1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:59,460 --> 00:01:02,459
¿He mencionado que hoy hemos tenido a
uno de nuestros delincuentes habituales?

3
00:01:02,460 --> 00:01:04,499
Le gusta descargar sus
frustraciones con sus hijos.

4
00:01:04,500 --> 00:01:06,459
Suena acogedor.

5
00:01:06,460 --> 00:01:08,459
Lo he enviado a casa
con un tirón de orejas.

6
00:01:08,460 --> 00:01:11,819
Mientras tanto, ahí está Leonard
pudriéndose en ese lugar.

7
00:01:12,320 --> 00:01:14,160
Se supone que debes distraerme.

8
00:01:15,960 --> 00:01:17,960
¿Ya has ido a verlo?

9
00:01:18,960 --> 00:01:21,959
No puedo. No hasta que pueda
llevarle buenas noticias.

10
00:01:21,960 --> 00:01:24,479
He escrito a todos los que se
me ocurren pidiendo clemencia.

11
00:01:24,480 --> 00:01:25,960
Alguien tiene que escuchar.

12
00:01:26,960 --> 00:01:28,960
¿Otra partida?

13
00:01:29,960 --> 00:01:31,959
Te machacaré por tercera vez,

14
00:01:31,960 --> 00:01:33,959
si eso te hace olvidar las cosas.

15
00:01:33,960 --> 00:01:35,959
Hola, me llamo Rachel.

16
00:01:35,960 --> 00:01:37,639
De la campaña estudiantil
por el desarme nuclear.

17
00:01:37,640 --> 00:01:39,799
Dios, vosotros no.

18
00:01:39,800 --> 00:01:41,959
¿Puedo comentarles nuestra campaña?

19
00:01:41,960 --> 00:01:43,959
- Para acabar con las armas nucleares.
- De ninguna manera.

20
00:01:43,960 --> 00:01:44,959
Por supuesto que sí.

21
00:01:44,960 --> 00:01:46,999
¿Sabían que, si hubiera otra guerra

22
00:01:47,000 --> 00:01:49,959
las bombas nucleares reducirían
todo el planeta a ruinas?

23
00:01:49,960 --> 00:01:52,959
O podrías decir que las bombas nucleares
acabaron con la última guerra,

24
00:01:52,960 --> 00:01:55,459
la cual habría reducido
todo el planeta a ruinas.

25
00:01:55,460 --> 00:01:57,019
No es excusa para volver a hacerlo.

26
00:01:57,320 --> 00:01:59,159
No sé por qué alguien
podría oponerse a eso.

27
00:01:59,160 --> 00:02:02,959
La paz en el mundo es
una muy buena razón.

28
00:02:02,960 --> 00:02:04,959
- ¿Es su padre?
- No seas ridícula.

29
00:02:04,960 --> 00:02:06,959
Me parezco a mi madre.

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,959
Debe parecerse a ella, entonces.

31
00:02:08,960 --> 00:02:10,959
Está bien, descarada.

32
00:02:10,960 --> 00:02:13,319
Será la próxima generación la que sufra

33
00:02:13,320 --> 00:02:15,959
si cometemos los mismos
errores que la suya.

34
00:02:15,960 --> 00:02:19,560
Después de Hiroshima, la
mayoría acabó con cáncer.

35
00:02:20,460 --> 00:02:23,459
- ¿Cuántos años tenías en 1945?
- Ocho.

36
00:02:23,960 --> 00:02:25,960
Léalo.

37
00:02:26,960 --> 00:02:29,559
Sí, panfletos, eso es todo.

38
00:02:29,560 --> 00:02:31,559
No le harás cambiar
de opinión. Lo siento.

39
00:02:31,960 --> 00:02:34,959
- ¿Seguidora del Newcastle?
- Urraca hasta la muerte.

40
00:02:41,960 --> 00:02:45,459
Una buena guerra. Eso es lo que
necesita la juventud de hoy en día.

41
00:02:45,960 --> 00:02:48,959
- ¿Qué?
- Nada...

42
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Papá.

43
00:02:54,640 --> 00:02:55,959
¿No podíamos tomar otro trago?

44
00:02:55,960 --> 00:02:57,959
¿Qué, no quieres ir a casa?

45
00:02:57,960 --> 00:03:01,959
Está muy silenciosa. Incluso
el perro tiene depresión.

46
00:03:01,960 --> 00:03:03,959
- El perro no tiene depresión.
- ¡Sí que la tiene!

47
00:03:03,960 --> 00:03:06,959
- Los perros no tienen depresión.
- No, no, tú no lo has visto.

48
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
Está inconsolable.

49
00:03:10,960 --> 00:03:13,480
¡Por los clavos de Cristo!

50
00:03:20,960 --> 00:03:22,959
¿Cómo demonios han hecho eso?

51
00:03:22,960 --> 00:03:25,480
Es un paso más allá del
reparto de panfletos.

52
00:03:27,480 --> 00:03:28,959
Oye, fíjate.

53
00:03:28,960 --> 00:03:29,959
Oye.

54
00:03:29,960 --> 00:03:32,000
Parece que aún no han terminado.

55
00:03:33,960 --> 00:03:36,959
- Alguien debería llamar a la policía.
- Bueno...

56
00:03:36,960 --> 00:03:38,480
técnicamente, ya están aquí.

57
00:03:40,960 --> 00:03:42,959
Pensaba que íbamos a tomar otro trago.

58
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
Vamos.

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,160
Comunistas estiradas.

60
00:03:52,640 --> 00:03:53,959
Me pondré el uniforme
para lidiar con esto.

61
00:04:09,960 --> 00:04:12,960
Está bien, policía. Atrás.
He dicho que retrocedáis.

62
00:04:27,960 --> 00:04:29,959
Los estudiantes...

63
00:04:29,960 --> 00:04:31,959
siempre tienen un problema con algo.

64
00:04:31,960 --> 00:04:34,959
Primero, eran los marxistas.
Luego los leninistas.

65
00:04:34,960 --> 00:04:36,959
Ahora, es este tema.

66
00:04:36,960 --> 00:04:39,959
¿Y quién va a tener que
subir y limpiar esa pintada?

67
00:04:39,960 --> 00:04:41,959
- Muggins, ese es.
- Él es el Sr. Allison.

68
00:04:41,960 --> 00:04:43,959
El celador de la universidad.

69
00:04:43,960 --> 00:04:45,999
Las vi moverse por el tejado.

70
00:04:46,000 --> 00:04:49,959
Subí para darles su merecido.
Se fueron corriendo.

71
00:04:49,960 --> 00:04:52,479
Estaba en lo alto de la
escalera cuando ella se cayó.

72
00:04:52,480 --> 00:04:55,959
- ¿Y la ha visto caerse?
- Bueno, escuché el grito.

73
00:04:55,960 --> 00:04:57,842
Miré y allí estaba.

74
00:04:57,867 --> 00:04:59,959
Justo antes de que aparecieran ustedes.

75
00:04:59,960 --> 00:05:01,959
¿Cuánta gente más había en el tejado?

76
00:05:01,960 --> 00:05:03,319
Tal vez dos o tres.

77
00:05:03,320 --> 00:05:04,959
¿Alguien que pueda reconocer?

78
00:05:04,960 --> 00:05:07,959
Esta es una universidad para señoritas,
pero podría haber habido chicos.

79
00:05:07,960 --> 00:05:09,959
Difícil notar la diferencia hoy en día.

80
00:05:09,960 --> 00:05:12,799
¿Cuándo empezaron las
señoritas a llevar pantalones?

81
00:05:12,800 --> 00:05:14,959
¿Y qué hay de malo en un bonito vestido?

82
00:05:14,960 --> 00:05:17,959
Otra guerra, inspector,
resolvería mucho de esto.

83
00:05:17,960 --> 00:05:19,959
Gracias, Sr. Allison.

84
00:05:19,960 --> 00:05:21,959
- Lo sabía...
- No pienses así.

85
00:05:21,960 --> 00:05:23,960
- Podría haberla detenido.
- ¡Rory!

86
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
No es culpa tuya.

87
00:05:28,460 --> 00:05:31,460
Inspector Keating. Él es
el reverendo Davenport.

88
00:05:33,640 --> 00:05:35,899
¿Erais todos amigos
de la Srta. Bromilow?

89
00:05:36,000 --> 00:05:37,960
Rory St Clair.

90
00:05:38,560 --> 00:05:40,859
Su novio. Era su novio.

91
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
Nuestro más sentido pésame.

92
00:05:43,960 --> 00:05:45,539
Lo que pasó aquí anoche,

93
00:05:45,564 --> 00:05:47,563
¿alguno de vosotros estaba
ahí cuando se cayó?

94
00:05:48,240 --> 00:05:50,559
Dirijo la Sociedad de Debate.
Estaba en una reunión.

95
00:05:50,960 --> 00:05:51,959
¿Sabías lo que había planeado?

96
00:05:51,960 --> 00:05:54,320
¿Cree que la habría dejado
hacerlo si lo hubiera sabido?

97
00:05:55,960 --> 00:05:57,999
¿Algo más que podáis contarnos?

98
00:05:58,000 --> 00:06:00,959
¿Cualquiera que pudiera haberla ayudado?

99
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
¿Quién podría haber sido
testigo el accidente?

100
00:06:03,960 --> 00:06:04,959
Así que se las arregló para pintar eso

101
00:06:04,960 --> 00:06:07,960
y tropezarse con la
muerte ella sola, ¿verdad?

102
00:06:08,960 --> 00:06:10,960
Muchísimas gracias. Habéis
sido muy comunicativos.

103
00:06:12,960 --> 00:06:15,959
No podemos dejar que sea sí
cómo recordemos a Rachel.

104
00:06:15,960 --> 00:06:17,959
Murió por lo que creía.

105
00:06:17,960 --> 00:06:20,189
No solo hablaba de paz.

106
00:06:20,214 --> 00:06:21,959
La vivía y la respiraba.

107
00:06:21,960 --> 00:06:23,895
Si vamos a honrar su memoria,

108
00:06:23,920 --> 00:06:25,959
debemos hacerlo así.
¡Empezando por nosotros!

109
00:06:25,960 --> 00:06:28,319
Si comienza por ellos,
que Dios nos ayude.

110
00:06:28,320 --> 00:06:30,959
- ¿A dónde vas?
- A hablar con su compañera de cuarto.

111
00:06:30,960 --> 00:06:32,939
Su dirección está en el panfleto.

112
00:06:37,020 --> 00:06:39,179
- ¿Petra Newman?
- ¡Nuemann!

113
00:06:39,480 --> 00:06:40,960
Nuemann.

114
00:06:43,660 --> 00:06:45,660
- ¿Tienes un minuto?
- No.

115
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
Es en relación con la muerte
de tu compañera de cuarto.

116
00:06:53,560 --> 00:06:55,959
¿Estabas en el tejado con ella?

117
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
No voy a negarlo.

118
00:07:04,960 --> 00:07:06,960
¿Puedo...?

119
00:07:10,800 --> 00:07:12,999
- ¿Viste lo que pasó?
- No.

120
00:07:13,000 --> 00:07:15,799
Habíamos terminado de pintar
cuando nos encontró el celador.

121
00:07:15,800 --> 00:07:17,319
Así que nos separamos en
diferentes direcciones.

122
00:07:17,320 --> 00:07:18,960
¿Quiénes son "nos"?

123
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
Rachel y yo.

124
00:07:22,960 --> 00:07:24,999
¿Nadie más?

125
00:07:25,000 --> 00:07:26,959
Sabe que no puedo decirlo.

126
00:07:26,960 --> 00:07:27,959
¿No puedes o no quieres?

127
00:07:27,960 --> 00:07:29,960
No quiero meter a nadie en problemas.

128
00:07:31,960 --> 00:07:32,959
"Con respecto a su solicitud,

129
00:07:32,960 --> 00:07:34,999
tenemos el placer de ofrecerle el puesto

130
00:07:35,000 --> 00:07:36,959
en nuestro departamento de
Comercio Internacional".

131
00:07:36,960 --> 00:07:39,319
¿Qué, a Rachel le ofrecieron un
trabajo en el ministerio del Interior?

132
00:07:39,320 --> 00:07:41,759
Rachel era la más brillante
de todos nosotros.

133
00:07:41,960 --> 00:07:43,800
¿Erais buenas amigas?

134
00:07:45,160 --> 00:07:48,759
Es importante que nuestro mensaje
no se pierda en medio del ruido.

135
00:07:48,960 --> 00:07:50,960
Tengo que hacer que su
sacrificio valga la pena.

136
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
¿Ya está todo?

137
00:07:55,960 --> 00:07:57,959
Una alemana que lucha por la paz.

138
00:07:57,960 --> 00:07:59,959
- Hay una ironía.
- Creo que es inspirador.

139
00:07:59,960 --> 00:08:00,959
Por supuesto que lo crees.

140
00:08:00,960 --> 00:08:02,410
¿Qué quieres decir con:
"Por supuesto que lo crees"?

141
00:08:02,511 --> 00:08:03,959
Eres un idealista, Will.

142
00:08:03,960 --> 00:08:05,959
Solo tú puedes hacer que
suene como un fracaso.

143
00:08:05,960 --> 00:08:07,959
Mensajes para usted, inspector.

144
00:08:07,960 --> 00:08:10,639
- ¿Voy a querer oírlos?
- Lo dudo.

145
00:08:10,640 --> 00:08:11,959
Ha llamado el rector de la universidad.

146
00:08:11,960 --> 00:08:14,959
Ha recibido quejas sobre un agente que
acosa a los afligidos estudiantes.

147
00:08:14,960 --> 00:08:16,959
¿Acoso? ¡Difícilmente!

148
00:08:16,960 --> 00:08:19,559
El mismo mensaje del vicerrector.

149
00:08:19,560 --> 00:08:22,859
Y Johnny Richards ha vuelto a
llamar. Espera tener noticias suyas.

150
00:08:22,960 --> 00:08:25,959
Los resultados de la autopsia de la
chica Bromilow están en su mesa.

151
00:08:25,960 --> 00:08:27,960
El final de la segunda
página puede ser interesante.

152
00:08:33,640 --> 00:08:34,960
¿Qué hay de malo en ser un idealista?

153
00:08:36,000 --> 00:08:39,960
No te lleva a ninguna
parte. Marchar por la paz

154
00:08:40,160 --> 00:08:42,539
es tan útil como rezar por ella.

155
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
Se llama esperanza, Geordie.
Recuerdas la esperanza, ¿verdad?

156
00:08:45,965 --> 00:08:50,159
"Numerosos huesos rotos, hemorragias
internas, fractura de cráneo.

157
00:08:50,160 --> 00:08:52,479
Probablemente murió en el impacto".

158
00:08:52,480 --> 00:08:53,959
¿Probablemente?

159
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
El final de la segunda página.

160
00:08:57,960 --> 00:08:59,959
Hay una herida punzante en la espalda.

161
00:08:59,960 --> 00:09:01,959
- ¿Qué, un cuchillo?
- No, es algo más pequeño.

162
00:09:01,960 --> 00:09:03,960
Pero sea lo que sea,
le atravesó el corazón.

163
00:09:05,160 --> 00:09:06,959
Incluso sin la caída,

164
00:09:06,960 --> 00:09:08,959
se habría desangrado en segundos.

165
00:09:08,960 --> 00:09:11,639
Fue apuñalada antes de caer.

166
00:09:11,640 --> 00:09:13,960
O después de que la empujaran.
De cualquier manera...

167
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
fue un asesinato.

168
00:09:24,960 --> 00:09:27,959
No se puede atestiguar sin pruebas.

169
00:09:27,960 --> 00:09:30,959
Y como dice la Biblia, debemos
alegrarnos de las adversidades...

170
00:09:30,960 --> 00:09:33,959
porque la adversidad engendra paciencia.

171
00:09:33,960 --> 00:09:36,959
Y la paciencia, experiencia.

172
00:09:36,960 --> 00:09:38,000
Y...

173
00:09:40,960 --> 00:09:43,960
Y...

174
00:09:44,960 --> 00:09:47,959
espero no sentirme avergonzado.

175
00:09:47,960 --> 00:09:50,960
¿Cómo debemos responder cuando se nos
pone a prueba hasta nuestros límites?

176
00:09:54,160 --> 00:09:55,959
Nos dirigimos a Dios...

177
00:09:55,960 --> 00:09:58,799
y confiamos en Jesús,
que sufrió por nosotros.

178
00:09:58,800 --> 00:10:01,660
Y como él, no nos cansamos
de hacer el bien.

179
00:10:03,660 --> 00:10:05,559
Hasta pronto. Gracias.

180
00:10:05,860 --> 00:10:07,959
Interesante sermón.

181
00:10:07,960 --> 00:10:10,799
- Bastante enigmático
- Más bien apropiado, pensaba.

182
00:10:10,800 --> 00:10:12,769
Si hubiera sabido que
me estaba vigilando...

183
00:10:12,794 --> 00:10:16,559
En absoluto. He venido a
presentarte a tu nuevo coadjutor.

184
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
El Sr. Henry Jones.

185
00:10:21,960 --> 00:10:23,959
"A donde tú vayas, yo iré.

186
00:10:23,960 --> 00:10:25,639
Donde tú te alojes, yo me alojaré.

187
00:10:25,640 --> 00:10:28,319
Tu pueblo será mi pueblo".

188
00:10:28,320 --> 00:10:30,960
Sonaba un poco menos
siniestro en mi cabeza.

189
00:10:34,020 --> 00:10:36,359
El obispo me ha hablado
muy bien de usted.

190
00:10:36,360 --> 00:10:39,359
Entiendo. Y... ¿no le ha parecido raro

191
00:10:39,360 --> 00:10:42,359
ser entrevistado por el
obispo y no por el vicario?

192
00:10:42,960 --> 00:10:45,960
¿Es así como pretende que se
hagan las cosas a partir de ahora?

193
00:10:48,960 --> 00:10:51,959
Esta decisión debería ser mía.

194
00:10:51,960 --> 00:10:54,959
Vengo siguiendo los progresos de
Henry desde hace algún tiempo.

195
00:10:54,960 --> 00:10:56,959
Es sano, recto...

196
00:10:56,960 --> 00:10:59,959
comprometido para casarse.

197
00:10:59,960 --> 00:11:02,959
El candidato ideal en
un momento como este.

198
00:11:02,960 --> 00:11:06,960
No lo dudo. ¿De verdad
que no puedo opinar?

199
00:11:11,060 --> 00:11:12,946
Ustedes deben ser los Chapman.

200
00:11:12,971 --> 00:11:15,083
Veo que ya han conocido al Sr. Jones.

201
00:11:17,960 --> 00:11:19,959
Mi habitación es la del fondo. Y...

202
00:11:19,960 --> 00:11:21,959
esta es la suya.

203
00:11:21,960 --> 00:11:23,960
Fantástico, gracias.

204
00:11:26,960 --> 00:11:29,959
¿Quién es este chico tan guapo?

205
00:11:29,960 --> 00:11:31,960
Hola.

206
00:11:33,960 --> 00:11:36,320
Estoy seguro de que se
animará con el tiempo.

207
00:11:47,560 --> 00:11:50,159
Calistenia. No me canso de practicarla.

208
00:11:50,560 --> 00:11:53,140
Consigue que aumente la fuerza.

209
00:11:55,460 --> 00:11:57,552
Tengo algunos asuntos que atender.

210
00:11:57,577 --> 00:11:58,323
Por supuesto.

211
00:11:58,800 --> 00:12:00,959
Por favor, sepa que...

212
00:12:00,960 --> 00:12:03,960
no he venido para pisar a nadie. Solo...

213
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
quiero ayudarle con la obra de Dios.

214
00:12:17,960 --> 00:12:20,160
Mi muchacho no va a
volver nunca, ¿verdad?

215
00:12:24,960 --> 00:12:27,559
¿Cómo se atreve a pasar por
encima de mi cabeza de esa manera?

216
00:12:27,560 --> 00:12:29,159
Debías saber que acabaría pasando.

217
00:12:29,160 --> 00:12:31,719
No. No, así no. Un nuevo
coadjutor, es mi decisión.

218
00:12:32,320 --> 00:12:34,960
- Di algo, entonces.
- Lo haré. No te preocupes por eso.

219
00:12:40,460 --> 00:12:43,260
El acta de la reunión a la que
el novio dijo que había asistido.

220
00:12:47,320 --> 00:12:49,959
"Rory St Clair presidió
la Sociedad de Debate...

221
00:12:49,960 --> 00:12:52,959
¡Sociedad de Debate!
¿No es solo discutir?

222
00:12:52,960 --> 00:12:54,839
desde las 20:15 hasta las 22:15".

223
00:12:55,140 --> 00:12:57,059
Ella murió a las 22:01.

224
00:12:58,160 --> 00:13:01,960
Jefe, parece que pasa
algo en la universidad.

225
00:13:03,460 --> 00:13:05,959
¡Fuera! ¡Marchaos! ¡Fuera, bastardos!

226
00:13:06,460 --> 00:13:07,799
Rory...

227
00:13:09,800 --> 00:13:10,960
¿Es cierto eso?

228
00:13:11,960 --> 00:13:14,479
- ¿Qué fue asesinada?
- Las investigaciones están en curso.

229
00:13:14,480 --> 00:13:15,999
¡Es él, el pervertido!

230
00:13:16,000 --> 00:13:17,959
¡Salga y enfréntese a nosotros, cobarde!

231
00:13:17,960 --> 00:13:19,959
¡Está bien!

232
00:13:19,960 --> 00:13:20,959
No quiero tener que arrestarte, hijo.

233
00:13:20,960 --> 00:13:22,959
¡Está bien, ya basta!

234
00:13:22,960 --> 00:13:25,136
Ya es suficiente. Volved
a vuestras residencias.

235
00:13:25,161 --> 00:13:26,959
Adelante, sed buenos estudiantes.

236
00:13:26,960 --> 00:13:28,760
Volved a vuestras residencias.

237
00:13:28,785 --> 00:13:29,984
¡Adelante, iros!

238
00:13:36,160 --> 00:13:39,959
Toda esta charla sobre la paz.
¡Son unos salvajes, todos!

239
00:13:39,960 --> 00:13:42,459
¿Por qué le han llamado
pervertido. Sr. Allison?

240
00:13:42,460 --> 00:13:44,859
Soy yo el que debería
estar haciendo acusaciones.

241
00:13:44,960 --> 00:13:47,320
¡Ellos son los que irrumpieron
y me robaron la pintura!

242
00:13:48,160 --> 00:13:49,959
¿Irrumpieron?

243
00:13:49,960 --> 00:13:52,179
¿En qué momento pensaba
compartir ese pequeño detalle?

244
00:13:52,180 --> 00:13:53,999
Bueno, no quería que las
cosas se descontrolaran.

245
00:13:54,000 --> 00:13:56,959
Ha sido asesinada una chica.
¿Podría estar más descontrolado?

246
00:13:56,960 --> 00:13:59,759
No me ayudaría exactamente a
recuperar mi pintura, así que...

247
00:13:59,760 --> 00:14:01,959
¡A nadie le importa su maldita pintura!

248
00:14:01,960 --> 00:14:04,960
No les pedí que se llevaran mi
propiedad. Yo soy la víctima.

249
00:14:08,960 --> 00:14:10,960
¿Esto es suyo, Bernard?

250
00:14:13,960 --> 00:14:15,999
¿Cuándo fue la última vez que
abrió la caja de herramientas?

251
00:14:16,000 --> 00:14:18,460
No estoy seguro. La uso
casi todos los días.

252
00:14:19,760 --> 00:14:21,459
¿Hay alguien más que
tenga acceso a ella?

253
00:14:21,460 --> 00:14:23,660
Como ya le he dicho, esos
comunistas irrumpieron.

254
00:14:24,720 --> 00:14:27,199
Tal vez dejaron el destornillador ahí.

255
00:14:27,200 --> 00:14:29,859
¿Irrumpieron una vez
para llevarse la pintura

256
00:14:29,960 --> 00:14:31,759
e irrumpieron otra vez para
dejar el destornillador?

257
00:14:31,760 --> 00:14:32,959
Es posible.

258
00:14:32,960 --> 00:14:36,759
Parece que no les gusta mucho,
Bernard. ¿Por qué es eso?

259
00:14:37,560 --> 00:14:38,959
Hace unas noches,

260
00:14:38,960 --> 00:14:40,959
estaba discutiendo con su novio.

261
00:14:40,960 --> 00:14:43,728
La llevé adentro hasta
que se tranquilizó.

262
00:14:44,353 --> 00:14:46,327
¿De qué estaban discutiendo?

263
00:14:46,352 --> 00:14:48,559
De las tonterías de siempre.

264
00:14:48,660 --> 00:14:53,179
Simplemente dije que el joven señor
St Clair está yendo a lugares.

265
00:14:53,480 --> 00:14:55,479
Si quiere una esposa
que se quede en casa,

266
00:14:55,480 --> 00:14:56,959
¿dónde está el problema?

267
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
¿Por qué le llamaron pervertido?

268
00:15:01,000 --> 00:15:03,959
Le di a ella un pequeño abrazo.

269
00:15:03,960 --> 00:15:05,960
Solo para tranquilizarla.

270
00:15:06,960 --> 00:15:08,479
¿Solo uno?

271
00:15:08,480 --> 00:15:10,959
Si no la hubiera acogido, solo
Dios sabe qué habría pasado.

272
00:15:10,960 --> 00:15:13,159
- ¿No intentó llevarlo más lejos?
- ¡Yo no le hice daño!

273
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
Tal vez era usted quien
estaba enfadado, Bernard.

274
00:15:18,400 --> 00:15:19,960
Nunca le hice daño.

275
00:15:27,560 --> 00:15:30,239
- ¿No hay huellas?
- Nada.

276
00:15:30,340 --> 00:15:32,960
El mango se limpió con
aguarrás o algo parecido.

277
00:15:33,960 --> 00:15:36,459
¿Por qué limpiar el mango
pero dejar la sangre?

278
00:15:36,560 --> 00:15:38,599
Es lo que haces si intentas
inculpar a alguien.

279
00:15:39,000 --> 00:15:41,959
- Así que fue colocado allí.
- ¿Pero por quién?

280
00:15:41,960 --> 00:15:45,559
Ni nos acercamos a saber quién
más estaba en ese tejado.

281
00:15:45,660 --> 00:15:48,660
No ayuda que los estudiantes
hayan cerrado filas.

282
00:15:51,960 --> 00:15:53,959
No me va a gustar a
dónde va esto, ¿verdad?

283
00:15:53,960 --> 00:15:55,959
Tal vez lo que necesitamos
es alguien dentro.

284
00:15:55,960 --> 00:15:58,799
Alguien que piense igual.

285
00:15:58,800 --> 00:16:00,960
Un idealista, por así decirlo.

286
00:16:05,960 --> 00:16:07,320
   

287
00:16:31,460 --> 00:16:35,460
El famoso Leonard Finch.
Por fin nos conocemos.

288
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
¿Qué está haciendo aquí?

289
00:16:40,960 --> 00:16:42,959
Transfiriendo todos los contactos de
la parroquia a mi archivo rotatorio.

290
00:16:42,960 --> 00:16:44,959
¿Archivo qué?

291
00:16:44,960 --> 00:16:46,960
Archivo rotatorio.

292
00:16:49,960 --> 00:16:53,960
Henry Jones. Supongo que ese
no es su nombre auténtico.

293
00:16:55,960 --> 00:16:58,800
Claro que lo es. ¿Por
qué no iba a serlo?

294
00:16:59,800 --> 00:17:01,960
Es muy británico, ¿no?

295
00:17:02,960 --> 00:17:04,960
Como yo, Sra. Chapman.

296
00:17:06,960 --> 00:17:08,959
Soy tan británico como el
pescado con patatas fritas.

297
00:17:08,960 --> 00:17:10,799
Aunque, técnicamente, fueron los belgas

298
00:17:10,800 --> 00:17:11,959
los que frieron patatas por primera vez

299
00:17:11,960 --> 00:17:13,960
y los ibéricos los que frieron
el pescado, así que...

300
00:17:16,960 --> 00:17:19,800
Adelante. Dele una vuelta.

301
00:17:25,160 --> 00:17:27,959
¿Qué hace este... archivo qué?

302
00:17:27,960 --> 00:17:29,959
Archivo rotatorio.

303
00:17:29,960 --> 00:17:32,159
Toda la información al
alcance de su mano.

304
00:17:32,160 --> 00:17:34,799
Una obra maestra moderna de eficiencia.

305
00:17:34,800 --> 00:17:36,959
Solo es uno de los muchos avances
que pretendo traer a Grantchester.

306
00:17:36,960 --> 00:17:40,479
Lo dice usted y todos los demás
clérigos que vienen aquí.

307
00:17:40,480 --> 00:17:42,999
Piense en mí como en una escoba nueva
lista para barrer las telarañas.

308
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
No hay telarañas en esta
casa, muchas gracias.

309
00:17:52,960 --> 00:17:56,559
Dada la prematura muerte de Rachel,
tenemos que votar al nuevo líder.

310
00:17:56,560 --> 00:17:59,559
- Como líder adjunta, yo...
- Nombro a Rory.

311
00:17:59,760 --> 00:18:01,959
Bueno, si es lo suficientemente bueno
para el ministerio del Interior.

312
00:18:02,960 --> 00:18:03,959
Seamos sinceros,

313
00:18:03,960 --> 00:18:05,960
el cabroncete probablemente
será primer ministro algún día.

314
00:18:07,060 --> 00:18:10,259
Ahora que Rachel se ha ido, sería
un honor permanecer en su recuerdo.

315
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
¿Quién más está de acuerdo?

316
00:18:13,960 --> 00:18:15,960
Está aprobado.

317
00:18:17,960 --> 00:18:19,959
Gracias.

318
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
¿Algún otro candidato?

319
00:18:26,160 --> 00:18:28,480
¿Alguien vota a Petra?

320
00:18:34,960 --> 00:18:37,639
Todos los que estén a
favor de Rory, decid sí.

321
00:18:37,640 --> 00:18:38,960
¡Sí!

322
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
Creo que es unánime.

323
00:18:47,560 --> 00:18:50,559
Gracias por depositar vuestra fe en mí.

324
00:18:50,960 --> 00:18:53,319
No defraudaremos a Rachel.

325
00:18:59,260 --> 00:19:02,259
El segundo orden del día,
nuestra próxima protesta.

326
00:19:02,560 --> 00:19:04,759
Buena suerte superando
la genial idea de Rory.

327
00:19:04,760 --> 00:19:07,559
La pintada de la universidad
ha sido una inspiración.

328
00:19:07,960 --> 00:19:09,959
No habría sido posible sin ti, Josh.

329
00:19:09,960 --> 00:19:11,959
Fue idea de Rachel.

330
00:19:11,960 --> 00:19:14,960
¿Deberíamos discutir los
detalles operativos con...?

331
00:19:15,960 --> 00:19:19,300
Con el pervertido detenido,
no hay peligro alguno, ¿no?

332
00:19:20,560 --> 00:19:22,599
- Bueno, en realidad...
- En realidad, ¿qué?

333
00:19:23,000 --> 00:19:24,800
¿Van a presentar cargos?

334
00:19:25,560 --> 00:19:27,559
Solo había pruebas
circunstanciales, así que...

335
00:19:29,160 --> 00:19:31,159
Tenemos que seguir exigiendo a
las autoridades que rinda cuentas.

336
00:19:31,560 --> 00:19:33,809
Vamos, este no es el mejor
uso de nuestro tiempo.

337
00:19:33,834 --> 00:19:36,560
Petra... tú llevas las actas, ¿verdad?

338
00:19:42,560 --> 00:19:44,599
Solo quería hacer algo bueno.

339
00:19:44,600 --> 00:19:46,559
Cuando Rachel y yo empezamos,

340
00:19:46,560 --> 00:19:49,559
no se trataba de quién
era más rico o más guapo.

341
00:19:49,560 --> 00:19:52,239
¿Por qué tuvo que convertirse
en un concurso de popularidad?

342
00:19:52,240 --> 00:19:55,559
No pierdas la esperanza.
Creo que eres inspiradora...

343
00:19:55,560 --> 00:19:58,559
- Crees en algo.
- No tiene que decir eso.

344
00:19:58,560 --> 00:20:01,079
No, lo digo en serio. No
solo hablas sobre las cosas.

345
00:20:01,080 --> 00:20:02,560
Actúas.

346
00:20:03,560 --> 00:20:06,399
No es postureo como alguno de los otros.

347
00:20:06,400 --> 00:20:07,920
Crecí en Dresde.

348
00:20:09,560 --> 00:20:11,559
Hablan de la guerra como si
solo los hombres sufrieran.

349
00:20:11,560 --> 00:20:14,559
Pero vi mujeres y niños. Vi
sus cuerpos en los incendios.

350
00:20:14,560 --> 00:20:16,559
No quieres quedarte al margen
y ver como vuelve a pasar.

351
00:20:16,560 --> 00:20:18,920
Nunca se ha tratado de nosotros,
siempre se ha tratado de ti.

352
00:20:20,400 --> 00:20:22,559
- ¿Disculpa?
- ¡Alto! ¡Alto!

353
00:20:22,560 --> 00:20:24,560
¿Qué demonios ha sido eso?

354
00:20:27,560 --> 00:20:29,560
Hemos bebido demasiado, ¿verdad, Josh?

355
00:20:30,600 --> 00:20:33,560
- Lo que tú digas, Rory.
- Lo siento.

356
00:20:39,400 --> 00:20:41,559
Josh siempre presiona a
la gente hasta el fondo.

357
00:20:41,560 --> 00:20:42,600
Estaba en el tejado contigo, ¿verdad?

358
00:20:44,160 --> 00:20:45,759
No quiero meter a nadie en problemas.

359
00:20:45,760 --> 00:20:48,560
Sé que no, pero esto es importante.

360
00:20:50,560 --> 00:20:51,559
A Josh le gustaba Rachel.

361
00:20:51,560 --> 00:20:54,560
- A ella no le gustaba.
- ¿Viste algo?

362
00:20:57,560 --> 00:21:00,560
Los vi pelearse en lo
alto de las escaleras.

363
00:21:02,560 --> 00:21:03,760
¿Crees que Josh mató a Rachel?

364
00:21:05,560 --> 00:21:06,760
¿Petra...?

365
00:21:19,920 --> 00:21:22,080
He oído que se te da bien la ingeniería.

366
00:21:24,560 --> 00:21:27,240
- El primero de la clase.
- Y también escalador.

367
00:21:29,560 --> 00:21:31,559
Han hecho sus deberes.

368
00:21:31,560 --> 00:21:33,039
¿Puedes explicar tus movimientos

369
00:21:33,064 --> 00:21:34,584
después de que se descubriera
el cuerpo de Rachel?

370
00:21:35,920 --> 00:21:39,559
Llevé al equipo de regreso al taller.

371
00:21:39,560 --> 00:21:41,559
Supongo que no tenías un
destornillador a la mano.

372
00:21:41,560 --> 00:21:42,920
Por supuesto.

373
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
Entre otras cosas.

374
00:21:46,600 --> 00:21:48,559
No creerán que yo podría haberla matado.

375
00:21:48,560 --> 00:21:50,559
¡No hay ninguna posibilidad!

376
00:21:50,560 --> 00:21:52,560
- ¿Por qué no?
- Porque yo...

377
00:21:55,560 --> 00:21:56,600
le tenía mucho cariño.

378
00:21:57,560 --> 00:21:59,560
¿Mucho cariño a Rachel?

379
00:22:00,560 --> 00:22:02,759
Rachel, ¿la novia de tu mejor amigo?

380
00:22:02,760 --> 00:22:05,560
¿Es por lo que discutíais
Rory y tú anoche?

381
00:22:07,560 --> 00:22:10,559
Nunca he tenido problemas
cuando se trata de mujeres.

382
00:22:10,560 --> 00:22:12,559
Me sorprendes.

383
00:22:12,560 --> 00:22:15,560
Cuando Rachel pidió
reunirse, pensé que...

384
00:22:17,080 --> 00:22:18,559
Pero ella solo quería
ayudar con la pintada.

385
00:22:18,560 --> 00:22:20,559
Debería haber sido más
clara en sus intenciones.

386
00:22:20,560 --> 00:22:22,559
Te rechazó.

387
00:22:22,560 --> 00:22:23,560
¿Rechazarme?

388
00:22:24,560 --> 00:22:27,559
- Es un poco exagerado.
- Petra os vio juntos.

389
00:22:27,560 --> 00:22:29,560
Os vio pelearos.

390
00:22:32,400 --> 00:22:34,560
Ni siquiera estaba en el
edificio cuando se cayó.

391
00:22:36,920 --> 00:22:39,239
¿Puede alguien darte una coartada?

392
00:22:39,240 --> 00:22:41,560
Sí. Usted.

393
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
Estaba en medio de la
calle cuando ella murió.

394
00:22:55,560 --> 00:22:57,400
¿Puedo irme ya?

395
00:22:58,600 --> 00:23:01,559
Campaña para el desarme
nuclear, y un huevo.

396
00:23:01,560 --> 00:23:03,559
Les interesa más las relaciones
sexuales que en la paz mundial.

397
00:23:03,560 --> 00:23:05,559
- No todos.
- Es una moda, Will.

398
00:23:05,560 --> 00:23:07,599
Pasarán a lo siguiente
en unas cuantas semanas.

399
00:23:07,600 --> 00:23:09,559
¿Por qué te molesta tanto?

400
00:23:09,560 --> 00:23:12,559
¿Qué hay de malo en creer en algo?

401
00:23:12,560 --> 00:23:13,919
¡Ahí están!

402
00:23:13,920 --> 00:23:16,559
¡Justicia para Rachel!

403
00:23:16,560 --> 00:23:18,919
¡Justicia para Rachel!
¡Justicia para Rachel!

404
00:23:18,920 --> 00:23:20,559
La policía permitió al Sr. Allison

405
00:23:20,560 --> 00:23:23,079
molestar a las jóvenes
sin control durante años.

406
00:23:23,080 --> 00:23:24,559
- ¡Eso es cierto! ¡Cobardes!
- ¿Y qué hacen?

407
00:23:24,560 --> 00:23:27,559
Lo sueltan y arrestan a un inocente.

408
00:23:27,560 --> 00:23:28,559
El pequeño bastardo.

409
00:23:28,560 --> 00:23:31,239
Uno de nuestros miembros está
siendo acusado injustamente.

410
00:23:31,240 --> 00:23:33,239
¿Cómo se enteraron de que lo soltamos?

411
00:23:33,240 --> 00:23:35,560
Podría haber dicho algo.

412
00:23:36,560 --> 00:23:38,559
¿Alguien más huele a encubrimiento?

413
00:23:38,560 --> 00:23:40,559
¡Encubrimiento! ¡Encubrimiento!

414
00:23:40,560 --> 00:23:44,559
¡Encubrimiento! ¡Encubrimiento!
¡Encubrimiento! ¡Encubrimiento!

415
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
¡Encubrimiento! ¡Encubrimiento!

416
00:23:49,560 --> 00:23:51,559
No obstante, tienen
algo de razón, Geordie.

417
00:23:51,560 --> 00:23:52,559
Dejaste ir a Allison.

418
00:23:52,560 --> 00:23:54,559
Podrías haberlo acusado de algo.

419
00:23:54,560 --> 00:23:56,559
Srta. Scott...

420
00:23:56,560 --> 00:23:58,559
¿ha visto esa gente de la entrada?

421
00:23:58,560 --> 00:24:00,560
Haré que alguno de los
chicos los disperse.

422
00:24:02,400 --> 00:24:04,399
Su amiga acaba de morir, están de duelo.

423
00:24:04,400 --> 00:24:06,599
No son revolucionarios,
Will. Y tampoco tú.

424
00:24:06,600 --> 00:24:09,559
- ¿Vas a dejar de defenderlos?
- ¿Qué te pasa?

425
00:24:09,560 --> 00:24:11,559
Te pones autoritario con la gente
con la que no estás de acuerdo.

426
00:24:11,560 --> 00:24:13,560
¿No es eso lo que hacían los nazis?

427
00:24:16,080 --> 00:24:19,399
- ¿Estás llamándome nazi?
- No, por supuesto que no.

428
00:24:19,400 --> 00:24:21,559
Si tuvieras la menor idea...

429
00:24:21,560 --> 00:24:23,759
sabrías lo insultante que es.

430
00:24:23,760 --> 00:24:25,559
Bien, ¿volvemos a este tema?

431
00:24:25,560 --> 00:24:27,559
- ¿Volvemos a qué?
- A que no peleé.

432
00:24:27,560 --> 00:24:28,559
No hice el Servicio Militar.

433
00:24:28,560 --> 00:24:31,559
No, no haces mucho de
nada, por lo que veo.

434
00:24:31,584 --> 00:24:32,559
¿Qué?

435
00:24:32,560 --> 00:24:34,559
Todo este idealismo. ¡Un sinsentido!

436
00:24:34,560 --> 00:24:38,560
- Hablas y hablas.
- ¿Pero...?

437
00:24:41,560 --> 00:24:45,559
Tu amigo está en la cárcel, Will.
Y tú estás escribiendo cartas.

438
00:24:45,560 --> 00:24:49,560
¡Y ni siquiera puedes arrastrar
tu maldito culo para ir a verlo!

439
00:25:01,560 --> 00:25:03,559
¿Por qué hay tanto humo?

440
00:25:03,560 --> 00:25:05,559
He hecho la cena para mí
y para el Sr. Davenport.

441
00:25:05,560 --> 00:25:08,560
El guiso de espinacas efo
de mi madre con amala.

442
00:25:10,560 --> 00:25:13,559
Ñame machacado. ¿Le gustaría probarlo?

443
00:25:13,560 --> 00:25:15,560
Les he hecho asado de cordero.

444
00:25:20,560 --> 00:25:22,600
Es muy amable, pero no soy
partidario de la carne.

445
00:25:24,080 --> 00:25:26,559
No se preocupe. Soy autosuficiente.

446
00:25:26,560 --> 00:25:28,559
Le costará echarme de la cocina.

447
00:25:28,560 --> 00:25:30,559
Mi cocina.

448
00:25:30,560 --> 00:25:32,559
Ningún nigeriano que se precie cría
a un niño que no sepa cocinar arroz,

449
00:25:32,560 --> 00:25:34,560
machacar ñame o hacer
una cama a los diez años.

450
00:25:36,560 --> 00:25:38,559
Si no hay nada más.

451
00:25:38,560 --> 00:25:41,559
¿Sabe a qué hora regresa
el Sr. Davenport?

452
00:25:41,560 --> 00:25:42,919
Debe ser algo de vital importancia

453
00:25:42,920 --> 00:25:44,560
para que esté fuera
tanto tiempo, imagino.

454
00:25:46,560 --> 00:25:48,240
Lo entenderá muy pronto.

455
00:25:59,560 --> 00:26:00,560
Johnny...

456
00:26:02,560 --> 00:26:03,600
adelante.

457
00:26:09,560 --> 00:26:11,559
Pensaba que me estabas evitando.

458
00:26:11,560 --> 00:26:13,560
Bueno, intentaste sobornar
a un agente de policía.

459
00:26:18,560 --> 00:26:22,560
Lo que tienes que entender es
la gente a la que represento...

460
00:26:23,560 --> 00:26:25,559
operan en las sombras.

461
00:26:25,560 --> 00:26:27,560
A veces me ofrecen una parte y...

462
00:26:29,560 --> 00:26:32,560
como yo lo veo, me he
ganado mi dinero, ¿sabes?

463
00:26:34,560 --> 00:26:37,559
Todo el mundo acepta
sobornos de vez en cuando.

464
00:26:37,560 --> 00:26:39,080
Creía que los tuyos siempre lo hacían.

465
00:26:43,560 --> 00:26:45,759
¿Qué es lo primero que
te viene a la mente

466
00:26:45,760 --> 00:26:48,559
cuando escuchas: "Prohibir las bombas"?

467
00:26:48,560 --> 00:26:50,560
- Un montón de tonterías.
- ¡Gracias!

468
00:26:52,560 --> 00:26:53,560
Gracias.

469
00:26:57,240 --> 00:27:00,079
La juventud de hoy en día,
intenta cambiar el mundo

470
00:27:00,080 --> 00:27:02,560
sin tener ni idea de cómo funciona.

471
00:27:15,240 --> 00:27:16,560
Una protestante fue asesinada.

472
00:27:17,760 --> 00:27:20,559
Antibombas nucleares.

473
00:27:20,560 --> 00:27:23,559
Sus amigos están usándolo...
para promover sus actividades.

474
00:27:23,560 --> 00:27:27,079
Es fácil para la gente que
nunca luchó en una guerra...

475
00:27:27,080 --> 00:27:30,439
protestar contra la clase de
armas que acaba con ellas.

476
00:27:30,464 --> 00:27:31,559
Exactamente.

477
00:27:31,560 --> 00:27:35,560
Hay toda una generación que
no sabe nada de sacrificio.

478
00:27:36,560 --> 00:27:42,559
Lo que no entienden es que
no hay ni bien ni mal.

479
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Es solo...

480
00:27:46,560 --> 00:27:48,560
supervivencia.

481
00:28:00,760 --> 00:28:02,560
¿Te apetece otra?

482
00:28:03,560 --> 00:28:07,560
- Debería irme a casa.
- Ya, los cuatro hijos.

483
00:28:08,560 --> 00:28:10,559
- Ven a cenar.
- No.

484
00:28:10,560 --> 00:28:12,559
- Ven y los conoces.
- No.

485
00:28:12,560 --> 00:28:14,560
- No tienes que hacer eso.
- No, quiero hacerlo.

486
00:28:16,560 --> 00:28:17,560
Ven a cenar.

487
00:28:37,560 --> 00:28:39,559
¡Whiskies! ¡Dobles!

488
00:28:39,560 --> 00:28:41,560
Ahora, ahora...

489
00:28:42,560 --> 00:28:44,559
Espera...

490
00:28:44,560 --> 00:28:45,760
No hay necesidad de apresurarse.

491
00:28:47,560 --> 00:28:48,599
Andrew...

492
00:28:48,600 --> 00:28:50,559
¡Andrew!

493
00:28:50,560 --> 00:28:51,559
   

494
00:28:51,560 --> 00:28:53,559
Si tienes que llenarla
de alcohol primero,

495
00:28:53,560 --> 00:28:55,079
probablemente no sea amor de verdad.

496
00:28:55,080 --> 00:28:57,559
- ¿Quién demonios eres tú?
- Su marido.

497
00:28:57,560 --> 00:28:59,600
Quítale despacio las manos
de encima a mi esposa.

498
00:29:01,560 --> 00:29:05,560
- Sra. Davenport.
- Sr. Davenport.

499
00:29:06,560 --> 00:29:08,559
¿Un hombre con sotana?

500
00:29:08,560 --> 00:29:10,600
Ahora entiendo por qué
buscas un poco de emoción.

501
00:29:13,920 --> 00:29:17,560
- Cariño...
- Has llegado.

502
00:29:19,560 --> 00:29:20,560
   

503
00:29:21,560 --> 00:29:24,079
Debe ser la famosa Cathy de
la que tanto he oído hablar.

504
00:29:24,080 --> 00:29:26,559
Incluso más hermosa de lo
que ha descrito Geordie.

505
00:29:26,560 --> 00:29:28,400
¡Puede repetirlo!

506
00:29:29,560 --> 00:29:31,559
- ¿Tengo que rogar que me la presentes?
- Perdona.

507
00:29:31,560 --> 00:29:33,559
- Cathy, este es Johnny.
- Hola.

508
00:29:33,560 --> 00:29:35,560
Servimos juntos en la guerra.

509
00:29:37,560 --> 00:29:40,919
Siempre es un placer conocer
a un viejo amigo de Geordie.

510
00:29:40,920 --> 00:29:42,559
Pensé que Johnny podría
acompañarnos a cenar.

511
00:29:42,560 --> 00:29:47,239
Apiádese de un soltero envejecido
con una dieta de conservas.

512
00:29:47,240 --> 00:29:48,759
Por supuesto. Cuantos más mejor.

513
00:29:48,760 --> 00:29:52,399
Esme, pon otro cubierto para
nuestro invitado, por favor.

514
00:29:52,400 --> 00:29:54,239
Veamos si podemos pedirte un taxi.

515
00:29:54,240 --> 00:29:58,559
- No tan rápido, hermano mío.
- Hermanastro.

516
00:29:58,560 --> 00:30:00,079
No puedes echar por tierra
mis planes para la noche

517
00:30:00,080 --> 00:30:01,559
y luego irte de rositas.

518
00:30:01,560 --> 00:30:03,079
Creo que te darás cuenta
de que estaba salvándote

519
00:30:03,080 --> 00:30:04,559
de una acción lamentable.

520
00:30:04,560 --> 00:30:08,079
¿Parezco una damisela que
necesita ser rescatada?

521
00:30:08,080 --> 00:30:10,559
No, solo alguien que ha
bebido más de la cuenta.

522
00:30:10,560 --> 00:30:13,560
¿Cómo te atreves? Quiero que sepas...

523
00:30:14,560 --> 00:30:16,542
que mi aspecto delicado

524
00:30:16,567 --> 00:30:19,183
contrasta con la
constitución de un marinero.

525
00:30:19,560 --> 00:30:22,560
- Impresionante.
- Es mi segundo nombre.

526
00:30:30,560 --> 00:30:34,059
¿Miras hacia otro lado para proteger
mi intimidad? ¡Qué pintoresco!

527
00:30:34,560 --> 00:30:37,560
Apostaría que es la mayor cantidad de
carne femenina que has visto en años.

528
00:30:38,560 --> 00:30:40,560
O tal vez en la vida.

529
00:30:42,400 --> 00:30:43,560
Bueno, de hecho...

530
00:30:44,560 --> 00:30:46,559
hubo aquella monja...

531
00:30:46,560 --> 00:30:49,560
- ¡Cuéntamelo todo!
- Eso sería poco caballeroso.

532
00:30:50,920 --> 00:30:52,560
   

533
00:30:54,560 --> 00:30:56,060
Eres una caja de
sorpresas, Sr. Davenport.

534
00:30:56,085 --> 00:30:57,584
No conoces ni la mitad.

535
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
¿Te apetece un paseo en barco?

536
00:31:03,560 --> 00:31:07,559
Vamos. Nunca te tomé por una tía tímida.

537
00:31:07,560 --> 00:31:09,559
Te haré saber que me han expulsado

538
00:31:09,560 --> 00:31:12,559
de algunos de los mejores
internados del país.

539
00:31:12,560 --> 00:31:14,559
- ¿A dónde vamos?
- ¡A dónde nos lleve la noche!

540
00:31:20,560 --> 00:31:22,559
¿Dónde aprendió a hacerlos?

541
00:31:22,560 --> 00:31:24,559
Ya vale, Es, déjale acabar de cenar.

542
00:31:24,560 --> 00:31:27,559
En un lugar donde tenía
mucho tiempo libre.

543
00:31:27,560 --> 00:31:29,559
¿Se refiere a la guerra?
¿Así es cómo conoció a papá?

544
00:31:29,560 --> 00:31:31,560
Sí, estuvimos juntos en Birmania.

545
00:31:32,560 --> 00:31:34,559
¿Cómo era esa Birmania?

546
00:31:34,560 --> 00:31:37,559
- Papá nunca habla de eso.
- Esme.

547
00:31:37,560 --> 00:31:39,560
Sabes que no tienes que hacer
esa clase de preguntas.

548
00:31:41,560 --> 00:31:43,560
Sí, hay una razón por la que
la gente no habla de eso.

549
00:31:44,560 --> 00:31:46,560
Fue un momento difícil y...

550
00:31:48,560 --> 00:31:49,600
y vimos...

551
00:31:51,080 --> 00:31:53,560
mucho sufrimiento. Pero...

552
00:31:54,560 --> 00:31:57,560
saber con quién puedes contar
cuando los tiempos son difíciles...

553
00:31:58,560 --> 00:32:01,560
el valor y la lealtad de
los hombres que te rodean...

554
00:32:04,760 --> 00:32:07,560
esas cosas no se olvidan fácilmente.

555
00:32:12,600 --> 00:32:14,760
¿Sabes lo que dijo Geordie?
Dijo que soy todo palabrería.

556
00:32:16,240 --> 00:32:17,559
Hago cosas. ¡Hago cosas todo el tiempo!

557
00:32:17,560 --> 00:32:19,559
Estás robando esta lancha.

558
00:32:19,560 --> 00:32:22,559
Exacto. Estoy robando esta lancha.

559
00:32:22,560 --> 00:32:25,079
¿Y qué hay de malo en ser idealista?

560
00:32:25,080 --> 00:32:27,559
- Para empezar, son muy aburridos.
- Yo o soy aburrido.

561
00:32:27,560 --> 00:32:30,560
- Es porque no eres un idealista.
- ¿Y qué soy, entonces?

562
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
Un romántico.

563
00:32:38,560 --> 00:32:41,560
¿Lo ves? Un romántico.

564
00:32:44,600 --> 00:32:47,560
Demuestra que no eres todo
palabrería, Sr. Davenport.

565
00:33:33,560 --> 00:33:35,599
¡Y muy buenos días también a ti!

566
00:33:35,600 --> 00:33:37,599
No...

567
00:33:37,600 --> 00:33:40,240
No puedes... No puedes estar aquí.

568
00:33:41,560 --> 00:33:43,559
Tú me invitaste.

569
00:33:43,560 --> 00:33:45,599
Tamara, por favor, no puedo
permitir que te vean aquí.

570
00:33:45,600 --> 00:33:48,400
Y, desde luego, no así.

571
00:33:50,560 --> 00:33:52,560
Demasiado tranquilo, si soy sincero.

572
00:33:53,560 --> 00:33:55,560
No me quejo, Eirwen, es solo...

573
00:33:56,560 --> 00:33:59,399
que el obispo me dijo que este lugar
era parecido a Sodoma y Gomorra.

574
00:34:00,560 --> 00:34:02,559
Mejor vete, amor mío.

575
00:34:02,560 --> 00:34:05,760
Hablamos pronto. Te quiero. Adiós.

576
00:34:08,560 --> 00:34:11,559
- ¡Por Dios!
- ¡Es el Señor!

577
00:34:11,560 --> 00:34:14,559
Henry... esta es... Es Tamara.

578
00:34:14,560 --> 00:34:16,079
¿Quién sabía que el clero era tan guapo?

579
00:34:16,080 --> 00:34:17,559
Mi hermanastra.

580
00:34:17,560 --> 00:34:19,559
Esa no fue la impresión
que me dio anoche.

581
00:34:19,560 --> 00:34:21,560
Ya se iba.

582
00:34:23,560 --> 00:34:26,399
Normalmente, no me voy de las
fiestas sin estar satisfecha

583
00:34:26,400 --> 00:34:27,560
y sin desayunar en la cama.

584
00:34:29,080 --> 00:34:31,919
Realmente me has decepcionado, Will.

585
00:34:31,920 --> 00:34:34,559
Y una mujer decepcionada
es algo peligroso.

586
00:34:39,560 --> 00:34:42,560
Espero que tu amigo Johnny
haya vuelto bien a Londres.

587
00:34:44,560 --> 00:34:45,559
Estoy seguro de que está bien.

588
00:34:45,560 --> 00:34:47,559
Los pequeños estaban decepcionados

589
00:34:47,560 --> 00:34:48,560
por no haber podido conocerlo.

590
00:34:49,560 --> 00:34:52,599
No creo que haya conocido a
nadie de esa parte de tu vida.

591
00:34:52,600 --> 00:34:54,559
Me imaginaba que nunca
estuviste en contacto.

592
00:34:54,560 --> 00:34:56,559
¿Por qué no lo habías mencionado antes?

593
00:34:56,560 --> 00:34:58,559
¿A qué vienen tantas preguntas?

594
00:34:58,560 --> 00:35:00,560
No es el tercer grado.

595
00:35:01,560 --> 00:35:03,559
Anoche te reíste mucho,

596
00:35:03,560 --> 00:35:05,559
ahora tienes cara de alicaído.

597
00:35:05,760 --> 00:35:07,560
Parece agradable.

598
00:35:09,560 --> 00:35:11,559
Encantador.

599
00:35:11,560 --> 00:35:14,559
Tal vez un poco demasiado
encantador, no sé.

600
00:35:14,560 --> 00:35:16,560
- ¿Crees que volverás a verlo?
- ¡Cathy!

601
00:35:19,560 --> 00:35:23,079
¿No puedo tener cinco minutos de
paz antes de empezar a trabajar?

602
00:35:25,560 --> 00:35:27,559
Ya voy yo.

603
00:35:27,560 --> 00:35:29,760
¡Hola, Will!

604
00:35:30,560 --> 00:35:32,560
Os dejaré solos.

605
00:35:36,760 --> 00:35:38,560
Pasa.

606
00:35:39,560 --> 00:35:42,079
Algo...

607
00:35:42,080 --> 00:35:44,189
que me dijo Tamara esta
mañana me hizo pensar.

608
00:35:44,214 --> 00:35:45,259
¿Tamara?

609
00:35:45,560 --> 00:35:47,560
¿Y dónde has visto a Tamara esta mañana?

610
00:35:52,560 --> 00:35:55,559
- ¿No lo hicisteis, verdad?
- ¡No! No, por supuesto que no.

611
00:35:55,560 --> 00:35:57,559
- No creo.
- ¿No crees?

612
00:35:57,560 --> 00:35:59,559
Es tu hermanastra.

613
00:35:59,560 --> 00:36:02,559
Mira, el asesino de Rachel Bromilow.

614
00:36:02,560 --> 00:36:05,560
¿Quién es la persona más
decepcionada de todo esto?

615
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
LUCHAD POR NUESTRO FUTURO

616
00:36:11,560 --> 00:36:13,560
¡Will! Adelante.

617
00:36:18,080 --> 00:36:21,759
He estado... pensando en
nuestra conversación.

618
00:36:21,760 --> 00:36:23,717
Tu decepción al perder frente

619
00:36:23,742 --> 00:36:25,559
a Rory el liderazgo de la
campaña por el desarme nuclear.

620
00:36:25,560 --> 00:36:27,559
No es la primera vez que pierdes

621
00:36:27,560 --> 00:36:29,239
frente a uno de los
estudiantes populares, ¿verdad?

622
00:36:29,240 --> 00:36:30,559
Tengo una tutoría.

623
00:36:30,560 --> 00:36:32,044
Trabajas incansablemente para la CDN

624
00:36:32,069 --> 00:36:33,759
y aun así nadie te da el crédito.

625
00:36:33,760 --> 00:36:36,559
E incluso con la desaparición de Rachel,
te han vuelto a ganar en las votaciones.

626
00:36:36,560 --> 00:36:39,079
Creo en la causa. Pero no es
suficiente para matar a alguien.

627
00:36:39,080 --> 00:36:41,559
Tenemos el arma asesina.
Pero no hay huellas,

628
00:36:41,560 --> 00:36:43,760
porque las borraron con aguarrás.

629
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
¡No! ¡No!

630
00:36:58,560 --> 00:37:01,560
¿Ha eliminado las huellas dactilares
del destornillador con aguarrás?

631
00:37:05,400 --> 00:37:06,559
Sí.

632
00:37:06,560 --> 00:37:09,559
¿Y colocó el destornillador en
la furgoneta del Sr. Allison?

633
00:37:09,560 --> 00:37:11,559
- Sí.
- Y cuando eso no funcionó,

634
00:37:11,560 --> 00:37:14,559
¿me envenenaste los oídos con Josh?

635
00:37:14,560 --> 00:37:16,079
Sí.

636
00:37:16,080 --> 00:37:18,559
Lo que nos lleva a preguntarnos
¿mató usted a Rachel Bromilow?

637
00:37:18,560 --> 00:37:19,559
¡No!

638
00:37:19,560 --> 00:37:22,919
Debe darse cuenta de que esto no
tiene buena pinta, señorita Neumann.

639
00:37:22,920 --> 00:37:25,559
En Dresde, vi la muerte.

640
00:37:25,560 --> 00:37:27,559
He visto dolor y sufrimiento
suficiente para toda una vida.

641
00:37:27,560 --> 00:37:29,560
Nunca podría hacerle esto a nadie.

642
00:37:38,560 --> 00:37:41,559
Es muy convincente, ¿verdad?

643
00:37:41,560 --> 00:37:42,559
¿La crees?

644
00:37:42,560 --> 00:37:45,560
- ¿Y tú?
- Por supuesto que sí.

645
00:37:46,560 --> 00:37:47,560
Soy un idealista.

646
00:37:52,560 --> 00:37:54,559
- Sobre eso...
- Está bien.

647
00:37:54,560 --> 00:37:56,559
- Will...
- Mira...

648
00:37:56,560 --> 00:37:58,559
lo menos que puedo hacer
es soportar que seas

649
00:37:58,560 --> 00:37:59,600
un viejo cínico de vez en cuando.

650
00:38:01,560 --> 00:38:03,559
¿Solo de vez en cuando?

651
00:38:03,560 --> 00:38:06,559
Quizás por eso somos amigos. Porque
no estamos de acuerdo en todo.

652
00:38:06,560 --> 00:38:07,599
Bueno, no en todo.

653
00:38:07,600 --> 00:38:11,560
Estamos en desacuerdo sobre si
estamos en desacuerdo, así que...

654
00:38:19,560 --> 00:38:21,559
¿Quieres acompañar a este viejo cínico a

655
00:38:21,560 --> 00:38:24,600
la estación de tren? Vienen
los padres de Rachel.

656
00:38:26,560 --> 00:38:28,560
Pobre gente.

657
00:38:29,560 --> 00:38:32,560
Cuando telefoneé, pensó que era
del ministerio del Interior.

658
00:38:34,560 --> 00:38:36,919
Estaban muy orgullosos, Will.

659
00:38:36,920 --> 00:38:38,599
Bueno, si es lo suficientemente bueno
para el ministerio del Interior.

660
00:38:41,560 --> 00:38:42,560
Rory St Clair...

661
00:38:44,560 --> 00:38:46,559
¿cuál era su coartada?

662
00:38:46,560 --> 00:38:48,559
Las actas lo sitúan en
la Sociedad de Debates.

663
00:38:48,560 --> 00:38:50,080
¿Dónde están?

664
00:38:59,560 --> 00:39:01,559
La misma letra de las
actas de Petra de la CDN.

665
00:39:01,560 --> 00:39:03,760
Ella le dio la coartada.

666
00:39:05,560 --> 00:39:07,560
Pues odia a ese bastardo.
¿Por qué haría eso?

667
00:39:12,080 --> 00:39:13,560
Léame esto, si no le importa.

668
00:39:20,560 --> 00:39:23,559
"Estimada Srta. Bromilow,
con respecto a su solicitud,

669
00:39:23,560 --> 00:39:25,559
tenemos el placer de ofrecerle el puesto

670
00:39:25,560 --> 00:39:28,239
en nuestro departamento de
Comercio Internacional".

671
00:39:28,240 --> 00:39:30,760
Puesto. No puestos.

672
00:39:31,600 --> 00:39:35,559
No formaba parte del plan, ¿verdad? Se
suponía que Rachel se haría a un lado.

673
00:39:35,560 --> 00:39:37,559
Tendría familia en unos años.

674
00:39:37,560 --> 00:39:39,599
Sabía quién era Rachel,
nunca sería convencional.

675
00:39:39,600 --> 00:39:42,559
Desafiaba a todo.

676
00:39:42,560 --> 00:39:44,559
El status quo, los poderes establecidos.

677
00:39:44,560 --> 00:39:46,560
Te desafió.

678
00:39:47,560 --> 00:39:49,919
¿Y qué pasó?

679
00:39:49,920 --> 00:39:52,600
¿Le gustaba demasiado
alardear de sus logros?

680
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
¿Qué pasó esa noche?

681
00:39:56,560 --> 00:39:59,559
¿Te estaba robando la
gloria incluso entonces?

682
00:39:59,560 --> 00:40:02,559
Primero el trabajo y ahora esto.

683
00:40:02,560 --> 00:40:04,560
Tal vez deberías quedarte en casa...

684
00:40:05,560 --> 00:40:07,240
y jugar a la buena esposa.

685
00:40:32,560 --> 00:40:34,560
Todo lo que necesitabas
ahora era una coartada.

686
00:40:37,760 --> 00:40:39,920
Y encontraste una cómplice improbable.

687
00:40:45,560 --> 00:40:47,559
Petra manipuló los
minutos para ubicarte en

688
00:40:47,560 --> 00:40:51,559
la Sociedad de Debate. ¿Qué
le prometiste a cambio?

689
00:40:51,560 --> 00:40:54,559
Petra odiaba que la CDN se hubiera
convertido en un concurso de populares.

690
00:40:54,560 --> 00:40:56,559
La alemana y yo llegamos a un acuerdo.

691
00:40:56,560 --> 00:40:58,239
Ella sabía lo que yo había hecho.

692
00:40:58,240 --> 00:41:01,240
- Yo sabía lo que ella quería.
- Ser la líder de la CDN.

693
00:41:02,560 --> 00:41:03,559
Excepto que tú también le quitaste eso.

694
00:41:03,560 --> 00:41:05,559
El grupo eligió al líder que querían.

695
00:41:05,560 --> 00:41:07,919
No podía ser visto entrometiéndome
en un proceso democrático.

696
00:41:07,920 --> 00:41:10,560
O no podías ser visto perdiendo.

697
00:41:11,560 --> 00:41:13,559
Odias perder, ¿verdad?

698
00:41:13,560 --> 00:41:15,239
Y con Rachel fuera del camino,

699
00:41:15,240 --> 00:41:18,559
no tenías que admitir que
ella te ganó en ese trabajo.

700
00:41:18,560 --> 00:41:20,559
Se habría desperdiciado en ella.

701
00:41:20,560 --> 00:41:24,560
Se habría... desperdiciado... en ella.

702
00:41:28,400 --> 00:41:29,559
¿Todo esto porque

703
00:41:29,560 --> 00:41:31,560
una chica de clase trabajadora
de Newcastle te superó?

704
00:41:33,560 --> 00:41:36,240
Verás lo superior que te sientes
cuando estés en una celda.

705
00:41:45,600 --> 00:41:47,560
Oye, Will...

706
00:41:53,760 --> 00:41:57,559
la única que realmente creía
en la causa era la alemana.

707
00:41:57,560 --> 00:41:59,760
Estoy seguro de que hay un
chiste en alguna parte.

708
00:42:03,560 --> 00:42:05,351
¿No vienes al pub?

709
00:42:05,376 --> 00:42:07,584
Dejaré que me ganes al backgammon.

710
00:42:08,560 --> 00:42:11,560
Hay algo que tenía intención de hacer.

711
00:42:12,560 --> 00:42:14,560
Creo que ya he escrito
suficientes cartas.

712
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
Es hora de que vaya a ver a Leonard.

713
00:42:34,600 --> 00:42:36,919
¿Cómo van las cosas?

714
00:42:36,920 --> 00:42:38,560
Confío en que le hagan
sentir bienvenido.

715
00:42:41,600 --> 00:42:43,759
- El ama de llaves...
- Una intolerante.

716
00:42:43,760 --> 00:42:46,559
Iba a decir que formidable.

717
00:42:46,560 --> 00:42:48,560
No conoce a mi madre.

718
00:42:51,560 --> 00:42:52,560
El Sr. Davenport...

719
00:42:53,560 --> 00:42:55,560
está dando un buen ejemplo, espero.

720
00:43:00,560 --> 00:43:01,760
¿Sr. Jones?

721
00:43:07,560 --> 00:43:09,559
Sabía que este puesto sería un reto.

722
00:43:09,560 --> 00:43:11,560
Así que elegí mantener la mente abierta.

723
00:43:12,600 --> 00:43:14,560
El Sr. Davenport es...

724
00:43:16,560 --> 00:43:20,079
en verdad... no está nunca allí.

725
00:43:20,080 --> 00:43:22,245
Cuando está, está con una chica.

726
00:43:22,270 --> 00:43:24,559
Dijo que era su hermanastra.

727
00:43:24,560 --> 00:43:27,239
Ella no me pareció muy fraternal.

728
00:43:27,240 --> 00:43:29,559
Siento que haya tenido
que lidiar con esto solo.

729
00:43:29,560 --> 00:43:32,559
Lo que hacemos es un
privilegio, no un derecho.

730
00:43:32,560 --> 00:43:34,559
He luchado para estar aquí.

731
00:43:34,560 --> 00:43:38,560
Él lo trata como una diversión,
algo para pasar el tiempo.

732
00:43:39,560 --> 00:43:41,810
Lo entendería perfectamente
si cambiara de opinión.

733
00:43:41,835 --> 00:43:42,584
No.

734
00:43:43,600 --> 00:43:45,560
Dios me ha traído aquí.

735
00:43:47,080 --> 00:43:49,560
Y sé exactamente cómo
volver a ponerlo en orden.

736
00:43:58,560 --> 00:44:00,080
Will Davenport.

737
00:44:19,500 --> 00:44:21,250
EL QUE ENCUBRE SUS PECADOS NO
PROSPERARÁ, PERO EL QUE LOS CONFIESA

738
00:44:21,254 --> 00:44:23,004
Y LOS ABANDONA, TENDRÁ MISERICORDIA.
PROVERBIOS 28:13

739
00:44:50,760 --> 00:44:53,559
Es maravilloso verte.

740
00:44:53,560 --> 00:44:55,560
Perdona por no haber venido antes.

741
00:44:57,560 --> 00:44:58,560
Creo que tenía miedo a venir.

742
00:45:02,560 --> 00:45:03,600
¿Cómo estás, Leonard?

743
00:45:06,560 --> 00:45:08,560
¿Querrías rezar conmigo?

744
00:45:26,560 --> 00:45:29,560
Ilumina nuestra oscuridad,
te lo pedimos, Señor.

745
00:45:30,560 --> 00:45:32,559
Y por tu gran misericordia

746
00:45:32,560 --> 00:45:36,559
defiéndenos de todos los peligros
y amenazas de esta noche.

747
00:45:36,560 --> 00:45:42,560
www.subtitulamos.tv

