1
00:00:07,841 --> 00:00:09,841
Ordenador, pon música.

2
00:01:45,972 --> 00:01:48,106
Ordenador, ¿Batman tiene un informe

3
00:01:48,108 --> 00:01:51,909
sobre los principales
delincuentes de Gotham?

4
00:01:51,911 --> 00:01:55,246
- Afirmativo.
- Maravilloso.

5
00:01:55,248 --> 00:01:59,984
¿Hay un archivo llamado Crane, Jonathan,
también llamado Espantapájaros?

6
00:01:59,986 --> 00:02:01,507
Afirmativo.

7
00:02:02,755 --> 00:02:04,164
Pónmelo.

8
00:02:04,167 --> 00:02:08,758
Añadido. Perfil psíquico
de Jonathan Crane...

9
00:02:08,761 --> 00:02:12,763
Después de un estudio detallado
del historial delictivo de Crane,

10
00:02:12,765 --> 00:02:17,133
así como de una evaluación
de su forma de psicosis,

11
00:02:17,136 --> 00:02:20,270
puedo concluir que los esfuerzos
de Crane son más efectivos

12
00:02:20,273 --> 00:02:22,173
cuando delega.

13
00:02:22,175 --> 00:02:23,708
Socios inconscientes

14
00:02:23,710 --> 00:02:26,110
que suelen ser drogados para
conseguir una complacencia sumisa,

15
00:02:26,112 --> 00:02:28,146
en oposición a actos directos

16
00:02:28,148 --> 00:02:29,840
de una personalidad dominante.

17
00:02:29,843 --> 00:02:31,442
¿Eso es lo que piensas, Brucey?

18
00:02:31,445 --> 00:02:34,185
En otras palabras,

19
00:02:34,187 --> 00:02:37,021
Jonathan Crane, víctima
de abusos y negligencias,

20
00:02:37,023 --> 00:02:41,661
no estaba preparado para la
brutalidad única del Espantapájaros.

21
00:02:43,696 --> 00:02:44,962
Ordenador, detén la música.

22
00:02:46,760 --> 00:02:50,145
Teniendo en cuenta que el alter
ego de Crane era el planificador

23
00:02:50,148 --> 00:02:54,839
mientras que Crane, el
científico, el buen estudiante

24
00:02:54,841 --> 00:02:57,074
no era efectivo...

25
00:02:57,076 --> 00:02:58,757
opino que Crane

26
00:02:58,760 --> 00:03:02,712
es uno de los criminales violentos
de Gotham más lastimosos.

27
00:03:02,715 --> 00:03:08,117
Un hombre roto que no tiene voz y está
condenado a hablar por medio de otros.

28
00:03:19,106 --> 00:03:21,394
- Ya sé cuál es tu problema.
- ¿Qué coño haces?

29
00:03:21,397 --> 00:03:22,997
- Tienes miedo.
- No tengo miedo.

30
00:03:23,000 --> 00:03:24,769
- Sí que lo tienes.
- No.

31
00:03:24,771 --> 00:03:26,370
¡Sí que lo tienes!

32
00:03:26,372 --> 00:03:28,911
Te aterra todo lo de esta casa,

33
00:03:28,914 --> 00:03:31,442
y lo entiendo, volver a casa
puede hacerle eso a un chaval.

34
00:03:31,444 --> 00:03:34,679
Dondequiera que mires,
lo ves, juzgándote.

35
00:03:34,681 --> 00:03:37,348
¿Qué piensa de ti? ¿Qué quiere de ti?

36
00:03:37,350 --> 00:03:39,465
¿Alguna vez serás lo bastante bueno?

37
00:03:39,468 --> 00:03:42,520
Pues deja que acabe con el suspense.

38
00:03:42,522 --> 00:03:46,960
No, nunca serás lo bastante
bueno para Bruce Wayne.

39
00:03:50,373 --> 00:03:52,960
Es un alivio. Como
arrancarte una tirita.

40
00:03:52,963 --> 00:03:54,596
No es tan horrible.

41
00:03:54,599 --> 00:03:57,332
Pero ahora que hemos tratado tus
graves problemas psicológico?

42
00:03:57,335 --> 00:04:01,439
¿Qué tal si levantas el
culo de la puta cama?

43
00:04:01,441 --> 00:04:03,274
Tenemos trabajo que hacer.

44
00:04:03,276 --> 00:04:05,776
- ¿Qué trabajo?
- ¿Qué? ¿Qué trabajo?

45
00:04:05,778 --> 00:04:07,144
¿Qué trabajo?

46
00:04:07,146 --> 00:04:08,713
El mismo trabajo que hemos
estado haciendo cada día.

47
00:04:08,715 --> 00:04:11,749
Intentamos salvar esta puta ciudad.

48
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
El próximo paso de nuestro plan

49
00:04:13,587 --> 00:04:16,220
es deshacernos del enemigo
público número uno.

50
00:04:16,222 --> 00:04:17,488
Nightwing.

51
00:04:17,490 --> 00:04:18,882
Eso es una puta locura.

52
00:04:18,885 --> 00:04:21,292
Así es. Vamos a darle a
la gente lo que quiere.

53
00:04:21,294 --> 00:04:25,247
Puedes ser un maníaco
homicida. Les dará igual.

54
00:04:25,250 --> 00:04:27,598
Mientras piensen que estás de su lado.

55
00:04:27,600 --> 00:04:30,735
Y lo estás, Jason.

56
00:04:30,737 --> 00:04:32,606
¡Estás de su lado!

57
00:04:32,739 --> 00:04:35,305
¡Estás de su lado!

58
00:04:35,308 --> 00:04:38,578
Levanta, encanto. Tengo
un día muy ocupado.

59
00:04:47,898 --> 00:04:54,671
www.subtitulamos.tv

60
00:04:55,295 --> 00:04:57,461
¿Hay alguien ahí? ¿Puede oírnos alguien?

61
00:05:00,166 --> 00:05:03,134
Tío, eso está muy mal.

62
00:05:03,136 --> 00:05:04,935
Hasta para el nivel de Gotham.

63
00:05:04,937 --> 00:05:06,671
No he visto un solo policía.

64
00:05:06,673 --> 00:05:08,195
La mayoría de las
tiendas están cerradas,

65
00:05:08,198 --> 00:05:11,642
pero hemos conseguido
provisiones, ¿verdad, colega?

66
00:05:13,012 --> 00:05:14,478
Gracias por la ropa.

67
00:05:14,480 --> 00:05:16,575
Supuse que vagar por
Gotham con un supertraje

68
00:05:16,578 --> 00:05:18,179
no era buena idea ahora mismo.

69
00:05:19,552 --> 00:05:21,786
¿Ha habido suerte
encontrando a Blackfire?

70
00:05:21,788 --> 00:05:24,655
¿O a Gar, o a alguien?

71
00:05:24,657 --> 00:05:28,492
No. Internet no funciona.
Los teléfonos no funcionan.

72
00:05:28,494 --> 00:05:31,329
Las radios de la policía deben haber
pasado a una frecuencia encriptada.

73
00:05:31,331 --> 00:05:33,531
¿Cuánto tiempo calculas que
llevan trabajando para Crane?

74
00:05:33,533 --> 00:05:34,632
No lo sé.

75
00:05:36,002 --> 00:05:38,000
Supongo que eso explica
lo que pasó anoche.

76
00:05:40,073 --> 00:05:42,239
Hola, Gotham.

77
00:05:42,241 --> 00:05:43,429
¿Qué coño...?

78
00:05:44,711 --> 00:05:47,011
Soy Capucha Roja.

79
00:05:47,013 --> 00:05:50,531
Retransmitiendo en directo desde
el lugar más exclusivo de Gotham:

80
00:05:52,185 --> 00:05:54,719
la Batcueva.

81
00:05:54,721 --> 00:05:58,689
Durante mucho tiempo, esta ciudad ha
estado a merced de los criminales.

82
00:05:58,691 --> 00:06:01,158
Y no solo hablo de Pingüino,

83
00:06:01,160 --> 00:06:03,394
Enigma y el Joker.

84
00:06:03,396 --> 00:06:05,229
Hablo de aquellos que fingen

85
00:06:05,231 --> 00:06:07,064
ayudar, pero solo empeoran las cosas.

86
00:06:07,066 --> 00:06:09,333
Tiene que ser una broma.

87
00:06:09,335 --> 00:06:12,020
Primero Batman y ahora los Titans.

88
00:06:12,023 --> 00:06:15,039
Hipócritas que se alimentan de
vuestro miedo en busca de gloria.

89
00:06:15,041 --> 00:06:18,743
Y han convertido a Gotham
en una ciudad de carnicería.

90
00:06:18,745 --> 00:06:21,080
Pero hoy todo eso llega a su fin.

91
00:06:22,081 --> 00:06:23,916
Hay un nuevo salvador en la ciudad.

92
00:06:28,454 --> 00:06:31,546
Lo primero que voy a
hacer es quemar la basura.

93
00:06:32,725 --> 00:06:35,192
¿Me oyes, Nightwing?

94
00:06:35,194 --> 00:06:38,295
Eres el enemigo público número uno.

95
00:06:38,297 --> 00:06:39,597
Pero no por mucho tiempo.

96
00:06:39,599 --> 00:06:41,132
Reúnete conmigo a medianoche.

97
00:06:41,134 --> 00:06:42,867
Ya sabes dónde.

98
00:06:42,869 --> 00:06:44,804
Es hora de que acabemos con esto.

99
00:06:54,814 --> 00:06:56,414
Tiene razón.

100
00:06:56,416 --> 00:06:57,585
Es hora de acabar con esto.

101
00:06:57,588 --> 00:06:59,254
Tenemos que volver a la Mansión Wayne.

102
00:06:59,257 --> 00:07:01,651
No podemos atacarla sin
más. Eso es lo que quiere.

103
00:07:01,654 --> 00:07:02,992
Lo que espera.

104
00:07:02,995 --> 00:07:04,865
Tenemos que atravesar el sistema
de seguridad de forma remota,

105
00:07:04,867 --> 00:07:06,757
y puedo hacer eso en Empresas Wayne.

106
00:07:06,759 --> 00:07:09,593
- Quédate aquí.
- ¿Me dices a mí o a Krypto?

107
00:07:09,595 --> 00:07:10,555
A los dos.

108
00:07:10,558 --> 00:07:12,930
Soy lo bastante bueno para ir a por
provisiones, ¿pero no para esto?

109
00:07:12,932 --> 00:07:14,799
Necesito que permanezcas
aquí. Te veré cuando vuelva.

110
00:07:14,801 --> 00:07:17,935
Dispararon a Blackfire.

111
00:07:17,937 --> 00:07:21,335
No pienso quedarme aquí sin hacer nada.

112
00:07:21,338 --> 00:07:23,388
Nuestra mejor oportunidad de conectar

113
00:07:23,391 --> 00:07:25,743
con Blackfire es por medio de esa radio.

114
00:07:25,745 --> 00:07:27,570
Necesito que estés aquí por si llaman.

115
00:07:33,119 --> 00:07:35,242
Conner, necesito que
me sueltes el brazo.

116
00:07:40,960 --> 00:07:42,161
Estate aquí cuando vuelva.

117
00:08:27,406 --> 00:08:29,006
   

118
00:08:29,008 --> 00:08:31,310
- Estás...
- Vivo, sí.

119
00:08:32,545 --> 00:08:34,512
- Y tú estás...
- Yo también.

120
00:08:35,848 --> 00:08:38,082
No me lo puedo creer, Srta. Troy.

121
00:08:38,084 --> 00:08:39,187
Donna.

122
00:08:40,186 --> 00:08:42,086
¿Te han dado de alta
del hospital sin más?

123
00:08:42,088 --> 00:08:43,888
Me he dado de alta a mí mismo.

124
00:08:43,890 --> 00:08:46,390
Cuando me desperté, no había nadie.

125
00:08:46,392 --> 00:08:48,559
Y comprobé las vendas.

126
00:08:51,063 --> 00:08:52,257
Está curado.

127
00:08:54,033 --> 00:08:56,835
Cogí algo de ropa y me fui.

128
00:08:58,037 --> 00:08:59,370
¿Adónde te diriges?

129
00:08:59,372 --> 00:09:01,539
Solo intento llegar a casa.

130
00:09:01,541 --> 00:09:03,040
¿Y tú?

131
00:09:03,042 --> 00:09:04,609
Estoy buscando a los Titans.

132
00:09:04,612 --> 00:09:06,877
Tengo una pista que indica que pueden
haberse atrincherado en Chinatown.

133
00:09:06,879 --> 00:09:08,835
¿En Chinatown?

134
00:09:08,838 --> 00:09:10,210
Allí es donde vivo.

135
00:09:11,417 --> 00:09:13,296
Típico de Gotham.

136
00:09:17,590 --> 00:09:18,591
Vamos.

137
00:09:22,061 --> 00:09:24,795
¿Tienes idea de cómo vamos
a encontrar a Dick y a Kory?

138
00:09:24,797 --> 00:09:26,578
No.

139
00:09:26,581 --> 00:09:28,265
Y puede que sea lo mejor.

140
00:09:28,267 --> 00:09:29,967
¿Por qué dices eso?

141
00:09:29,969 --> 00:09:31,992
Puede que estemos más
seguros por nuestra cuenta.

142
00:09:34,740 --> 00:09:37,474
Rach, las cosas se han puesto muy mal.

143
00:09:37,476 --> 00:09:41,884
Y toda la ciudad de Gotham cree
que esto es culpa de los Titans.

144
00:09:41,887 --> 00:09:43,789
Creen que nosotros envenenamos el agua.

145
00:09:46,385 --> 00:09:48,101
Hay gente que nos quiere muertos.

146
00:09:48,988 --> 00:09:50,788
Hasta la policía.

147
00:09:50,790 --> 00:09:52,923
No debería haberos abandonado.

148
00:09:52,925 --> 00:09:54,758
No digas eso.

149
00:09:54,760 --> 00:09:56,460
Hiciste lo que tenías que hacer.

150
00:09:56,462 --> 00:09:58,729
Pero sin resultado.

151
00:09:58,731 --> 00:10:00,648
Pero ahora estoy aquí

152
00:10:00,651 --> 00:10:02,433
y quiero ayudar.

153
00:10:02,435 --> 00:10:03,804
Bien.

154
00:10:05,071 --> 00:10:07,237
Porque creo que tengo algo.

155
00:10:07,239 --> 00:10:09,975
No dejaba de pensar en que
Jason ha regresado de entre

156
00:10:09,978 --> 00:10:12,512
los muertos milagrosamente,
pero nadie sabe cómo.

157
00:10:12,515 --> 00:10:15,145
Así que lo investigué.

158
00:10:15,147 --> 00:10:17,500
Encontré los antiguos diarios de Bruce,

159
00:10:18,618 --> 00:10:20,835
y encontré este símbolo.

160
00:10:23,656 --> 00:10:26,812
Bruce escribió que está relacionado
con un lugar de renacimiento.

161
00:10:28,094 --> 00:10:29,161
La Fosa de Lázaro.

162
00:10:30,963 --> 00:10:33,764
Puede que me haya vuelto
loco, pero no dejo de pensar

163
00:10:33,766 --> 00:10:36,202
que esta puede ser la clave de todo.

164
00:11:04,463 --> 00:11:05,665
Ya sé cómo encontrarla.

165
00:11:34,988 --> 00:11:36,521
Son 50 dólares.

166
00:11:36,524 --> 00:11:38,629
¿Cómo que 50 dólares? Eso es ultrajante.

167
00:11:38,632 --> 00:11:40,731
Antes valía 10 dólares.

168
00:11:40,733 --> 00:11:42,099
Precio para emergencias.

169
00:11:42,101 --> 00:11:43,771
Mire, tengo a mucha gente esperando.

170
00:11:43,773 --> 00:11:45,736
Paga o lárgate, escoria inmigrante.

171
00:11:45,738 --> 00:11:47,037
¿Qué ha dicho?

172
00:11:47,039 --> 00:11:48,372
Ya me has oído.

173
00:11:48,374 --> 00:11:50,040
Sí. Pues óigame usted.

174
00:11:50,043 --> 00:11:51,461
Puede que tenga aquí a mi bebé,

175
00:11:51,464 --> 00:11:54,169
pero aun así, puedo darle un
guantazo que le limpie esa boca.

176
00:11:54,171 --> 00:11:55,879
Y le enderece esos dientes torcidos.

177
00:11:55,881 --> 00:11:58,348
Se acabó. Si no se va,
voy a llamar a la policía.

178
00:11:58,350 --> 00:12:00,309
Quiero comprar medicamentos
para mi hija enferma,

179
00:12:00,312 --> 00:12:02,132
¿Y usted quiere llamar a la policía?

180
00:12:03,222 --> 00:12:04,688
Está bien.

181
00:12:04,690 --> 00:12:05,937
Quédesela.

182
00:12:09,895 --> 00:12:13,335
Ya te encontraré algo,
cielo. No te preocupes.

183
00:12:46,599 --> 00:12:48,300
Acceso concedido.

184
00:13:19,131 --> 00:13:21,665
Venga, Dick. ¿En serio?

185
00:13:21,667 --> 00:13:23,300
Sabía que ibas a intentar esto.

186
00:13:23,302 --> 00:13:26,870
Ir por la puerta de atrás
en vez de enfrentarte a mí.

187
00:13:26,872 --> 00:13:28,839
Lo siento, pero no.

188
00:13:28,841 --> 00:13:32,509
Todas tus bases nos pertenecen.

189
00:13:32,511 --> 00:13:34,378
Deberías pasarte por
tus antiguos aposentos.

190
00:13:34,380 --> 00:13:36,814
Crane está disfrutando
de la cama de Bruce.

191
00:13:36,816 --> 00:13:38,282
Es una fiesta.

192
00:13:38,284 --> 00:13:41,185
Te lo pregunto como amigo:

193
00:13:41,187 --> 00:13:43,120
¿Qué tal les va a los Titans?

194
00:13:43,122 --> 00:13:44,822
Sabes que no podéis ganar.

195
00:13:44,824 --> 00:13:47,157
Eso ya lo veremos.

196
00:13:47,159 --> 00:13:48,826
A medianoche.

197
00:13:48,828 --> 00:13:50,156
En Tercera con Baros.

198
00:13:51,230 --> 00:13:53,671
Así es como estaba destinado a acabar.

199
00:13:53,674 --> 00:13:54,867
Te equivocas.

200
00:14:38,844 --> 00:14:41,580
¿Qué demonios ha pasado?

201
00:14:59,431 --> 00:15:01,231
Espera, espera. Retrocede.

202
00:15:01,233 --> 00:15:02,609
No sabemos quién hay dentro.

203
00:15:13,998 --> 00:15:15,164
¿Hay alguien aquí?

204
00:15:16,148 --> 00:15:17,585
¡Papá, para! ¡Soy yo!

205
00:15:19,677 --> 00:15:20,867
¿Tim?

206
00:15:23,222 --> 00:15:24,655
¿Seguro que estás bien?

207
00:15:24,657 --> 00:15:26,270
No lo entiendo. Estabas en la UCI.

208
00:15:26,273 --> 00:15:29,050
Estoy bien, mamá. Fue grave,

209
00:15:29,053 --> 00:15:30,754
pero desde que me desperté, me siento...

210
00:15:35,484 --> 00:15:36,669
distinto.

211
00:15:38,437 --> 00:15:40,103
¿Dónde está todo el mundo?

212
00:15:40,105 --> 00:15:41,104
No lo sabemos.

213
00:15:41,106 --> 00:15:42,773
No hemos salido de aquí en días.

214
00:15:42,776 --> 00:15:44,251
Los saqueadores se pasaron anoche,

215
00:15:44,254 --> 00:15:48,671
junto a algunos tíos que habían
bebido el agua, pero los contuvimos.

216
00:15:48,674 --> 00:15:50,770
Se dice que hay algunos
barrios como el nuestro.

217
00:15:50,773 --> 00:15:52,677
Bastiones que no controlan los locos.

218
00:15:52,679 --> 00:15:54,396
- ¿Y los policías?
- Se pasan por aquí.

219
00:15:54,398 --> 00:15:55,758
Pero parecen más interesados en nosotros

220
00:15:55,760 --> 00:15:57,059
que en detener a los malos.

221
00:15:57,062 --> 00:15:58,622
¿Y no se sabe nada de los Titans?

222
00:15:58,624 --> 00:16:00,905
No creemos que estén en
Gotham después de lo que pasó?

223
00:16:02,127 --> 00:16:04,628
¿Tenéis Internet? ¿Cobertura?

224
00:16:04,630 --> 00:16:06,797
No, tenemos suerte de
tener electricidad,

225
00:16:06,799 --> 00:16:09,067
o estaríamos como en la Edad Media.

226
00:16:09,070 --> 00:16:10,237
Estamos completamente aislados.

227
00:16:12,163 --> 00:16:13,289
Puede que no.

228
00:16:29,221 --> 00:16:30,954
Bienvenidos a mi base secreta.

229
00:16:30,956 --> 00:16:32,556
Creía que aquí guardábamos arroz.

230
00:16:32,559 --> 00:16:33,726
Lo trasladé.

231
00:16:39,498 --> 00:16:41,498
¿Qué coño es todo esto?

232
00:16:41,500 --> 00:16:45,202
¿Sabéis que siempre estoy hablando
de Batman, Robin y esas cosas

233
00:16:45,204 --> 00:16:47,673
y que sé cosas sobre ellos?

234
00:16:49,041 --> 00:16:53,377
Pues así es como lo sé.

235
00:16:53,379 --> 00:16:57,481
He hackeado cámaras de seguridad,
radios policiales, móviles...

236
00:16:57,483 --> 00:16:59,145
Reúno información sobre qué hacen...

237
00:16:59,148 --> 00:17:01,685
Qué hace Gotham.

238
00:17:01,687 --> 00:17:03,653
Onda corta.

239
00:17:03,655 --> 00:17:06,390
¿Crees que podemos contactar
con alguien usando esto?

240
00:17:06,392 --> 00:17:07,858
Sé que podemos.

241
00:17:07,860 --> 00:17:09,848
¿Eso es lo que hacías aquella noche

242
00:17:09,851 --> 00:17:11,950
cuando te dispararon?
¿Recopilar información?

243
00:17:11,953 --> 00:17:14,661
- No, mamá. Solo estaba...
- ¿De dónde has sacado todo esto?

244
00:17:14,664 --> 00:17:18,237
Lo encontré, papá. En la
calle, en mercadillos.

245
00:17:19,537 --> 00:17:21,103
Venga. ¿Creéis que lo robé?

246
00:17:21,106 --> 00:17:23,540
Seguro que tienen
mucho de lo que hablar,

247
00:17:23,542 --> 00:17:25,497
pero tengo que ponerme en
contacto con mi equipo.

248
00:17:25,500 --> 00:17:28,745
Si podemos dejar de lado
el drama familiar...

249
00:17:28,747 --> 00:17:32,616
No sabíamos dónde estabas aquella
noche. Estábamos aterrados.

250
00:17:32,618 --> 00:17:34,384
Y, entonces, nos llamó el hospital.

251
00:17:34,386 --> 00:17:37,921
- Si eso tiene algo que ver con esto...
- Esa eres tú.

252
00:17:39,209 --> 00:17:41,776
- Sí.
- ¿Formas parte de esto?

253
00:17:41,779 --> 00:17:43,879
¿Sabías que mi hijo estaba
ahí fuera arriesgado su vida?

254
00:17:43,882 --> 00:17:46,196
- Nos conocimos después.
- Donna es una amiga.

255
00:17:46,198 --> 00:17:48,853
De no ser por ella, no estaría aquí.

256
00:17:48,856 --> 00:17:51,512
No quiero que te
involucres en todo esto.

257
00:17:51,515 --> 00:17:53,136
Miren, no los culpo.

258
00:17:53,138 --> 00:17:55,272
Ni siquiera estoy en desacuerdo.

259
00:17:55,274 --> 00:17:57,222
Pero, lo aprueben o no,

260
00:17:57,225 --> 00:17:58,957
todo lo que tiene aquí su hijo

261
00:17:58,960 --> 00:18:02,579
es nuestra única posibilidad de
descubrir qué demonios está pasando.

262
00:18:02,581 --> 00:18:07,417
Así que, si no les importa,
iniciemos esta mierda

263
00:18:07,419 --> 00:18:09,586
y dejen que contacte con mi equipo

264
00:18:09,588 --> 00:18:11,056
para que puedan librarse de mí.

265
00:18:15,268 --> 00:18:16,903
Esta conversación no se ha terminado.

266
00:18:22,400 --> 00:18:23,933
Menudo desastre.

267
00:18:23,936 --> 00:18:25,571
Sí, de los gordos.

268
00:18:27,072 --> 00:18:28,906
Ahora, ¿qué tal si buscamos a Nightwing?

269
00:18:42,121 --> 00:18:44,121
Disculpe.

270
00:18:44,123 --> 00:18:48,492
Tengo que hablar con usted.

271
00:18:48,494 --> 00:18:50,262
¿Esto hará que me conceda cinco minutos?

272
00:18:53,465 --> 00:18:56,666
Vi a su bebé en una visión,
y necesito saber por qué?

273
00:18:56,668 --> 00:18:57,789
¿Habla en serio?

274
00:18:57,792 --> 00:18:59,602
Lo sé, lo sé. Parece una locura.

275
00:18:59,605 --> 00:19:01,805
Es que...

276
00:19:01,807 --> 00:19:04,715
Llevo semanas teniendo unas
ensoñaciones muy raras,

277
00:19:04,718 --> 00:19:07,310
y esto es lo más cerca de
una respuesta que he estado.

278
00:19:07,312 --> 00:19:09,346
¿Podría decirme quién es usted?

279
00:19:09,348 --> 00:19:12,983
¿Y si no lo hago? ¿Hará que arda?

280
00:19:12,985 --> 00:19:15,719
He visto el vídeo, Starfire.

281
00:19:15,721 --> 00:19:17,656
Yo ya no tengo mis poderes,

282
00:19:18,957 --> 00:19:21,057
pero yo nunca haría eso.

283
00:19:21,059 --> 00:19:22,265
Lo que usted diga.

284
00:19:30,469 --> 00:19:34,204
Me llamo Kapelwa. Esta
es Maya. ¿Es suficiente?

285
00:19:34,206 --> 00:19:35,848
¿Por qué la veo en mi visión?

286
00:19:35,851 --> 00:19:38,175
No lo sé. Pero, como
puede ver, está enferma.

287
00:19:38,177 --> 00:19:39,643
Esta ciudad se ha vuelto loca.

288
00:19:39,645 --> 00:19:42,345
Tengo que llevármela a casa
antes de que pase algo.

289
00:19:42,347 --> 00:19:44,014
Lamento no haber podido ayudarla.

290
00:19:44,016 --> 00:19:46,136
No, lo siento. No pretendía
perseguirla. Es que...

291
00:19:47,686 --> 00:19:51,021
esos sueños me paralizan.

292
00:19:51,023 --> 00:19:54,191
Tengo que descubrir qué
significan para poder detenerlos.

293
00:19:54,193 --> 00:19:58,094
Pues bienvenida a mi vida, superheroína.

294
00:19:58,096 --> 00:19:59,565
Nada tiene sentido.

295
00:20:03,035 --> 00:20:04,834
Kapelwa.

296
00:20:04,836 --> 00:20:08,438
Tiene gracia que me haya topado
contigo. Estaba pensando en ti.

297
00:20:08,440 --> 00:20:09,648
Hola, Max.

298
00:20:09,651 --> 00:20:12,409
Iba a llamarte, pero los
teléfonos no funcionan.

299
00:20:12,411 --> 00:20:14,077
Esperaba poder verte.

300
00:20:14,080 --> 00:20:16,739
Para hablar de nuestro
problema de liquidez.

301
00:20:16,742 --> 00:20:19,049
Sí. Ya te dije que te
pagaría en una semana,

302
00:20:19,051 --> 00:20:20,784
cuando recibiera mi cheque.

303
00:20:20,786 --> 00:20:24,756
Lo sé, lo sé. Pero con la
ciudad volviéndose loca...

304
00:20:25,958 --> 00:20:27,857
he pensado que debería cobrarlo antes.

305
00:20:27,859 --> 00:20:30,093
Por supuesto. Es que...

306
00:20:30,095 --> 00:20:33,463
¿Sabes? Todos decían:

307
00:20:33,465 --> 00:20:36,066
"No bebas el agua",

308
00:20:36,068 --> 00:20:37,921
pero yo fui tan estúpido que lo olvidé.

309
00:20:38,804 --> 00:20:40,570
Resulta que no está tan mal.

310
00:20:40,572 --> 00:20:43,475
Me siento genial. Como si
pudiera hacer cualquier cosa.

311
00:20:45,944 --> 00:20:47,644
Como si pudiera conseguir
mi dinero hoy mismo.

312
00:20:48,687 --> 00:20:50,547
Max, escucha.

313
00:20:50,549 --> 00:20:53,483
Seguro que podemos
darte lo que necesitas.

314
00:20:53,485 --> 00:20:55,051
Pareces muy segura.

315
00:20:55,053 --> 00:20:57,087
Conozco a mucha gente en esta ciudad.

316
00:20:57,089 --> 00:20:59,293
Gente que puede darte lo que quieres.

317
00:20:59,296 --> 00:21:01,925
Tan solo baja el arma.

318
00:21:01,928 --> 00:21:06,632
Supongo que no voy a cobrar si
no disparo a alguien esta noche.

319
00:21:48,507 --> 00:21:49,975
¿Qué está pasando?

320
00:22:04,823 --> 00:22:06,323
¿Madre?

321
00:22:06,325 --> 00:22:07,793
Hola, mi hermosa niña.

322
00:22:08,860 --> 00:22:11,046
Mi princesita Koriand'r.

323
00:22:11,997 --> 00:22:15,033
Su majestad, el rey Myand'r.

324
00:22:18,170 --> 00:22:20,305
- Mi reina, es...
- ¡Una niña!

325
00:22:25,677 --> 00:22:27,921
Koriand'r, mi amor.

326
00:22:57,676 --> 00:22:58,960
Majestad.

327
00:22:58,963 --> 00:23:03,045
Me duele decirle que su
hija no posee aquello

328
00:23:03,048 --> 00:23:05,347
que exige el trono de Tamaran.

329
00:23:05,350 --> 00:23:09,152
¿Cómo es posible? Todos los
miembros de la familia...

330
00:23:09,154 --> 00:23:14,557
El fuego que arde por sus venas
no está presente en esta niña.

331
00:23:14,559 --> 00:23:16,210
Tiene que ser un error.

332
00:23:16,213 --> 00:23:19,661
La voz y la visión de
X'Hal nunca se equivocan.

333
00:23:19,664 --> 00:23:22,632
Yo solo soy su mensajera.

334
00:23:22,634 --> 00:23:25,235
Si Koriand'r no tiene
el poder del fuego,

335
00:23:25,237 --> 00:23:27,704
no tiene pretensión al trono.

336
00:23:27,706 --> 00:23:29,672
Eso es imposible.

337
00:23:29,674 --> 00:23:32,976
No vamos a perder el reino.

338
00:23:32,978 --> 00:23:34,344
¿Es que no lo ves?

339
00:23:34,346 --> 00:23:36,246
Usurpadores por todas parte.

340
00:23:36,248 --> 00:23:39,195
Necesitas escolta armada para
ir a los aposentos de tu reina.

341
00:23:44,523 --> 00:23:50,360
Decidle al pueblo que Koriand'r
es la próxima reina de Tamaran,

342
00:23:50,362 --> 00:23:52,662
y acallad todo susurro de revuelta.

343
00:23:52,664 --> 00:23:55,698
Majestad, eso es mentira.

344
00:23:55,700 --> 00:23:58,312
Sí, y la vas a contar.

345
00:23:58,315 --> 00:23:59,703
Así lo ordena tu rey.

346
00:24:08,007 --> 00:24:09,247
Blackfire.

347
00:24:12,250 --> 00:24:13,783
Majestad.

348
00:24:13,785 --> 00:24:16,185
- Sí.
- Su nueva hija, Komand'r...

349
00:24:16,187 --> 00:24:17,253
¿Qué sucede?

350
00:24:17,255 --> 00:24:19,291
Posee el don del fuego.

351
00:24:21,059 --> 00:24:24,229
Pero Koriand'r es la sucesora al trono.

352
00:24:25,463 --> 00:24:27,297
Tal y como ordenó.

353
00:24:27,299 --> 00:24:31,734
Puedes hacer que
Koriand'r tenga el poder.

354
00:24:31,736 --> 00:24:35,572
Lanza un hechizo que tome el
don del fuego de Komand'r

355
00:24:35,574 --> 00:24:37,607
y se lo dé a su hermana mayor.

356
00:24:37,609 --> 00:24:40,243
Majestad, le advierto

357
00:24:40,245 --> 00:24:44,282
de que esta magia siempre
requiere un precio.

358
00:24:45,408 --> 00:24:46,585
¿Eso es una amenaza?

359
00:24:50,555 --> 00:24:53,140
Traed a la princesa Koriand'r.

360
00:25:02,968 --> 00:25:07,312
Que el fuego que yace dentro de Komand'r

361
00:25:10,667 --> 00:25:13,859
le sea dado a Koriand'r.

362
00:25:14,922 --> 00:25:16,148
No.

363
00:25:17,570 --> 00:25:18,817
No, no es posible.

364
00:25:31,496 --> 00:25:32,617
¿Qué...?

365
00:26:02,023 --> 00:26:03,194
Starfire.

366
00:26:21,012 --> 00:26:22,578
Rach,

367
00:26:22,580 --> 00:26:25,381
aquí no percibo vibraciones
de resurrecciones mágicas.

368
00:26:25,383 --> 00:26:26,562
Lo sé.

369
00:26:28,853 --> 00:26:31,484
Siento una energía muy extraña.

370
00:26:33,191 --> 00:26:35,324
Debe tratarse de una magia muy oscura.

371
00:26:35,326 --> 00:26:37,094
Supongo que traer a la gente de vuelta

372
00:26:37,096 --> 00:26:38,953
de entre los muertos no es muy alegre.

373
00:26:44,587 --> 00:26:46,273
¿A ti te huele a dónuts?

374
00:26:46,276 --> 00:26:50,005
Sí,, Gar, seguro que este aterrador
edificio abandonado vende dónuts.

375
00:26:50,008 --> 00:26:51,676
Con un no habría bastado.

376
00:26:53,244 --> 00:26:55,113
Vamos...

377
00:27:00,968 --> 00:27:02,220
Gar, retrocede.

378
00:27:03,588 --> 00:27:04,954
¿Has visto algo?

379
00:27:04,956 --> 00:27:06,891
No, he sentido algo.

380
00:27:09,673 --> 00:27:11,046
Firmas energéticas

381
00:27:12,263 --> 00:27:14,281
de gente que estuvo
aquí hace mucho tiempo.

382
00:27:23,125 --> 00:27:24,289
Después de ti.

383
00:27:46,498 --> 00:27:47,565
¿Hola?

384
00:27:49,360 --> 00:27:50,953
¿Alguien ha pedido una pizza?

385
00:27:54,007 --> 00:27:55,240
¡Vaya!

386
00:27:56,307 --> 00:27:58,508
¡Menudo palacio!

387
00:27:58,510 --> 00:28:00,576
Gracias.

388
00:28:00,578 --> 00:28:02,845
Lo siento. La puerta estaba abierto.

389
00:28:02,847 --> 00:28:04,914
No te preocupes. Yo la dejé abierta.

390
00:28:04,916 --> 00:28:07,450
- Genial.
- ¿Cuánto es?

391
00:28:07,452 --> 00:28:08,651
25 dólares.

392
00:28:08,653 --> 00:28:10,148
¿25 dólares por una pizza?

393
00:28:10,151 --> 00:28:11,098
¿En serio?

394
00:28:11,101 --> 00:28:13,645
Están fuera de la zona de entrega,

395
00:28:13,648 --> 00:28:17,293
así que cobramos un
plus... - Tío, es broma.

396
00:28:17,295 --> 00:28:18,694
Ya.

397
00:28:18,696 --> 00:28:20,797
Joder, me he dejado la cartera arriba.

398
00:28:20,799 --> 00:28:22,465
Espera, ¿quieres? Te
daré una buena propina.

399
00:28:22,467 --> 00:28:23,593
Claro.

400
00:28:24,836 --> 00:28:26,037
No hay problema.

401
00:28:38,116 --> 00:28:39,984
   

402
00:28:47,792 --> 00:28:50,000
Me encantan las cocinas
de gourmet, ¿y tú?

403
00:28:55,667 --> 00:28:57,671
- ¿Lo has hecho?
- ¿El qué?

404
00:28:57,674 --> 00:28:59,702
Colarte en el sistema de
seguridad de la Mansión Wayne

405
00:28:59,704 --> 00:29:01,003
como dijiste que ibas a hacer.

406
00:29:01,005 --> 00:29:02,171
Ha habido un cambio de planes.

407
00:29:02,174 --> 00:29:04,840
Espera. No pensarás
reunirte con él, ¿verdad?

408
00:29:04,843 --> 00:29:07,076
Dick, es una trampa.

409
00:29:07,078 --> 00:29:09,645
Ya lo sé. Por eso voy a ir.

410
00:29:09,647 --> 00:29:11,514
- Pues yo también voy.
- No.

411
00:29:11,516 --> 00:29:15,084
No quiero ponerme en
plan Lex Luthor contigo,

412
00:29:15,086 --> 00:29:16,853
pero soy más grande que tú.

413
00:29:16,855 --> 00:29:18,421
Más fuerte que tú.

414
00:29:18,423 --> 00:29:20,256
Y más rápido que tú.

415
00:29:20,258 --> 00:29:22,024
Así que voy contigo.

416
00:29:22,026 --> 00:29:24,694
Y no puedes hacer nada para detenerme.

417
00:29:24,696 --> 00:29:26,156
Me preocupaba que dijeras eso.

418
00:29:37,242 --> 00:29:38,409
Lo siento, Conner.

419
00:29:40,345 --> 00:29:42,678
Lo siento. No tenía otra opción.

420
00:29:46,084 --> 00:29:47,750
Oye, colega.

421
00:29:47,752 --> 00:29:48,914
Ven, chico.

422
00:30:04,369 --> 00:30:06,905
Está bien, Capucha
Roja, acabemos con esto.

423
00:30:14,445 --> 00:30:16,746
Tu noche no ha salido
como esperabas, ¿eh?

424
00:30:17,949 --> 00:30:19,415
Pero te aseguro

425
00:30:19,417 --> 00:30:23,486
que todo está pasando
por un buen motivo.

426
00:30:23,488 --> 00:30:26,455
Deberías estar tan emocionado
como estoy yo ahora.

427
00:30:26,457 --> 00:30:29,058
¡Porque estás en la Batcueva!

428
00:30:29,060 --> 00:30:32,428
Y tenemos la oportunidad de
demostrar que Batman se equivoca.

429
00:30:37,802 --> 00:30:40,305
Tenemos la oportunidad de
demostrar que yo puedo generar

430
00:30:41,439 --> 00:30:43,975
tanto miedo como el Espantapájaros.

431
00:30:45,570 --> 00:30:46,836
Así que...

432
00:30:49,314 --> 00:30:51,414
¿Cuál te da más miedo?

433
00:30:51,416 --> 00:30:54,319
¿Un pequeño corte en la mejilla?

434
00:30:56,955 --> 00:30:58,756
¿Y si te corto una oreja?

435
00:31:00,015 --> 00:31:01,159
A lo mejor...

436
00:31:02,293 --> 00:31:05,194
No. No. No.

437
00:31:05,196 --> 00:31:07,765
Y tenemos un afortunado ganador.

438
00:31:09,834 --> 00:31:12,635
¿Ves? Formamos un buen equipo.

439
00:31:12,637 --> 00:31:15,638
Tú y yo. Míranos.

440
00:31:15,640 --> 00:31:17,674
Todos esos gritos, el resistirte,

441
00:31:17,676 --> 00:31:19,709
la lucha, los gritos y el llanto...

442
00:31:19,711 --> 00:31:20,820
es maravilloso.

443
00:31:20,823 --> 00:31:23,671
Sigue. Necesito el refuerzo positivo.

444
00:31:24,816 --> 00:31:26,482
Está bien.

445
00:31:26,484 --> 00:31:29,220
Vamos.

446
00:31:33,658 --> 00:31:35,159
Vamos.

447
00:31:36,194 --> 00:31:37,367
¡Hijo de perra!

448
00:31:39,062 --> 00:31:41,730
¡Está bien!

449
00:31:41,733 --> 00:31:43,868
Puedes hacerlo.

450
00:31:44,869 --> 00:31:47,171
Vamos allá.

451
00:31:51,075 --> 00:31:53,234
Sigues siendo débil.

452
00:31:53,237 --> 00:31:54,412
¿Quién anda ahí?

453
00:31:55,578 --> 00:31:56,812
¿Quién ha dicho eso?

454
00:32:00,852 --> 00:32:03,352
- Tú.
- ¡No!

455
00:32:03,354 --> 00:32:04,520
¿Por qué has dicho eso?

456
00:32:04,522 --> 00:32:05,721
Está bien.

457
00:32:05,723 --> 00:32:06,989
Respóndeme. ¡Cállate!

458
00:32:08,493 --> 00:32:11,227
Hablas igual que mi puta madre.

459
00:32:11,229 --> 00:32:12,728
Tu madre tenía razón.

460
00:32:21,372 --> 00:32:23,562
No. ¡No!

461
00:32:23,617 --> 00:32:25,374
No. ¡No!

462
00:32:25,376 --> 00:32:27,043
No.

463
00:32:27,045 --> 00:32:29,211
¡No!

464
00:32:29,213 --> 00:32:31,180
¿Seguro que han visto a Nightwing?

465
00:32:31,182 --> 00:32:34,884
El hombre ha dicho que le había
visto dirigiéndose al centro.

466
00:32:34,886 --> 00:32:37,319
¿Eso significa que pretende
enfrentarse a Capucha Roja?

467
00:32:37,322 --> 00:32:39,958
No lo sé, pero no pienso
dejar que lo haga solo.

468
00:32:41,893 --> 00:32:43,692
Supongo que se acabó.

469
00:32:43,694 --> 00:32:45,961
Nos vemos en...

470
00:32:47,198 --> 00:32:48,859
¡Policía de Gotham, abran!

471
00:33:15,493 --> 00:33:17,493
Hola, chicos. ¿Puedo ayudarlos?

472
00:33:17,495 --> 00:33:20,262
Solo estamos haciendo la ronda.
Comprobando quién está en casa.

473
00:33:20,264 --> 00:33:21,464
¿Se encuentran bien ahí?

474
00:33:21,466 --> 00:33:22,467
Estamos bien.

475
00:33:23,501 --> 00:33:25,000
¿Cuántas personas tienen ahí?

476
00:33:25,002 --> 00:33:26,237
Solo estamos yo y mi familia.

477
00:33:27,468 --> 00:33:28,880
¿Y el agua?

478
00:33:28,883 --> 00:33:30,806
Tenemos bastante embotellada.

479
00:33:30,808 --> 00:33:32,007
¿Qué tal va la cosa ahí fuera?

480
00:33:32,009 --> 00:33:34,437
¿Qué sucede? Hemos oído disparos.

481
00:33:34,440 --> 00:33:35,480
Saqueadores.

482
00:33:36,948 --> 00:33:39,582
¿Tienen algo para
defenderse? ¿Alguna arma?

483
00:33:39,584 --> 00:33:40,983
Nada.

484
00:33:40,985 --> 00:33:43,018
Pues pasaremos por aquí regularmente.

485
00:33:43,020 --> 00:33:46,288
Si surge algo, aguanten
hasta que lleguemos.

486
00:33:46,290 --> 00:33:47,945
Que pase buena noche, Sr. Drake.

487
00:33:52,663 --> 00:33:54,130
¿De qué iba eso?

488
00:33:54,132 --> 00:33:57,333
Vienen cada seis horas, como un reloj.

489
00:33:57,335 --> 00:33:58,367
Y no me gusta.

490
00:33:58,369 --> 00:33:59,869
¿Por qué vienen a ver qué tal va todo?

491
00:33:59,871 --> 00:34:01,504
Porque pretenden hacer algo.

492
00:34:01,506 --> 00:34:02,872
¿De qué estás hablando?

493
00:34:02,874 --> 00:34:05,841
Tenemos a alguien dentro
de la Policía de Gotham.

494
00:34:05,843 --> 00:34:08,344
Dice que Crane pretende eliminar
a aquellos barrios que resisten.

495
00:34:08,346 --> 00:34:10,646
Así que planean asaltar la armería.

496
00:34:10,648 --> 00:34:12,681
Ese sitio está lleno
de armas muy potentes.

497
00:34:12,683 --> 00:34:13,952
Armas de asalto.

498
00:34:16,020 --> 00:34:17,355
Parece que vienen a por nosotros.

499
00:34:19,804 --> 00:34:20,992
Estos somos nosotros.

500
00:34:22,127 --> 00:34:23,760
Y esa es la armería.

501
00:34:23,763 --> 00:34:26,087
Si van a limpiar la casa,
empezarán por estas células.

502
00:34:26,090 --> 00:34:28,158
¿De verdad crees que van a venir

503
00:34:29,500 --> 00:34:31,734
y van a empezar a matar gente?

504
00:34:31,736 --> 00:34:34,336
¿Cuándo fue la última vez que
alguien supo algo de Barbara Gordon?

505
00:34:34,338 --> 00:34:36,839
La detuvieron la noche en la que
los Titans intentaron entregarse

506
00:34:36,841 --> 00:34:38,741
y todo se fue al garete.

507
00:34:38,743 --> 00:34:40,509
Pues, si tienes razón

508
00:34:40,511 --> 00:34:43,045
y Crane controla a esos policías,

509
00:34:43,047 --> 00:34:44,849
ellos son sus ojos y
sus oídos en las calles.

510
00:34:46,517 --> 00:34:49,418
Con ellos, puede controlar
toda la puta ciudad.

511
00:34:49,420 --> 00:34:51,022
Por eso hacen rondas.

512
00:34:52,149 --> 00:34:53,582
Recaban información,

513
00:34:53,585 --> 00:34:55,264
para descubrir cuánta
gente tiene cada célula

514
00:34:55,266 --> 00:34:56,561
y qué armas tienen.

515
00:34:57,695 --> 00:34:59,862
Crane está a punto de ganar.

516
00:34:59,864 --> 00:35:01,499
Su única posible amenaza

517
00:35:02,733 --> 00:35:05,167
son esas células de resistencia.

518
00:35:05,169 --> 00:35:06,729
Así que las va a desactivar.

519
00:35:07,638 --> 00:35:08,873
Permanentemente.

520
00:35:10,041 --> 00:35:11,607
Tienes que salir de aquí.

521
00:35:11,609 --> 00:35:14,209
- ¿Qué?
- Ve a parar a Nightwing y tráele aquí.

522
00:35:15,112 --> 00:35:16,214
Ya casi es medianoche.

523
00:35:17,694 --> 00:35:19,861
Esos policías podrían
volver en cualquier momento.

524
00:35:19,864 --> 00:35:21,916
No si empiezan en el norte de Harper.

525
00:35:21,919 --> 00:35:23,388
Tenemos tiempo.

526
00:35:23,391 --> 00:35:24,757
Podemos contenerlos un tiempo.

527
00:35:24,760 --> 00:35:27,027
Tengo gente dentro de los edificios.

528
00:35:27,030 --> 00:35:28,362
Nosotros nos ocupamos.

529
00:35:28,365 --> 00:35:30,545
Este es mi barrio, mi hogar.

530
00:35:31,535 --> 00:35:32,896
Esta es la razón por la que he vuelto.

531
00:35:35,733 --> 00:35:37,235
No sé, Tim...

532
00:35:40,438 --> 00:35:44,139
Si podemos coordinarnos
con esas células,

533
00:35:44,141 --> 00:35:46,942
puede que sea posible contraatacar.

534
00:35:46,944 --> 00:35:48,911
¿Contra 100 policías?

535
00:35:48,913 --> 00:35:50,446
Me pasé media vida en una isla

536
00:35:50,448 --> 00:35:53,099
aprendiendo a dirigir
a 5 personas contra 50.

537
00:35:54,252 --> 00:35:55,920
O a 50 contra 500.

538
00:35:58,889 --> 00:36:00,825
Puede que sea hora de
empezar a darle uso a eso.

539
00:36:23,032 --> 00:36:24,432
¿Murciélagos?

540
00:36:24,435 --> 00:36:26,638
Te juro que me siguen a todas partes.

541
00:36:33,216 --> 00:36:34,525
La hemos encontrado.

542
00:36:36,861 --> 00:36:38,129
La Fosa de Lázaro.

543
00:36:50,875 --> 00:36:53,375
No te preocupes. Es embotellada.

544
00:37:00,541 --> 00:37:01,959
¿Se encuentra mejor?

545
00:37:05,482 --> 00:37:07,896
Yo iba a preguntarle lo mismo.

546
00:37:09,226 --> 00:37:10,826
Me dispararon.

547
00:37:10,828 --> 00:37:12,328
Pero no se cayó.

548
00:37:12,330 --> 00:37:15,798
Una luz azul brillante
salió de su cuerpo.

549
00:37:15,800 --> 00:37:17,068
Derribó a Max.

550
00:37:18,169 --> 00:37:19,503
- Pero...
- Me sanó.

551
00:37:20,638 --> 00:37:22,671
Nos ha salvado.

552
00:37:22,673 --> 00:37:24,685
¿Eso significa que ha
recuperado sus poderes?

553
00:37:26,644 --> 00:37:28,079
Supongo que sí.

554
00:37:29,180 --> 00:37:30,512
Son distintos.

555
00:37:30,514 --> 00:37:32,548
Cuando me dispararon, tuve otra visión.

556
00:37:32,550 --> 00:37:34,752
No era de Maya, esta era de mí misma.

557
00:37:38,322 --> 00:37:40,189
He descubierto que los poderes que perdí

558
00:37:40,191 --> 00:37:42,691
no eran míos en un principio.

559
00:37:42,693 --> 00:37:44,161
Son de otra persona.

560
00:37:46,764 --> 00:37:48,255
Así que esos poderes son nuevos.

561
00:37:48,930 --> 00:37:50,663
La luz azul.

562
00:37:50,666 --> 00:37:51,869
No son nuevos.

563
00:37:55,373 --> 00:37:57,594
Siempre han estado conmigo.

564
00:37:57,597 --> 00:37:58,874
Eran los verdaderamente míos.

565
00:38:26,303 --> 00:38:27,903
Eso fue hace más de un año,

566
00:38:27,905 --> 00:38:31,774
antes de que mi marido hablase
en contra del presidente,

567
00:38:31,776 --> 00:38:35,546
antes de que se los llevaran
a él y a nuestro hijo.

568
00:38:36,914 --> 00:38:38,781
Así que huyó estando embarazada.

569
00:38:38,783 --> 00:38:41,619
Iban a arrestarme.

570
00:38:42,653 --> 00:38:44,082
No he vuelto a verlos.

571
00:38:45,990 --> 00:38:50,161
Maya es lo último tangible que
me queda de mi antigua vida,

572
00:38:52,396 --> 00:38:55,297
y toda mi nueva vida.

573
00:38:55,299 --> 00:38:58,502
Esta hermosa luz ya estaba dentro de mí.

574
00:39:00,438 --> 00:39:01,672
Solo que no lo sabía.

575
00:39:09,079 --> 00:39:10,648
Me alegro de que nos
hayamos conocido, Starfire.

576
00:39:15,265 --> 00:39:16,499
Yo también.

577
00:39:28,632 --> 00:39:29,800
Tenías razón, mamá.

578
00:39:32,970 --> 00:39:34,770
Solo soy un cobarde.

579
00:39:34,772 --> 00:39:36,371
Ya lo sabes.

580
00:39:36,373 --> 00:39:37,639
¿El qué?

581
00:39:37,641 --> 00:39:39,441
Lo que tienes que hacer.

582
00:39:39,443 --> 00:39:41,145
El tiempo de las máscaras ha pasado.

583
00:40:32,763 --> 00:40:35,197
Tic tac, Capucha Roja.

584
00:40:35,199 --> 00:40:36,693
Tu tiempo se agota.

585
00:40:38,402 --> 00:40:41,705
Este juego nunca se
te dio demasiado bien.

586
00:40:43,841 --> 00:40:45,376
Siempre picabas.

587
00:41:10,701 --> 00:41:13,368
Así que así es como son las cosas ahora.

588
00:41:13,370 --> 00:41:15,936
¿Ya no sigues las
normas, Dickie Grayson?

589
00:41:16,751 --> 00:41:18,617
El rollo habitual.

590
00:41:18,620 --> 00:41:20,740
Intimidación mediante el miedo.

591
00:41:41,712 --> 00:41:43,420
¿Estás escondido, Dick?

592
00:41:44,201 --> 00:41:45,302
   

593
00:41:46,737 --> 00:41:48,561
Solo estoy montando el escenario.

594
00:41:59,779 --> 00:42:01,118
Justo a tiempo.

595
00:42:42,526 --> 00:42:44,045
¡Déjalo en paz!

596
00:43:31,799 --> 00:43:35,367
Recuerda que yo te he hecho esto.

597
00:43:35,370 --> 00:43:36,914
Te lo has hecho a ti mismo.

598
00:43:38,515 --> 00:43:39,583
Acaba con ello.

599
00:43:52,388 --> 00:43:54,390
¡Queremos que te vayas
de aquí, Nightwing!

600
00:44:01,201 --> 00:44:02,473
Calma.

601
00:44:03,474 --> 00:44:05,640
No he venido a hacerles daño.

602
00:44:05,642 --> 00:44:07,061
Chico, suelta el arma.

603
00:44:33,470 --> 00:44:34,623
Lo he hecho por ti.

604
00:44:35,773 --> 00:44:39,274
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

605
00:44:39,276 --> 00:44:42,778
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

606
00:44:42,780 --> 00:44:46,181
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

607
00:44:46,183 --> 00:44:50,285
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

608
00:44:50,287 --> 00:44:53,955
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

609
00:44:53,957 --> 00:44:57,793
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

610
00:44:57,795 --> 00:45:01,163
¡Capucha Roja! ¡Capucha Roja!

611
00:45:31,894 --> 00:45:33,256
Rach.

612
00:45:36,200 --> 00:45:38,033
¿Qué sucede?

613
00:45:38,035 --> 00:45:39,534
Se trata de Dick.

614
00:45:39,536 --> 00:45:40,971
Le pasa algo.

615
00:46:20,801 --> 00:46:21,945
Jason.

616
00:46:33,891 --> 00:46:36,424
Ya estás en casa.

617
00:46:36,426 --> 00:46:39,394
Ya estás en casa. Veo que tú
tampoco llevas tu capucha.

618
00:46:39,396 --> 00:46:40,883
Bien hecho.

619
00:46:40,886 --> 00:46:42,065
Verás,

620
00:46:43,600 --> 00:46:46,805
el tiempo de las máscaras ha pasado.

621
00:46:57,445 --> 00:47:03,570
www.subtitulamos.tv

