 --> 00:18:22,655
¿Pasando por delante con un paraguas?

334
00:18:22,690 --> 00:18:24,724
Has dejado al chico
allí para que se inmole.

335
00:18:25,704 --> 00:18:27,539
- No es así.
- ¡Tiene 14 años!

336
00:18:27,566 --> 00:18:29,367
Es un cebo. Hay un plan mayor.

337
00:18:29,401 --> 00:18:31,936
- ¡Has cambiado la misión!
- La misión ha cambiado.

338
00:18:31,970 --> 00:18:33,838
¡Basta! Vosotros dos, subid al coche.

339
00:18:40,276 --> 00:18:41,910
Vale, ¿qué ha pasado?

340
00:18:41,944 --> 00:18:43,612
¿Por qué has dejado al chico?

341
00:18:43,646 --> 00:18:46,281
No es una bomba, son dos.

342
00:18:48,918 --> 00:18:51,086
Cuando entré, pude ver salas

343
00:18:51,120 --> 00:18:52,698
llenas de nitrato de amonio.

344
00:18:52,732 --> 00:18:54,358
No se usa eso en una bomba suicida.

345
00:18:54,392 --> 00:18:56,958
Andando por el pasillo,
vi tuberías, clavos,

346
00:18:56,993 --> 00:18:59,261
metralla improvisada, detonadores,

347
00:18:59,295 --> 00:19:00,495
y luego está lo que escuché.

348
00:19:02,164 --> 00:19:04,499
Creía que les había dicho que
mantuvieran esas cosas apagadas.

349
00:19:04,534 --> 00:19:06,253
Era un escáner de radio.

350
00:19:06,936 --> 00:19:09,170
Por lo que distinguí, estaba conectada
con la centralita de Urgencias.

351
00:19:09,423 --> 00:19:12,173
Vale. Así que el plan
del buen samaritano.

352
00:19:12,208 --> 00:19:14,943
El chico se inmola, elimina
a unas cuantas personas

353
00:19:14,977 --> 00:19:16,645
y aparecen las unidades de emergencia.

354
00:19:17,306 --> 00:19:19,281
Entonces, detonan una
segunda carga más grande

355
00:19:19,315 --> 00:19:20,782
que ya habían dispuesto con antelación.

356
00:19:20,816 --> 00:19:23,138
Esta vez, matan a policías,
personal sanitario,

357
00:19:23,172 --> 00:19:24,920
- voluntarios...
- En planes así,

358
00:19:24,954 --> 00:19:26,821
los chicos como Asim son sustituibles.

359
00:19:26,856 --> 00:19:28,790
Si hubiera sacado al chico,
lo habrían reemplazado

360
00:19:28,824 --> 00:19:30,820
y el verdadero ataque
habría seguido su marcha.

361
00:19:34,330 --> 00:19:35,797
De acuerdo, subdirectora Campbell.

362
00:19:35,831 --> 00:19:36,845
Parece que hemos descubierto algo nuevo.

363
00:19:36,879 --> 00:19:38,633
Al parecer, el chico es parte
de un ataque más grande

364
00:19:38,668 --> 00:19:40,101
contra un objetivo desconocido.

365
00:19:40,136 --> 00:19:41,269
Seguimos hablando de París

366
00:19:41,304 --> 00:19:43,038
en las próximas 12 o 24 horas.

367
00:19:43,499 --> 00:19:44,873
Identificaremos posibles objetivos,

368
00:19:44,907 --> 00:19:46,441
pero nos llevará un tiempo.

369
00:19:48,879 --> 00:19:51,680
Concierto de rock. Dome de París,
a las ocho de la noche de mañana.

370
00:19:51,714 --> 00:19:53,448
Partido de liga en el Stade du France.

371
00:19:53,482 --> 00:19:54,950
Se abren las puertas a las cuatro.

372
00:19:54,984 --> 00:19:56,451
Ya han actuado en conciertos y estadios.

373
00:19:56,485 --> 00:19:57,485
Esta célula no se repite.

374
00:19:57,520 --> 00:19:59,120
¡Venga! ¡Es París!

375
00:19:59,155 --> 00:20:01,823
Tiene que haber cientos de
festivales, conferencias...

376
00:20:02,226 --> 00:20:05,627
Dalton, tengo que contactar con la DGSE.

377
00:20:05,661 --> 00:20:07,862
Hay simplemente demasiados
objetivos potenciales

378
00:20:07,897 --> 00:20:10,498
y muy poco tiempo para que podamos

379
00:20:10,533 --> 00:20:12,467
identificarlos en menos de 12 horas.

380
00:20:12,501 --> 00:20:14,736
Tenéis a la vista a Asim, ¿correcto?

381
00:20:14,770 --> 00:20:16,805
Sí. Predicador y McG
están allí ahora mismo.

382
00:20:16,839 --> 00:20:18,740
Pase lo que pase, que sigan con él.

383
00:20:18,774 --> 00:20:21,376
Si no son capaces de encontrar
el objetivo más grande,

384
00:20:21,410 --> 00:20:22,811
eliminarán al chico,

385
00:20:22,845 --> 00:20:24,846
y esperemos que eso baste.

386
00:20:24,880 --> 00:20:26,748
Entretanto, yo averiguaré

387
00:20:26,782 --> 00:20:28,183
sus intenciones por mi cuenta.

388
00:20:28,217 --> 00:20:29,384
Tú haz lo mismo por la tuya.

389
00:20:29,418 --> 00:20:31,486
Va a ser una noche muy larga.

390
00:20:31,520 --> 00:20:33,262
Bueno, dormiré cuando vosotros durmáis.

391
00:20:33,296 --> 00:20:34,925
Recibido.

392
00:20:35,758 --> 00:20:38,994
Vale. Predicador, McG,
¿habéis escuchado?

393
00:20:39,028 --> 00:20:40,428
Afirmativo.

394
00:20:40,463 --> 00:20:41,509
¿Tenéis movimiento ahí?

395
00:20:41,543 --> 00:20:43,098
No. Negativo.

396
00:20:43,132 --> 00:20:44,499
Sabemos el qué,

397
00:20:44,533 --> 00:20:46,228
pero no sabemos ni
el dónde ni el cuándo.

398
00:20:46,895 --> 00:20:48,796
Quizá podríamos seguir al chico.

399
00:20:48,904 --> 00:20:51,439
Si esperamos, será muy tarde.

400
00:20:51,474 --> 00:20:52,907
Tenemos que averiguar dónde se dirige

401
00:20:52,942 --> 00:20:54,209
si queremos tener alguna
oportunidad de salvarlo.

402
00:20:57,613 --> 00:20:59,283
¿Alguna idea?

403
00:21:00,656 --> 00:21:02,083
Una.

404
00:21:10,960 --> 00:21:12,560
Predicador, ¿crees que
nos han descubierto?

405
00:21:12,595 --> 00:21:14,340
Algo les ha puesto en alerta.

406
00:21:14,424 --> 00:21:16,801
Tenemos un problema, jefe.

407
00:21:17,733 --> 00:21:18,733
¿Jefe?

408
00:21:18,768 --> 00:21:20,735
¿Está interfiriendo el tiempo?

409
00:21:20,770 --> 00:21:22,537
Parece que la señal
está siendo intervenida.

410
00:21:22,571 --> 00:21:24,439
¿Oyes la estática?

411
00:21:24,473 --> 00:21:26,041
¿Deberíamos ir a mirar?

412
00:21:28,277 --> 00:21:29,978
¿Por qué no?

413
00:21:33,983 --> 00:21:37,118
Todo lo que quería esa chica era
mantener a su hermano a salvo.

414
00:21:37,153 --> 00:21:39,287
Es un chico de 14 años
y Amir le ha dejado allí.

415
00:21:39,321 --> 00:21:40,755
No tuvo elección, Jaz.

416
00:21:40,790 --> 00:21:43,458
¿Quién lo dice? ¿Cómo lo sabemos?

417
00:21:58,174 --> 00:21:59,677
¿Sr. Khedani?

418
00:22:01,143 --> 00:22:02,744
¿Dónde está Asim?

419
00:22:02,778 --> 00:22:04,145
Sigue con la gente de Omar.

420
00:22:04,180 --> 00:22:05,980
Necesito saber dónde están sus cosas.

421
00:22:06,015 --> 00:22:07,682
- ¿Le ha visto?
- No tengo tiempo para esto.

422
00:22:07,717 --> 00:22:08,978
¿Le ha visto?

423
00:22:09,785 --> 00:22:12,231
Sí, y le he dejado allí,

424
00:22:12,788 --> 00:22:14,622
porque está dispuesto a sacrificarse,

425
00:22:14,657 --> 00:22:17,125
y tú me has hecho perder el tiempo
haciéndome venir hasta aquí.

426
00:22:19,495 --> 00:22:21,463
Quizá estar infiltrado tantos años

427
00:22:21,497 --> 00:22:23,117
le ha nublado el juicio.

428
00:22:23,499 --> 00:22:26,534
Quizá poner en riesgo a un
chico le parece algo aceptable.

429
00:22:26,569 --> 00:22:28,470
Vale, créeme, Amir no haría eso.

430
00:22:28,504 --> 00:22:30,672
- ¿Cómo lo sabemos?
- Oye, Jaz, ¿se te ha ocurrido

431
00:22:30,706 --> 00:22:32,373
que, quizá, cuando formo un equipo,

432
00:22:32,408 --> 00:22:34,676
me tomo la molestia de estudiar
hasta el último detalle a la persona

433
00:22:34,710 --> 00:22:36,964
antes de ponerla en situación de riesgo?

434
00:22:41,917 --> 00:22:43,551
Si te dijo algo, si anotó algo,

435
00:22:43,586 --> 00:22:45,553
- lo necesito.
- ¿Para asegurarse de que muere,

436
00:22:45,588 --> 00:22:46,988
de que mata al máximo
número de personas?

437
00:22:47,022 --> 00:22:49,124
Cualquier cosa que dijera,
cualquier cosa que le dieran.

438
00:22:49,158 --> 00:22:51,937
¿Por qué tendría que decírselo?
¿Por qué se me ocurrió llamar?

439
00:22:52,862 --> 00:22:55,897
Si tengo que conseguirlo de otra forma,

440
00:22:55,931 --> 00:22:57,732
lo haré.

441
00:23:13,382 --> 00:23:15,016
Aquí, tome.

442
00:23:15,050 --> 00:23:17,018
Le ha arrebatado la
vida y no es bastante,

443
00:23:17,052 --> 00:23:18,339
así que lléveselo.

444
00:23:18,888 --> 00:23:20,522
Llévese todo lo que tiene y márchese.

445
00:23:27,396 --> 00:23:29,224
La hermana pequeña de Amir...

446
00:23:30,232 --> 00:23:31,977
era un prodigio del piano.

447
00:23:33,636 --> 00:23:35,370
De hecho, era tan buena con 14 años

448
00:23:35,404 --> 00:23:37,983
que le pidieron que se uniera
a la Filarmónica de Líbano.

449
00:23:39,475 --> 00:23:41,442
El primer día de ensayos,

450
00:23:41,477 --> 00:23:43,238
se suponía que Amir
debía llevarla en coche.

451
00:23:44,113 --> 00:23:45,847
Excepto que es un chaval
de 19 años, ¿verdad?

452
00:23:45,881 --> 00:23:47,549
Y tiene... tiene una
larga noche por delante

453
00:23:47,583 --> 00:23:49,078
con sus amigos

454
00:23:50,085 --> 00:23:52,787
y le pide que use el autobús.

455
00:23:55,825 --> 00:23:57,525
La bomba al explotar hace
que el autobús se desintegre

456
00:23:57,560 --> 00:23:59,060
en trozos tan diminutos,

457
00:23:59,094 --> 00:24:00,695
que todo cuanto pueden hacer
es identificar a las víctimas

458
00:24:00,729 --> 00:24:02,508
por el ADN.

459
00:24:03,632 --> 00:24:05,233
Así que sí,

460
00:24:05,267 --> 00:24:08,403
yo diría que la decisión
de dejar a Amir atrás,

461
00:24:08,437 --> 00:24:11,350
probablemente, no sea la más
fácil que haya tomado Amir.

462
00:24:32,397 --> 00:24:33,730
Despejado.

463
00:24:33,755 --> 00:24:35,689
Todo despejado.

464
00:24:42,171 --> 00:24:43,571
¿Dónde han ido?

465
00:24:49,378 --> 00:24:51,265
Una trampilla.

466
00:24:51,971 --> 00:24:53,248
Cuidado.

467
00:24:56,348 --> 00:24:57,752
Hay una bomba trampa.

468
00:25:03,325 --> 00:25:04,659
Eso ha sido una cegadora.

469
00:25:04,693 --> 00:25:06,094
Por eso se han marchado.

470
00:25:06,128 --> 00:25:08,630
La DGSE debe de haber alertado
a los grupos antiterroristas.

471
00:25:08,664 --> 00:25:09,797
Es una redada.

472
00:25:13,168 --> 00:25:15,136
Al cuerno la cooperación
con los franceses.

473
00:25:18,007 --> 00:25:21,059
Por favor, no disparen.
No somos un peligro.

474
00:25:24,847 --> 00:25:26,848
Tiene que ser una broma.

475
00:25:29,098 --> 00:25:30,763
Nos pidieron ayuda.

476
00:25:30,797 --> 00:25:32,299
Nos dijeron que no se interpondrían.

477
00:25:32,334 --> 00:25:33,701
Si su idea de no interponerse

478
00:25:33,735 --> 00:25:35,503
es torpedear toda la operación

479
00:25:35,537 --> 00:25:37,371
arrestando a dos miembros de mi equipo

480
00:25:37,405 --> 00:25:38,873
y perdiendo al chico que va
a ponerse un chaleco bomba

481
00:25:38,907 --> 00:25:40,441
en las próximas 12 horas,

482
00:25:40,475 --> 00:25:41,542
la próxima vez que nos
llamen pidiendo ayuda

483
00:25:41,576 --> 00:25:43,343
se la pueden meter por el...

484
00:25:44,045 --> 00:25:45,145
culo.

485
00:25:45,180 --> 00:25:46,547
Se la pueden meter por el culo.

486
00:25:46,581 --> 00:25:47,848
¿Qué?

487
00:25:47,883 --> 00:25:49,650
Dalton vuelve a estar conectado.

488
00:25:49,684 --> 00:25:50,885
Bien.

489
00:25:50,919 --> 00:25:52,620
Dalton, ¿qué tenéis?

490
00:25:52,654 --> 00:25:54,321
Bueno, Jaz ha recogido
a Predicador y McG.

491
00:25:54,356 --> 00:25:55,823
Seguimos sin noticias
del chico. Aún no sabemos

492
00:25:55,857 --> 00:25:57,525
dónde o cuándo se producirá el ataque.

493
00:25:57,559 --> 00:25:59,159
¿Algún avance de las
autoridades francesas?

494
00:25:59,583 --> 00:26:01,462
No, no tenemos nada y
ellos no tienen nada.

495
00:26:04,666 --> 00:26:06,367
Me encantaría decirte
que se va a producir

496
00:26:06,401 --> 00:26:08,402
una heroicidad en las próximas 11 horas,

497
00:26:08,436 --> 00:26:11,505
pero una célula como esta,
tras una redada como aquella...

498
00:26:11,540 --> 00:26:13,073
pone el piloto automático.

499
00:26:13,108 --> 00:26:15,509
No habrá información que obtener.

500
00:26:15,544 --> 00:26:17,678
No habrá comunicaciones que interceptar.

501
00:26:18,018 --> 00:26:20,047
No tenemos margen de maniobra.

502
00:26:21,917 --> 00:26:23,851
Tengo que ver a Omar.

503
00:26:24,274 --> 00:26:26,587
Tengo una dirección suya. La
encontré entre las cosas de Asim.

504
00:26:26,621 --> 00:26:28,489
Amir.

505
00:26:28,523 --> 00:26:30,257
Con el debido respeto a tus capacidades,

506
00:26:30,292 --> 00:26:31,892
la DGSE hizo una redada en su complejo

507
00:26:31,927 --> 00:26:33,561
dos horas después de marcharte tú.

508
00:26:33,595 --> 00:26:35,596
Omar va a asumir que
tú eres el traidor...

509
00:26:35,630 --> 00:26:37,264
Subdirectora Campbell, lo sé.

510
00:26:37,299 --> 00:26:38,332
Lo que significa que
no estarás metiéndote

511
00:26:38,366 --> 00:26:39,934
en la guarida del lobo.

512
00:26:39,968 --> 00:26:41,235
Te estarás metiendo en la boca del lobo,

513
00:26:41,269 --> 00:26:42,503
disfrazado de filete.

514
00:26:42,537 --> 00:26:44,071
Omar cree que soy el traidor,

515
00:26:44,105 --> 00:26:46,073
lo que significa que mi
aparición le confundirá.

516
00:26:46,547 --> 00:26:48,909
Puedo usar esa confusión.
Puedo tejer una historia.

517
00:26:48,944 --> 00:26:50,744
Decirle que, en efecto, hay un traidor,

518
00:26:50,779 --> 00:26:53,113
pero que no soy yo, sino Jabir.

519
00:26:53,428 --> 00:26:55,282
Puedo mostrarle las pruebas:

520
00:26:55,317 --> 00:26:56,884
cuentas de banco,
registros de confidente

521
00:26:56,918 --> 00:26:58,752
- en la DGSE...
- Vale,

522
00:26:58,787 --> 00:27:01,355
les convences a priori de
que no te metan una bala.

523
00:27:01,389 --> 00:27:02,856
¿Luego qué?

524
00:27:02,891 --> 00:27:04,291
Luego no sé. Ya iremos viendo.

525
00:27:07,317 --> 00:27:10,297
Jefe. Omar tiene todas las respuestas.

526
00:27:10,332 --> 00:27:11,632
Dónde va a estar Asim,

527
00:27:11,666 --> 00:27:13,801
cuándo se va a producir el ataque.

528
00:27:13,835 --> 00:27:15,402
- Es nuestra única oportunidad...
- Sí, pero eso no significa

529
00:27:15,437 --> 00:27:16,870
que la aprovechemos.

530
00:27:16,905 --> 00:27:18,138
Volver allí tú solo

531
00:27:18,173 --> 00:27:19,373
es una mala idea.

532
00:27:19,407 --> 00:27:20,808
No iré solo.

533
00:27:42,936 --> 00:27:44,521
Vale, le tengo.

534
00:27:45,397 --> 00:27:47,524
Le tengo. Se aproxima a la puerta.

535
00:27:48,303 --> 00:27:49,603
La puerta se abre.

536
00:27:49,638 --> 00:27:50,904
Hamid Khedani. Estás a salvo.

537
00:27:50,939 --> 00:27:52,006
Es Omar.

538
00:27:52,040 --> 00:27:53,340
Gracias a Dios.

539
00:27:54,489 --> 00:27:55,470
Tenemos un problema.

540
00:27:55,505 --> 00:27:57,911
Lo sé, hermano. Pasa, pasa, hermano.

541
00:28:00,509 --> 00:28:01,515
Le he perdido.

542
00:28:01,549 --> 00:28:03,999
Se dirigen a la parte de arriba.

543
00:28:05,751 --> 00:28:07,087
Vale, le tengo.

544
00:28:07,122 --> 00:28:09,123
¿Qué te parece la casa?

545
00:28:09,157 --> 00:28:10,924
De locos, ¿verdad?

546
00:28:10,959 --> 00:28:13,427
Se la compré a una vieja viuda
que no estaba en sus cabales.

547
00:28:13,461 --> 00:28:15,886
¿Te creerías que le gustaban
las lámparas de araña?

548
00:28:16,564 --> 00:28:18,699
Tengo fuentes en todas partes:

549
00:28:18,733 --> 00:28:22,809
gente a la que pago en los EE. UU.,
en Alemania y aquí en Francia.

550
00:28:24,186 --> 00:28:26,540
La redada no fue trabajo de detectives.

551
00:28:26,574 --> 00:28:29,650
- La DGSE fue alertada por...
- ¡Jabir!

552
00:28:30,942 --> 00:28:32,513
¿Qué haces aún aquí?

553
00:28:32,903 --> 00:28:34,615
No me gusta. Algo pasa.

554
00:28:34,649 --> 00:28:35,849
Me equivocaba contigo, hermano.

555
00:28:35,884 --> 00:28:37,851
Es una hora y media de viaje.

556
00:28:37,886 --> 00:28:39,520
Me pongo en marcha.

557
00:28:41,256 --> 00:28:42,537
No te preocupes.

558
00:28:43,918 --> 00:28:45,832
Veo a Jabir moviéndose.

559
00:28:47,429 --> 00:28:48,896
Se dirige al coche.

560
00:28:48,930 --> 00:28:50,330
Vale. Predicador, ve con McG.

561
00:28:50,365 --> 00:28:51,999
Quiero que os quedéis con Jabir.

562
00:28:52,033 --> 00:28:54,234
A ver si os conduce
hasta Asim y la bomba.

563
00:28:54,269 --> 00:28:55,536
Jaz y yo cubriremos a Amir.

564
00:28:55,570 --> 00:28:57,171
Vale, recibido.

565
00:28:59,107 --> 00:29:00,407
Ven.

566
00:29:00,442 --> 00:29:01,973
Ya sé quién nos ha traicionado.

567
00:29:16,057 --> 00:29:18,659
Traición. Lo sé todo al respecto.

568
00:29:19,157 --> 00:29:21,428
Solo me alegro de que no
hayas caído en su trampa.

569
00:29:21,785 --> 00:29:23,036
Mina.

570
00:29:23,912 --> 00:29:25,032
Omar tiene a Mina.

571
00:29:25,066 --> 00:29:27,666
Sí, ya la veo. La veo.

572
00:29:39,447 --> 00:29:40,948
¿Cómo lo habéis sabido?

573
00:29:40,982 --> 00:29:42,583
La descubrí llamando a la policía

574
00:29:42,617 --> 00:29:43,951
tras la redada.

575
00:29:43,985 --> 00:29:47,221
Citaba a Omar, y a ti, Hamid.

576
00:29:47,644 --> 00:29:50,147
Te pidió un favor, luego
nos traicionó a todos.

577
00:29:51,231 --> 00:29:53,984
Vale, Jaz. Es hora de intervenir.

578
00:29:54,596 --> 00:29:56,930
Yo me ocupo del de barba
y del de la camisa roja.

579
00:29:56,965 --> 00:29:58,632
Quiero que tú te encargues
de Omar y del jefe.

580
00:29:59,239 --> 00:30:00,267
Objetivo adquirido.

581
00:30:06,741 --> 00:30:08,492
¿Qué vamos a hacer con ella?

582
00:30:10,876 --> 00:30:12,079
Lo he pensado

583
00:30:12,113 --> 00:30:15,716
y creo que lo mejor es matarla.

584
00:30:18,453 --> 00:30:20,154
Mierda, estoy a ciegas.

585
00:30:20,188 --> 00:30:22,256
Vale, yo sigo teniendo visión.
Quiero que te desplaces.

586
00:30:22,290 --> 00:30:23,657
Me muevo.

587
00:30:23,691 --> 00:30:24,725
Avísame cuando estés
en posición de tiro.

588
00:30:29,430 --> 00:30:30,831
Tú honraste a su padre

589
00:30:30,865 --> 00:30:32,499
y su agradecimiento
es querer destruirte.

590
00:30:39,207 --> 00:30:40,697
Deberías ser tú.

591
00:30:41,709 --> 00:30:43,944
¡No, no!

592
00:30:43,978 --> 00:30:45,410
No...

593
00:30:46,439 --> 00:30:47,957
Jaz, ¿estatus?

594
00:30:47,992 --> 00:30:49,183
20 segundos.

595
00:30:49,217 --> 00:30:50,617
¡No!

596
00:30:50,652 --> 00:30:52,619
¡No!

597
00:30:54,722 --> 00:30:55,689
10 segundos.

598
00:30:55,723 --> 00:30:57,491
Recibido.

599
00:30:57,923 --> 00:30:59,026
El jefe es objetivo tuyo.

600
00:31:14,742 --> 00:31:16,510
Tú eres el traidor.

601
00:31:25,520 --> 00:31:26,954
Sí.

602
00:31:26,988 --> 00:31:29,156
Yo soy el traidor.

603
00:31:29,190 --> 00:31:33,060
He dedicado mi vida a
detener a hombres como tú

604
00:31:33,094 --> 00:31:35,395
y no dormiré hasta que todos vosotros

605
00:31:35,430 --> 00:31:37,064
estéis en el infierno que os merecéis.

606
00:31:39,601 --> 00:31:41,568
Ya está.

607
00:31:41,603 --> 00:31:43,070
Ya está, estás a salvo.

608
00:31:43,104 --> 00:31:44,571
¿Quién eres tú?

609
00:31:44,844 --> 00:31:46,340
Alguien que se preocupa.

610
00:31:46,374 --> 00:31:47,931
Vamos.

611
00:31:48,807 --> 00:31:50,577
Vale, salimos.

612
00:31:50,612 --> 00:31:51,912
Cuento cuatro tangos abatidos.

613
00:31:51,946 --> 00:31:53,547
Entendido. Está todo despejado.

614
00:32:06,408 --> 00:32:09,496
Dalton, tenemos
problemas. Asim se mueve.

615
00:32:09,530 --> 00:32:11,265
El chico se mueve.

616
00:32:11,621 --> 00:32:12,933
Predicador y McG le siguen,

617
00:32:12,967 --> 00:32:14,768
pero el chico ya lleva el chaleco.

618
00:32:14,802 --> 00:32:16,570
Entendido. Me muevo.

619
00:32:19,879 --> 00:32:21,742
Seguimos persiguiendo a Asim.

620
00:32:22,132 --> 00:32:23,377
Pero no sabemos aún dónde se dirigen.

621
00:32:23,411 --> 00:32:24,778
¿Dalton?

622
00:32:24,812 --> 00:32:26,013
Sí, hemos registrado la casa de Omar,

623
00:32:26,047 --> 00:32:27,547
no hemos conseguido nada. Mina dice

624
00:32:27,582 --> 00:32:28,749
que tampoco ha escuchado nada.

625
00:32:28,783 --> 00:32:29,850
¿Estamos seguros de que está a salvo?

626
00:32:29,884 --> 00:32:31,351
La DGSE la ha recogido.

627
00:32:31,386 --> 00:32:32,953
La tienen en un lugar seguro.

628
00:32:32,987 --> 00:32:34,454
El coche de Asim se dirige a la A6.

629
00:32:34,489 --> 00:32:36,523
Eso le sitúa en el centro
de la ciudad en 70 minutos.

630
00:32:36,557 --> 00:32:38,725
A las nueve del domingo. ¿Qué tenemos?

631
00:32:38,760 --> 00:32:39,726
No puede ser ni el concierto
ni el partido de fútbol.

632
00:32:39,761 --> 00:32:41,526
Descártalos.

633
00:32:42,986 --> 00:32:44,464
Predicador, ¿estás lo bastante
cerca del coche de Jabir

634
00:32:44,499 --> 00:32:46,406
para capturar su identificador GPS?

635
00:32:46,968 --> 00:32:48,535
El identificador, sí.

636
00:32:48,569 --> 00:32:50,270
Si obtenemos el
identificador, podemos usarlo

637
00:32:50,305 --> 00:32:51,939
para rastrear todos los
movimientos del coche de Jabir.

638
00:32:51,973 --> 00:32:53,073
Quizá tengamos suerte.
Quizá hayan reconocido

639
00:32:53,107 --> 00:32:54,308
el lugar donde quieren poner la bomba.

640
00:32:54,342 --> 00:32:55,309
Bien.

641
00:32:55,343 --> 00:32:56,743
De acuerdo.

642
00:32:56,778 --> 00:32:58,812
Voy a hacer eso.

643
00:32:58,846 --> 00:33:01,581
Capturando la telemetría del coche.

644
00:33:01,616 --> 00:33:04,384
- Vamos.
- Tengo algo.

645
00:33:04,419 --> 00:33:05,619
La recogida de datos muestra

646
00:33:05,653 --> 00:33:06,787
tres viajes al mismo lugar

647
00:33:06,821 --> 00:33:08,322
en las tres últimas semanas.

648
00:33:08,356 --> 00:33:09,823
Es un lugar vacío,

649
00:33:09,857 --> 00:33:11,276
pero aquí dice que los domingos

650
00:33:11,311 --> 00:33:13,727
se convierte en un mercado
de agricultores y una feria.

651
00:33:13,761 --> 00:33:16,263
Dalton, tenemos el objetivo.

652
00:33:16,297 --> 00:33:17,564
Marché-Des-Fils.

653
00:33:17,598 --> 00:33:18,966
El mercado de agricultores.

654
00:33:19,522 --> 00:33:20,774
Van a por familias.

655
00:33:39,555 --> 00:33:41,291
Vale, cada propietario de puesto,

656
00:33:41,325 --> 00:33:43,331
toda persona empujando un carrito
que no lleve un niño dentro,

657
00:33:43,351 --> 00:33:45,352
cualquiera que cargue con
algo que sea demasiado grande.

658
00:33:45,387 --> 00:33:48,009
Hay una segunda bomba escondida.

659
00:33:49,991 --> 00:33:51,625
Estamos pasando
reconocimiento facial a todos

660
00:33:51,660 --> 00:33:53,479
ahora mismo. ¿Cuándo esperamos a Asim?

661
00:33:53,513 --> 00:33:55,996
La ubicación de McGuire muestra
a ambos coches, a dos minutos.

662
00:33:56,031 --> 00:33:58,132
Si el chico con la
bomba llega al mercado,

663
00:33:58,166 --> 00:34:00,063
tenemos que abatirle
antes de que entre en él.

664
00:34:00,702 --> 00:34:01,923
¿Tenéis algo ya?

665
00:34:01,957 --> 00:34:03,938
¿Antecedentes penales?
¿Listas de prohibido volar?

666
00:34:03,972 --> 00:34:05,439
Tenemos a un ladrón
de coches que trabaja

667
00:34:05,473 --> 00:34:07,308
en una de esas tahonas
en periodo de prueba.

668
00:34:07,342 --> 00:34:09,176
Una mujer que disparó
a un intruso en su casa,

669
00:34:09,211 --> 00:34:11,145
pero sus tres hijos trabajan
en el puesto... No es ella.

670
00:34:11,179 --> 00:34:13,214
Vale, allá vamos. Están aparcando.

671
00:34:26,061 --> 00:34:27,962
McGuire y Predicador,
listos para disparar.

672
00:34:36,871 --> 00:34:38,226
En posición.

673
00:34:39,674 --> 00:34:41,229
Ni rastro de la segunda bomba.

674
00:34:42,313 --> 00:34:43,677
¿Vamos a dejar que salga

675
00:34:43,712 --> 00:34:45,246
o queremos abatirlo en el coche?

676
00:34:45,280 --> 00:34:46,151
Esperad.

677
00:34:46,548 --> 00:34:48,082
Dadle la oportunidad de cambiar de idea.

678
00:34:48,601 --> 00:34:49,717
Creo que no va a hacerlo.

679
00:34:49,751 --> 00:34:52,486
Además, podríamos alertar
al segundo suicida.

680
00:34:59,928 --> 00:35:01,895
Vale, dejadle llegar hasta la barrera.

681
00:35:01,930 --> 00:35:03,430
Si cruza de ahí,

682
00:35:03,465 --> 00:35:04,732
le abatimos.

683
00:35:33,428 --> 00:35:35,929
Asim está a 30 metros de la entrada.

684
00:35:42,737 --> 00:35:44,405
25.

685
00:35:51,446 --> 00:35:52,613
20.

686
00:36:06,361 --> 00:36:07,428
Jefe...

687
00:36:12,600 --> 00:36:14,835
Sin rastro aún de la segunda bomba.

688
00:36:14,869 --> 00:36:16,533
Preparaos para disparar.

689
00:36:30,547 --> 00:36:31,785
Se ha parado.

690
00:37:03,518 --> 00:37:05,716
Amir tiene razón. No va a hacerlo.

691
00:37:05,750 --> 00:37:07,855
Jabir le va a obligar o
va a montar una escena.

692
00:37:07,889 --> 00:37:10,257
En cualquier caso, el segundo
suicida va a enterarse.

693
00:37:15,670 --> 00:37:17,093
Está retrocediendo.

694
00:37:24,105 --> 00:37:25,539
A mis once en punto.

695
00:37:25,573 --> 00:37:27,241
Delantal amarillo, camioneta
blanca. Puesto de frutas.

696
00:37:27,275 --> 00:37:29,510
Es el suicida principal.

697
00:37:48,229 --> 00:37:49,897
Jabir tiene un segundo detonador.

698
00:37:52,501 --> 00:37:53,768
Jabir neutralizado.

699
00:37:53,802 --> 00:37:55,335
Jefe, no tengo tiro.

700
00:37:55,370 --> 00:37:56,904
Jefe, no tengo tiro.

701
00:38:05,547 --> 00:38:07,247
Le tengo. Le tengo. Le tengo. Le tengo.

702
00:38:07,282 --> 00:38:10,584
Esconde eso.

703
00:38:10,618 --> 00:38:12,607
La policía francesa ha llegado.

704
00:38:28,937 --> 00:38:30,571
Vale, ya está. Bomba desarmada.

705
00:38:30,605 --> 00:38:32,206
Objetivo abatido. Nos largamos.

706
00:38:51,259 --> 00:38:53,147
Parece que el instinto
de Amir era correcto.

707
00:38:53,761 --> 00:38:56,330
Sí, pero ha descubierto su tapadera.

708
00:38:56,364 --> 00:38:58,236
No podrá volver a infiltrarse.

709
00:38:58,800 --> 00:39:00,113
No necesariamente.

710
00:39:00,502 --> 00:39:02,069
Todos los que sabían
que estaba infiltrado

711
00:39:02,103 --> 00:39:03,637
han muerto en casa de Omar.

712
00:39:03,671 --> 00:39:06,507
Además, la DGSE ha señalado
a Omar como el traidor.

713
00:39:06,541 --> 00:39:08,909
Pero te olvidas de una persona:

714
00:39:08,943 --> 00:39:10,110
Mina.

715
00:39:10,144 --> 00:39:11,418
Conoce su identidad.

716
00:39:11,452 --> 00:39:12,772
Esa chica mantendrá su tapadera

717
00:39:12,806 --> 00:39:14,210
hasta que se muera.

718
00:39:15,049 --> 00:39:16,817
La inteligencia francesa
llegará en cualquier momento

719
00:39:16,851 --> 00:39:18,298
para llevarte al aeropuerto.

720
00:39:19,320 --> 00:39:21,455
Los papeles para entrar en los EE. UU.,

721
00:39:21,489 --> 00:39:22,956
los contactos de todos
aquellos que te ayudarán

722
00:39:22,991 --> 00:39:24,081
en el proceso.

723
00:39:24,115 --> 00:39:26,026
Habrá comida, refugio, ropa...

724
00:39:26,060 --> 00:39:27,628
¿Y Asim?

725
00:39:29,017 --> 00:39:31,102
Asim fue reclutado contra su voluntad.

726
00:39:31,533 --> 00:39:33,967
Se rindió cuando llegó la policía.

727
00:39:34,002 --> 00:39:36,470
Eso es bueno. También ha proporcionado

728
00:39:36,504 --> 00:39:37,838
información esencial sobre la célula.

729
00:39:37,872 --> 00:39:39,193
Eso también es bueno.

730
00:39:40,141 --> 00:39:41,738
Llevará algún tiempo,

731
00:39:43,311 --> 00:39:44,978
pero los franceses me deben un favor.

732
00:39:45,013 --> 00:39:47,535
Y te sorprendería lo que pueden
hacer mis amigos de Washington.

733
00:39:49,350 --> 00:39:50,663
Construye un hogar,

734
00:39:51,386 --> 00:39:52,790
una vida,

735
00:39:53,388 --> 00:39:55,289
y Asim se reunirá contigo.

736
00:39:55,323 --> 00:39:56,669
Lo prometo.

737
00:39:58,026 --> 00:39:59,172
Gracias.

738
00:39:59,861 --> 00:40:01,132
No, Mina.

739
00:40:02,263 --> 00:40:03,760
Gracias a ti.

740
00:40:20,214 --> 00:40:21,694
El...

741
00:40:23,017 --> 00:40:25,198
miembro del equipo al que sustituiste...

742
00:40:27,355 --> 00:40:29,494
se llamaba Elijah Vallins.

743
00:40:31,559 --> 00:40:33,060
Hizo más locuras

744
00:40:33,094 --> 00:40:34,999
que cualquiera con
el que haya trabajado.

745
00:40:36,898 --> 00:40:39,900
Y, luego, un día, entra
por la puerta equivocada

746
00:40:39,934 --> 00:40:42,173
y se acabó.

747
00:40:43,905 --> 00:40:45,272
El...

748
00:40:45,306 --> 00:40:47,207
el caso es que

749
00:40:47,241 --> 00:40:48,971
yo iba justo detrás.

750
00:40:49,978 --> 00:40:51,849
Le sostuve cuando se desplomó.

751
00:40:53,081 --> 00:40:54,227
Lo siento.

752
00:40:55,383 --> 00:40:56,729
Sí.

753
00:40:57,418 --> 00:40:59,720
Así que, bueno,

754
00:40:59,754 --> 00:41:02,189
que te infiltraras de ese modo,

755
00:41:02,223 --> 00:41:03,523
probablemente me haya tocado una fibra

756
00:41:03,558 --> 00:41:05,279
que no sabía que tuviera.

757
00:41:07,729 --> 00:41:10,660
Una chica en apuros a
quien creí no poder ayudar.

758
00:41:12,133 --> 00:41:14,205
Quizá eso también tocara alguna fibra.

759
00:41:16,904 --> 00:41:18,639
Y...

760
00:41:18,673 --> 00:41:21,608
¿tu madre te ha hecho alguna
vez un desayuno tradicional?

761
00:41:21,643 --> 00:41:22,964
¿Mi madre?

762
00:41:24,112 --> 00:41:27,314
Digamos que no era
para nada tradicional.

763
00:41:27,348 --> 00:41:28,949
Sí, puedo verlo.

764
00:41:37,191 --> 00:41:39,092
¿Alguien quiere más?

765
00:41:39,127 --> 00:41:40,260
Todavía queda.

766
00:41:40,294 --> 00:41:41,359
¿Más?

767
00:41:41,394 --> 00:41:43,163
Creo que no voy a volver a comer jamás.

768
00:41:43,197 --> 00:41:44,498
Para que quede claro:

769
00:41:44,532 --> 00:41:45,666
tú te encargas del desayuno

770
00:41:45,700 --> 00:41:46,801
de ahora en adelante, Amir.

771
00:41:46,835 --> 00:41:47,868
En serio, tío.

772
00:41:47,902 --> 00:41:49,770
¿Te queda más de ese shakakan?

773
00:41:51,139 --> 00:41:52,139
Shakshuka.

774
00:41:52,173 --> 00:41:54,007
Trae para acá.

775
00:42:01,167 --> 00:42:04,880
www.subtitulamos.tv

