1
00:00:04,157 --> 00:00:06,986
Soy la persona que te
atropelló. Lo siento mucho.

2
00:00:07,481 --> 00:00:09,961
Anteriormente en A
Million Little Things...

3
00:00:10,070 --> 00:00:13,056
Muchas gracias por recibirnos.
Soy Shanice y ella es Kiana.

4
00:00:13,154 --> 00:00:14,651
Mamá, ella es increíble.

5
00:00:14,656 --> 00:00:16,059
Eddie, él es Russ.

6
00:00:16,064 --> 00:00:18,034
Vaya. No me dijiste que este
tipo está en una silla de ruedas.

7
00:00:18,038 --> 00:00:19,518
Puede que tenga que cobrar un extra.

8
00:00:19,523 --> 00:00:21,271
Me identifico con...

9
00:00:21,276 --> 00:00:23,583
tendencias de tipo TOC.

10
00:00:23,588 --> 00:00:27,143
¿Qué querrías decirle
al hombre que te acosó?

11
00:00:27,148 --> 00:00:28,936
Y creo que todo el mundo
debería saber su nombre.

12
00:00:28,941 --> 00:00:30,328
Es Peter Benoit.

13
00:00:30,333 --> 00:00:31,853
Si creyera que podemos
conseguir una condena,

14
00:00:31,857 --> 00:00:32,882
sería diferente.

15
00:00:32,887 --> 00:00:35,898
Pero me importa tener
suficientes pruebas en este caso.

16
00:00:36,118 --> 00:00:38,729
El otro día estabas bastante
alterado en la estación.

17
00:00:38,866 --> 00:00:40,426
Al día siguiente, este
tipo está en el hospital.

18
00:00:40,431 --> 00:00:42,124
Al final, va a despertar

19
00:00:42,129 --> 00:00:44,695
y cuando lo haga, podrá contarnos
él mismo lo que ha pasado.

20
00:00:44,859 --> 00:00:45,948
Y si no despierta,

21
00:00:45,953 --> 00:00:47,955
eso solo hace las cosas
mucho más complicadas.

22
00:01:06,892 --> 00:01:08,632
No. Cuando lo encontré allí,

23
00:01:08,637 --> 00:01:10,304
apenas lo reconocí.

24
00:01:10,309 --> 00:01:12,632
Fue realmente malo.

25
00:01:14,905 --> 00:01:18,082
Los doctores dicen que no
sabremos nada durante un tiempo.

26
00:01:18,691 --> 00:01:21,441
Pero te agradezco mucho
que me llames, Mara.

27
00:01:22,121 --> 00:01:24,343
Lo haré. Adiós.

28
00:01:31,707 --> 00:01:33,811
- ¿Sra. Benoit?
- Sí.

29
00:01:33,816 --> 00:01:36,052
Craig Saunders de la
policía de Brookline.

30
00:01:36,215 --> 00:01:38,398
Siento molestarla, pero
tengo algunas preguntas más.

31
00:01:38,402 --> 00:01:39,795
Sí, por supuesto.

32
00:01:39,808 --> 00:01:42,942
Gracias. ¿Notó algo inusual

33
00:01:42,947 --> 00:01:45,449
en las semanas previas
al ataque de su esposo?

34
00:01:46,145 --> 00:01:47,949
¿Qué quiere decir?

35
00:01:48,151 --> 00:01:51,018
Solo trato de cubrir todas las bases.

36
00:01:51,223 --> 00:01:53,678
Pero no había signos de entrada forzada,

37
00:01:53,683 --> 00:01:55,632
lo que nos da razones para creer

38
00:01:55,637 --> 00:01:57,647
que su esposo podría haber
conocido a su agresor.

39
00:01:57,652 --> 00:01:59,350
No, eso no tiene ningún sentido.

40
00:01:59,355 --> 00:02:02,358
Nadie que conozca a Peter
querría hacerle daño.

41
00:02:02,363 --> 00:02:04,640
¿Nunca ha oído hablar de ningún
estudiante que esté molesto con él?

42
00:02:04,645 --> 00:02:05,851
Por supuesto que no.

43
00:02:05,856 --> 00:02:07,804
Peter es un profesor increíble.

44
00:02:07,809 --> 00:02:09,887
Sus estudiantes...

45
00:02:10,568 --> 00:02:11,960
lo quieren.

46
00:02:11,965 --> 00:02:14,316
Ha cambiado muchas vidas.

47
00:02:15,465 --> 00:02:17,168
Estoy seguro.

48
00:02:18,823 --> 00:02:21,304
Pero tómese un minuto y piénselo por mí.

49
00:02:21,754 --> 00:02:23,559
¿Algo fuera de lo común?

50
00:02:24,840 --> 00:02:26,270
   

51
00:02:27,403 --> 00:02:31,608
No pensé nada en ese momento,

52
00:02:31,613 --> 00:02:35,522
pero hace unas semanas, cuando
llegué tarde al ensayo del coro,

53
00:02:35,527 --> 00:02:38,952
había un hombre sentado en su auto

54
00:02:38,957 --> 00:02:40,856
estacionado afuera de nuestra casa.

55
00:02:41,121 --> 00:02:43,410
¿Recuerda algún detalle del hombre?

56
00:02:44,464 --> 00:02:46,248
¿Cómo era su auto?

57
00:02:46,434 --> 00:02:48,090
Era un SUV.

58
00:02:48,301 --> 00:02:50,518
Gris, creo.

59
00:02:50,856 --> 00:02:52,293
Gris oscuro.

60
00:02:54,256 --> 00:02:56,926
Ah, y tenía barba.

61
00:02:57,777 --> 00:02:59,832
Si algo de eso es útil.

62
00:03:00,671 --> 00:03:02,168
Creo que podría serlo.

63
00:03:02,846 --> 00:03:07,846
www.subtitulamos.tv

64
00:03:10,359 --> 00:03:11,621
Hola. ¿Qué pasa?

65
00:03:11,626 --> 00:03:14,231
Hola, guapa. ¿Qué harás esta noche?

66
00:03:14,236 --> 00:03:17,504
Trabajar, probablemente. Déjame
comprobarlo con mi gente.

67
00:03:17,509 --> 00:03:20,220
Alexa, ¿qué hay en mi agenda esta noche?

68
00:03:21,075 --> 00:03:24,337
Katherine, no hay nada en
tu agenda para esta noche.

69
00:03:24,633 --> 00:03:26,853
Vaya. Lo dijo en tono juicioso.

70
00:03:27,196 --> 00:03:28,769
Eso es porque no sabe

71
00:03:28,773 --> 00:03:30,793
que vendrás a casa de Maggie.

72
00:03:30,798 --> 00:03:32,381
Tenemos una sorpresa para ti.

73
00:03:32,424 --> 00:03:35,601
Gina, sabes que no me
gustan las sorpresas.

74
00:03:35,606 --> 00:03:36,999
Bien, bien, te contaré,

75
00:03:37,004 --> 00:03:39,790
pero tienes que prometer
que te harás la sorprendida.

76
00:03:40,008 --> 00:03:41,651
Vamos a hacerte una fiesta de divorcio.

77
00:03:41,911 --> 00:03:43,434
Fiesta de divorcio.

78
00:03:43,439 --> 00:03:46,226
¿Celebrar un matrimonio
fracasado es algo que se hace?

79
00:03:46,392 --> 00:03:49,916
Cariño, 12 años de
matrimonio no es un fracaso.

80
00:03:50,102 --> 00:03:52,705
Ese fue un capítulo
importante de tu vida.

81
00:03:52,710 --> 00:03:55,365
Y ahora que estás empezando uno nuevo,

82
00:03:55,409 --> 00:03:57,541
queremos estar ahí para apoyarte.

83
00:03:57,841 --> 00:03:59,408
Y si por casualidad
nos tomamos unas copas,

84
00:03:59,413 --> 00:04:02,367
salimos a un bar y conocemos hombres
guapos en el proceso, que así sea.

85
00:04:02,372 --> 00:04:05,043
Eso es muy considerado, pero en serio...

86
00:04:05,048 --> 00:04:06,825
No, no acepto un no por respuesta.

87
00:04:06,830 --> 00:04:07,943
Comienza a las siete.

88
00:04:09,722 --> 00:04:11,158
Alexa, añade a mi agenda...

89
00:04:11,163 --> 00:04:13,853
"Fiesta de divorcio,
esta noche a las siete".

90
00:04:14,165 --> 00:04:16,543
Fiesta de divorcio añadida a tu agenda.

91
00:04:16,548 --> 00:04:19,036
¡Fiesta de divorcio!

92
00:04:19,041 --> 00:04:21,821
Van a hacer una fiesta de
divorcio. Es bastante frío.

93
00:04:21,826 --> 00:04:25,613
Mira, entiendo la emoción.
Fui a una de esas cosas.

94
00:04:25,680 --> 00:04:27,000
Me besé con la invitada de honor

95
00:04:27,005 --> 00:04:30,278
en un armario de un Buffalo Wild Wings.

96
00:04:30,283 --> 00:04:33,051
Por suerte, ella tenía
muchas toallitas húmedas

97
00:04:33,056 --> 00:04:34,739
para limpiar mi sal...

98
00:04:34,744 --> 00:04:36,923
No. No. No.

99
00:04:36,928 --> 00:04:40,028
No me sobrepaso. Autocorrección.
Soy un caballero.

100
00:04:40,033 --> 00:04:41,810
Amigo, ¿qué va a pasar
cuando Ed se entere

101
00:04:41,815 --> 00:04:43,991
que Katherine dará una vuelta
de triunfo por dejarlo?

102
00:04:49,330 --> 00:04:51,035
- ¡Cállate!
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!

103
00:04:51,040 --> 00:04:52,520
¡Ayuda!

104
00:04:52,525 --> 00:04:54,540
- ¡Ayúdenme! ¡Que alguien me ayude!
- Mendez, ¿sigues ahí?

105
00:04:54,544 --> 00:04:55,676
Estoy preocupado por Ed, hermano.

106
00:04:55,681 --> 00:04:57,209
Sí. Sí, viejo.

107
00:04:57,352 --> 00:04:59,956
Sí, estoy aquí. Es un buen punto.

108
00:05:00,163 --> 00:05:04,103
Sé que no puedo permitirme enviarlo
de nuevo a rehabilitación, así que

109
00:05:04,267 --> 00:05:06,822
no vamos a dejar que lo
descubra, ¿de acuerdo?

110
00:05:06,932 --> 00:05:11,001
Por suerte, tenemos el partido
de los Bruins para distraerlo.

111
00:05:11,006 --> 00:05:13,637
¡Sí! El último partido que
podremos ver en tu casa.

112
00:05:13,642 --> 00:05:16,082
Es el fin de una era. Así que

113
00:05:16,087 --> 00:05:18,598
he conseguido algunos palitos
de carne, algunos sánduches,

114
00:05:18,603 --> 00:05:20,807
pretzels calientes que pueden o
no ser de la temporada pasada,

115
00:05:20,812 --> 00:05:22,379
como en el Garden.

116
00:05:22,384 --> 00:05:24,802
Mientras nadie se orine en mi lavabo.

117
00:05:24,970 --> 00:05:26,669
Creo que fuiste tú quien hizo eso.

118
00:05:26,674 --> 00:05:29,024
Sí, pero eso fue antes de que
aprendiera a autocorregirme.

119
00:05:29,235 --> 00:05:30,716
¡Hockey, nene!

120
00:05:31,181 --> 00:05:32,310
Por la forma en que me miraba,

121
00:05:32,314 --> 00:05:34,603
me imaginé que tenía que ser
la mujer que me atropelló.

122
00:05:35,461 --> 00:05:38,289
Y resulta que solo era
una fanática de mi banda.

123
00:05:38,294 --> 00:05:40,176
Espera. ¿Estuviste en una banda?

124
00:05:40,181 --> 00:05:41,325
¿Es la misma banda

125
00:05:41,330 --> 00:05:43,442
que mencionas como cinco
veces en cada sesión?

126
00:05:44,977 --> 00:05:46,080
Sé que trabaja en Halpert's.

127
00:05:46,084 --> 00:05:48,197
Es solo cuestión de
tiempo que la encuentre.

128
00:05:48,491 --> 00:05:50,267
Y cuando lo hagas, ¿qué vas a decir?

129
00:05:51,351 --> 00:05:53,440
Que arruinó mi vida.

130
00:05:53,603 --> 00:05:55,981
Que tiré por la borda
11 años de sobriedad

131
00:05:55,986 --> 00:05:57,226
por lo que ella hizo.

132
00:05:57,470 --> 00:05:58,559
¿Y luego qué?

133
00:05:58,619 --> 00:06:01,087
Que mi matrimonio implosionó

134
00:06:01,851 --> 00:06:05,089
y mi pobre hijo tiene que
ir de una casa a otra.

135
00:06:05,094 --> 00:06:06,301
Apenas puedo verlo.

136
00:06:06,306 --> 00:06:07,357
¿Y luego qué?

137
00:06:07,362 --> 00:06:09,146
Amigo, ¿qué quieres de mí?

138
00:06:09,151 --> 00:06:10,366
Quiero saber qué vas a decir

139
00:06:10,370 --> 00:06:11,628
que va a revertirlo todo

140
00:06:11,632 --> 00:06:13,470
y por arte de magia te
sacará de esa silla.

141
00:06:15,462 --> 00:06:17,377
Créeme, entiendo tu enojo.

142
00:06:17,382 --> 00:06:20,858
Después de que me cayera de la
escalera, me enojé con todo el mundo.

143
00:06:20,863 --> 00:06:24,257
El médico de urgencias que me dijo
que mi dolor solo duraría unos días.

144
00:06:24,339 --> 00:06:26,614
Lo de mi novia por no apagar
nunca esa maldita luz.

145
00:06:26,619 --> 00:06:28,293
Pero al final,

146
00:06:28,298 --> 00:06:30,825
me di cuenta de que no podía
seguir viviendo como "a. s.".

147
00:06:30,907 --> 00:06:31,986
¿"A. s."?

148
00:06:32,392 --> 00:06:34,103
Antes de la silla.

149
00:06:34,611 --> 00:06:37,376
Tienes todo el derecho a estar cabreado.

150
00:06:38,219 --> 00:06:42,189
Pero obsesionarte por eso
te mantiene en el pasado.

151
00:06:43,050 --> 00:06:45,939
Eso y tu obsesión por
el spray corporal Axe.

152
00:06:46,275 --> 00:06:47,581
Vamos, apestoso.

153
00:06:47,814 --> 00:06:50,009
Es hora de que seas vencido
por un tetrapléjico.

154
00:06:50,796 --> 00:06:52,232
¡Otra vez!

155
00:06:56,503 --> 00:06:59,767
- ¿Lo tienes?
- No. Un poco más alto.

156
00:07:00,290 --> 00:07:02,129
Sabía que debía pedirle
a Theo que me ayudara.

157
00:07:02,134 --> 00:07:05,376
Vaya. Chistes de bajitos, ¿en serio?

158
00:07:05,381 --> 00:07:08,228
Está claro que has vivido
con Gary demasiado tiempo.

159
00:07:08,430 --> 00:07:09,554
   

160
00:07:09,939 --> 00:07:11,994
   

161
00:07:11,999 --> 00:07:14,041
Ah, ya está.

162
00:07:22,262 --> 00:07:24,903
Me sorprende que no le hayas
pedido ayuda a tu amiga Tennille.

163
00:07:24,908 --> 00:07:26,817
Por lo que recuerdo, es bastante alta.

164
00:07:26,822 --> 00:07:28,317
Sí.

165
00:07:28,322 --> 00:07:30,275
Pero creo que está muy ocupada

166
00:07:30,280 --> 00:07:32,205
preparándose para ir a la universidad.

167
00:07:33,626 --> 00:07:36,542
¿Y te has sentido un poco excluida?

168
00:07:39,369 --> 00:07:41,156
Bueno, yo...

169
00:07:41,238 --> 00:07:42,979
vi estas publicaciones
en Instagram anoche

170
00:07:42,984 --> 00:07:45,111
donde un grupo de chicos de mi clase

171
00:07:45,116 --> 00:07:47,150
estaban en esta gran fiesta.

172
00:07:47,635 --> 00:07:50,501
Tal vez se olvidaron de invitarme o...

173
00:07:51,160 --> 00:07:53,119
ya sabes, tal vez
pensaron que sería difícil

174
00:07:53,124 --> 00:07:56,205
soltarme después de
todo lo que ha pasado.

175
00:07:57,819 --> 00:07:59,481
Pero todavía puedo ser
divertida en una fiesta.

176
00:07:59,486 --> 00:08:01,655
Sí, claro que sí.

177
00:08:01,737 --> 00:08:04,348
Por eso vendrás conmigo

178
00:08:04,353 --> 00:08:07,617
a la fiesta de divorcio
de Katherine esta noche.

179
00:08:07,806 --> 00:08:10,267
Eso...

180
00:08:10,272 --> 00:08:12,793
No lo sé. Parece una
cosa de personas mayores.

181
00:08:12,798 --> 00:08:13,874
   

182
00:08:13,879 --> 00:08:15,402
Bien, ¿soy bajita y vieja?

183
00:08:15,407 --> 00:08:17,322
Ahora sí que te vienes conmigo.

184
00:08:17,366 --> 00:08:20,064
Tengo TikTok, así que ya sabes.

185
00:08:20,228 --> 00:08:22,512
Pero no deberías, así que ya sabes.

186
00:08:22,517 --> 00:08:24,087
Oye.

187
00:08:24,846 --> 00:08:26,692
Se lo diré a tu madre.

188
00:08:29,030 --> 00:08:30,462
Se van a divertir mucho.

189
00:08:30,466 --> 00:08:32,160
- Ahora, pórtate bien, ¿sí?
- Sí.

190
00:08:32,165 --> 00:08:34,611
- ¿Qué está...?
- ¡Vaya, ahí está!

191
00:08:35,118 --> 00:08:37,918
Bienvenido a la noche de
hockey, mi joven amigo.

192
00:08:37,923 --> 00:08:40,137
Parece que un tornado pasó por aquí.

193
00:08:40,142 --> 00:08:43,160
Sí, un tornado de 1995.

194
00:08:43,165 --> 00:08:45,035
Espero que Hootie & the
Blowfish estén bien.

195
00:08:45,040 --> 00:08:47,696
Theo está en la parte
de atrás con su padre,

196
00:08:47,701 --> 00:08:49,700
hablando de reliquias de los 90.

197
00:08:49,705 --> 00:08:52,053
¡Anuncia tu presencia, con autoridad!

198
00:08:52,345 --> 00:08:54,616
Hola, caos.

199
00:08:54,621 --> 00:08:58,494
Lo creas o no, tengo un
sistema muy organizado, ¿sí?

200
00:08:58,697 --> 00:09:01,103
Deshacerse. Donar.

201
00:09:01,908 --> 00:09:03,973
Definitivamente va a Lenox.

202
00:09:03,978 --> 00:09:06,584
Te diré algo. Tira esa cosa
asquerosa en la caja de donaciones

203
00:09:06,589 --> 00:09:08,891
y botaré todo de camino a la ciudad.

204
00:09:08,896 --> 00:09:10,332
Trato.

205
00:09:10,337 --> 00:09:12,459
Pero solo porque sé que
gracias a mi donación,

206
00:09:12,464 --> 00:09:16,837
alguien, en algún lugar, pronto
conocerá las alegrías del saco.

207
00:09:17,551 --> 00:09:19,379
Bum. Logrado.

208
00:09:19,532 --> 00:09:20,772
Literalmente, haría cualquier cosa

209
00:09:20,777 --> 00:09:22,357
para evitar que digas la palabra "saco".

210
00:09:22,361 --> 00:09:24,067
No puedes. Lo siento.

211
00:09:24,072 --> 00:09:25,418
Es la noche de chicos aquí.

212
00:09:25,423 --> 00:09:26,736
Inventar nombres geniales
para nuestros trastos

213
00:09:26,740 --> 00:09:28,437
es lo nuestro.

214
00:09:28,480 --> 00:09:31,527
Suena divertido, pero no tanto
como nuestra fiesta de divorcio.

215
00:09:31,532 --> 00:09:34,040
Bien. Bien.

216
00:09:34,699 --> 00:09:37,876
No sé si Ed está preparado para escuchar

217
00:09:37,881 --> 00:09:40,481
cómo Katherine se recuperó.

218
00:09:40,486 --> 00:09:42,332
Lo entiendo.

219
00:09:42,337 --> 00:09:44,927
Después de que Steven y yo nos
separáramos y empezara a salir de nuevo,

220
00:09:44,932 --> 00:09:47,348
se llevaba lo último de sus cosas

221
00:09:47,353 --> 00:09:49,458
y encontró algunos condones en un cajón

222
00:09:49,463 --> 00:09:51,020
y estaba súperincomodo.

223
00:09:51,025 --> 00:09:52,892
Eh, ¿igual de incómodo
como estoy ahora mismo

224
00:09:52,896 --> 00:09:53,936
oyendo hablar de eso?

225
00:09:53,941 --> 00:09:55,851
Está bien.

226
00:09:55,856 --> 00:09:58,115
Yo me encargaré de
Katherine y tú de Eddie.

227
00:09:58,119 --> 00:10:00,426
Y si todos sobrevivimos, nos
encontraremos aquí esta noche.

228
00:10:00,431 --> 00:10:01,905
   

229
00:10:01,910 --> 00:10:04,990
   

230
00:10:04,995 --> 00:10:06,606
De acuerdo.

231
00:10:06,687 --> 00:10:08,285
- ¿Está centrado?
- Sí.

232
00:10:08,290 --> 00:10:09,474
¡Bien! ¡Son las siete!
Ya conocen a Katherine.

233
00:10:09,478 --> 00:10:12,176
Siempre es puntual. Silencio.
Silencio. Silencio.

234
00:10:12,236 --> 00:10:14,222
Nadie habla excepto tú.

235
00:10:14,470 --> 00:10:15,566
Sí.

236
00:10:16,703 --> 00:10:18,759
- Bien. Bien.
- Está aquí. Bien.

237
00:10:19,767 --> 00:10:21,160
¡Entra!

238
00:10:23,096 --> 00:10:25,551
¡Sorpresa!

239
00:10:25,556 --> 00:10:26,800
   

240
00:10:27,048 --> 00:10:29,585
¿Qué está pasando?

241
00:10:29,830 --> 00:10:31,935
¿Qué hacen?

242
00:10:32,133 --> 00:10:33,649
Se lo contaste.

243
00:10:34,411 --> 00:10:36,165
- Le conté.
- ¡Gina!

244
00:10:36,810 --> 00:10:39,567
Estoy mal vestida para esto, ¿no?

245
00:10:39,572 --> 00:10:41,723
Oye, no es tu culpa.
Regina debió haberte dicho

246
00:10:41,728 --> 00:10:44,500
que vinieras preparada para ir
al bar, no que pasaras de él.

247
00:10:44,505 --> 00:10:46,848
Está bien. Tengo un montón de blusas

248
00:10:46,853 --> 00:10:49,238
si quieres algo menos
de "Rizzoli & Isles".

249
00:10:49,243 --> 00:10:50,941
Vaya, ¿empezó el roast?

250
00:10:50,946 --> 00:10:53,672
Creo que se ve muy bien.

251
00:10:53,829 --> 00:10:56,607
Y después de una de mis
margaritas, ustedes también.

252
00:10:56,650 --> 00:10:59,064
Es decir, si es que lo pueden pensar.

253
00:10:59,784 --> 00:11:01,090
   

254
00:11:01,095 --> 00:11:02,759
Sí, por favor.

255
00:11:03,884 --> 00:11:05,629
Para ti.

256
00:11:05,634 --> 00:11:07,440
Bueno, esto va a ser
mejor de lo que pensaba.

257
00:11:07,444 --> 00:11:09,403
- Gracias, Gina.
- ¡Por supuesto, chica!

258
00:11:09,408 --> 00:11:11,543
Siempre hago margaritas
sin alcohol ilimitadas

259
00:11:11,548 --> 00:11:13,760
para nuestra conductora designada.

260
00:11:14,274 --> 00:11:15,888
Sorpresa.

261
00:11:15,893 --> 00:11:17,728
¿Sorpresa? ¿Llego demasiado tarde?

262
00:11:19,151 --> 00:11:21,719
¡Shanice! Nadie me
dijo que ibas a venir.

263
00:11:21,724 --> 00:11:24,465
He estado encerrada en una habitación
de hotel con una niña de 11 años

264
00:11:24,470 --> 00:11:26,168
todas las noches durante
dos semanas seguidas.

265
00:11:26,173 --> 00:11:27,594
Es imposible que me perdiera esto.

266
00:11:31,077 --> 00:11:32,643
¿Sabes qué, Maggie?

267
00:11:32,648 --> 00:11:36,457
Creo que debería ponerme
algo más divertido.

268
00:11:36,462 --> 00:11:38,257
Sí. Sí, por aquí.

269
00:11:38,262 --> 00:11:40,390
¿Quieres escotada o sin espaldar?

270
00:11:40,395 --> 00:11:42,223
Traeré mi cinta para las tetas.

271
00:11:42,657 --> 00:11:44,568
A continuación, los
Bruins se enfrentan a

272
00:11:44,573 --> 00:11:46,854
- los Pingüinos de Pittsburgh.
- Aquí vamos. ¡Aquí vamos!

273
00:11:46,891 --> 00:11:48,746
Bien, me gustaría proponer
un brindis, caballeros.

274
00:11:48,751 --> 00:11:50,748
Esta noche, iniciamos
a dos nuevos miembros

275
00:11:50,753 --> 00:11:52,762
en nuestra hermandad de
fanáticos de los Bruins...

276
00:11:52,767 --> 00:11:55,348
- ¡Salud!
- Que comenzó hace 12 años

277
00:11:55,353 --> 00:11:57,285
con nuestro amigo Jon.

278
00:11:57,290 --> 00:11:58,413
   

279
00:11:58,495 --> 00:12:01,098
Y mientras nos despedimos
de este buen lugar...

280
00:12:01,103 --> 00:12:03,020
- Hola desde Boston.
- No, vente.

281
00:12:03,025 --> 00:12:04,197
- Muy bien, ¡vamos, B's!
- Aquí vamos.

282
00:12:04,201 --> 00:12:05,722
Sí, ¡puedo brindar por eso!

283
00:12:05,727 --> 00:12:07,207
Muy bien, amigos, vamos.

284
00:12:07,219 --> 00:12:08,604
Cervezas de raíz arriba.

285
00:12:08,891 --> 00:12:11,009
Oye. Oye, Theo.

286
00:12:11,563 --> 00:12:13,295
Teléfono abajo, cerveza de raíz arriba.

287
00:12:13,300 --> 00:12:14,301
- Lo siento.
- Vamos, chico.

288
00:12:14,306 --> 00:12:15,871
Le estaba enviando un mensaje a Kiana.

289
00:12:15,876 --> 00:12:18,332
¿Quién es Kiana?

290
00:12:18,337 --> 00:12:19,832
Espera, espera, ¿la hija de Shanice?

291
00:12:19,837 --> 00:12:22,123
Un momento, ¿mi hombrecito
tiene su primer enamoramiento?

292
00:12:22,128 --> 00:12:24,160
No. No lo tengo.

293
00:12:24,165 --> 00:12:26,035
Muy bien, ¿entonces son Theo y Kiana?

294
00:12:26,040 --> 00:12:29,091
Eso significa que tenemos
a "Thiana" o "Kheo".

295
00:12:29,096 --> 00:12:31,317
- Kheo.
- Suenan como un lindo y pequeño auto.

296
00:12:31,322 --> 00:12:32,387
¡Para!

297
00:12:32,392 --> 00:12:34,067
T, está bien, todos
hemos pasado por eso.

298
00:12:34,072 --> 00:12:35,284
- Sabemos cómo es.
- Sí.

299
00:12:35,288 --> 00:12:37,015
¡No quiero hablar de eso!

300
00:12:37,020 --> 00:12:39,759
- Vamos.
- ¡T, vamos!

301
00:12:40,536 --> 00:12:41,973
Oye, Theo, vuelve.

302
00:12:41,978 --> 00:12:44,976
   

303
00:12:46,194 --> 00:12:47,370
De acuerdo, de acuerdo.

304
00:12:47,375 --> 00:12:49,642
Todavía somos tres. No está mal.

305
00:12:50,199 --> 00:12:52,288
¿No tienes ropa de los Bruins, hermano?

306
00:12:52,332 --> 00:12:55,204
¡Muchacho, tienes que representar!

307
00:12:55,325 --> 00:12:56,630
Ponte eso, hermano.

308
00:12:57,009 --> 00:12:58,568
   

309
00:12:59,678 --> 00:13:01,529
- Lo voy a tomar.
- Sí.

310
00:13:01,534 --> 00:13:02,883
Lo tengo. Ahí está.

311
00:13:02,888 --> 00:13:04,586
¿Y por qué no vas a lavarte las manos?

312
00:13:04,591 --> 00:13:06,477
Sí. Gracias.

313
00:13:06,482 --> 00:13:07,943
Estarás bien.

314
00:13:08,914 --> 00:13:10,741
¿Qué hice?

315
00:13:11,084 --> 00:13:12,172
¿Va a estar bien?

316
00:13:12,177 --> 00:13:14,935
Tiene algo con los gérmenes.

317
00:13:15,083 --> 00:13:16,836
Pero vamos, amigo. Nadie quiere usar

318
00:13:16,841 --> 00:13:19,010
tu sudadera vieja y desagradable.

319
00:13:19,015 --> 00:13:21,203
Tienes más de una década de
olor corporal en esa cosa.

320
00:13:21,208 --> 00:13:23,407
Vamos, hermano, ni deberías hablar.

321
00:13:23,412 --> 00:13:25,227
¿Esa gorras que usas? Rayos.

322
00:13:25,232 --> 00:13:27,482
Las manchas de sudor
tienen manchas de sudor.

323
00:13:28,201 --> 00:13:30,576
No puedo creer que estuviera
a punto de ver un partido

324
00:13:30,935 --> 00:13:32,554
sin mi gorra de la suerte.

325
00:13:32,559 --> 00:13:33,586
¿Adónde vas?

326
00:13:33,591 --> 00:13:35,727
No, la tenía puesta antes.

327
00:13:36,021 --> 00:13:37,768
¡Mendez, vuelve aquí!

328
00:13:37,773 --> 00:13:40,044
Estás por perderte el primer
enfrentamiento, hermano.

329
00:13:40,393 --> 00:13:41,946
Tal vez está en mi habitación.

330
00:13:43,673 --> 00:13:45,544
   

331
00:13:45,549 --> 00:13:46,985
Hermandad de uno.

332
00:13:46,990 --> 00:13:49,539
   

333
00:13:54,800 --> 00:13:57,483
¿Sabes qué, cariño? Estoy
un poco cansada de Chopin.

334
00:13:57,488 --> 00:13:59,077
¿Por qué no lo cambiamos?

335
00:14:00,692 --> 00:14:02,872
   

336
00:14:04,830 --> 00:14:06,484
¿Qué es esto?

337
00:14:09,457 --> 00:14:11,297
A los oyentes de "Living Bloom",

338
00:14:11,302 --> 00:14:13,504
el podcast de esta noche
incluye detalles explícitos

339
00:14:13,509 --> 00:14:15,850
de una agresión sexual en la vida real.

340
00:14:15,855 --> 00:14:18,454
Algo de lo que van a escuchar
puede ser inquietante.

341
00:14:18,459 --> 00:14:20,521
Se recomienda discreción del oyente.

342
00:14:23,672 --> 00:14:26,652
Entonces, si no lo he hecho, ¿bebo?

343
00:14:26,657 --> 00:14:28,785
No, no, no. Bebes si lo has hecho.

344
00:14:30,043 --> 00:14:31,462
O eso me han dicho.

345
00:14:31,467 --> 00:14:32,985
Vaya. Buena salvada.

346
00:14:32,990 --> 00:14:35,514
Muy bien. Darcy, tú eres la primera.

347
00:14:35,519 --> 00:14:37,825
Nunca he...

348
00:14:37,908 --> 00:14:39,122
fumado hierba.

349
00:14:39,127 --> 00:14:40,645
- Ah, sí.
- He hecho eso.

350
00:14:40,650 --> 00:14:42,836
Esto parece una trampa.

351
00:14:42,841 --> 00:14:44,001
No.

352
00:14:44,006 --> 00:14:45,766
Eres una adulta a los ojos de la ley.

353
00:14:45,771 --> 00:14:47,497
Aquí no se juzga.

354
00:14:49,697 --> 00:14:52,439
- ¡Sophie Abigail Dixon!
- ¿Qué...?

355
00:14:52,444 --> 00:14:53,659
Solo bromeo contigo, chica.

356
00:14:55,752 --> 00:14:57,531
Bien, pero, Katherine, ¿cómo es

357
00:14:57,536 --> 00:15:00,626
que estuviste casada con una estrella
de rock y nunca probaste la marihuana?

358
00:15:00,646 --> 00:15:03,997
Siempre me preocupaba demasiado
fallar en un test de drogas.

359
00:15:04,002 --> 00:15:06,880
¿En caso de que hayas estado en
uno de los conciertos de Eddie

360
00:15:06,885 --> 00:15:09,425
y necesitaran nombrar rápidamente
al juez del Tribunal Supremo?

361
00:15:11,045 --> 00:15:13,199
Bien, de acuerdo.

362
00:15:13,204 --> 00:15:14,597
Mi turno.

363
00:15:14,801 --> 00:15:17,899
Nunca he...

364
00:15:17,904 --> 00:15:19,384
salido con Gary.

365
00:15:19,389 --> 00:15:21,193
   

366
00:15:21,198 --> 00:15:22,752
- Bien.
- Bien.

367
00:15:22,994 --> 00:15:24,367
De acuerdo.

368
00:15:24,557 --> 00:15:26,141
Esperen.

369
00:15:26,146 --> 00:15:27,518
¿Todas salieron con el mismo tipo?

370
00:15:27,523 --> 00:15:29,699
   

371
00:15:29,704 --> 00:15:31,935
Solo tuve una cita con él.

372
00:15:32,480 --> 00:15:34,177
Pero ya veo cómo jugamos a esto ahora.

373
00:15:35,799 --> 00:15:38,050
Nunca he besado a una chica.

374
00:15:38,055 --> 00:15:41,095
Te lo dije en confianza.

375
00:15:41,100 --> 00:15:44,274
No, se lo dijiste a
todo el bar de karaoke

376
00:15:44,279 --> 00:15:46,669
antes de cantar "Besé a una chica".

377
00:15:47,325 --> 00:15:51,138
Sí, y luego les dije a los 50
que no se lo dijeran a nadie.

378
00:15:51,895 --> 00:15:54,201
Vamos, Shanice. Bebe.

379
00:15:54,257 --> 00:15:55,257
¿Qué?

380
00:15:55,262 --> 00:15:58,201
Besaste a Jennifer Aniston.

381
00:15:58,229 --> 00:16:00,274
En esa película. Ya sabes,
en la escena del funeral.

382
00:16:00,279 --> 00:16:01,494
Sí, sí, sí, sí.

383
00:16:01,498 --> 00:16:03,601
Justo contra el ataúd.

384
00:16:03,606 --> 00:16:05,086
¡Atrapada!

385
00:16:07,066 --> 00:16:09,111
Lo siento mucho, T.

386
00:16:09,304 --> 00:16:11,412
Me dejé llevar un poco.

387
00:16:12,002 --> 00:16:14,178
¿Por qué no me hablaste de Kiana?

388
00:16:14,183 --> 00:16:15,619
Es vergonzoso.

389
00:16:15,624 --> 00:16:17,916
Lo entiendo. Me sentí de la misma manera

390
00:16:17,921 --> 00:16:20,201
por Carolyn Blasiole.

391
00:16:20,702 --> 00:16:22,399
Estábamos en sexto grado.

392
00:16:22,419 --> 00:16:25,422
Estábamos por ir a nuestro viaje
de clase a Washington, D. C.

393
00:16:25,427 --> 00:16:27,860
Iba a hacer mi gran revelación
en el Lincoln Memorial.

394
00:16:27,865 --> 00:16:29,513
Como lo hace uno.

395
00:16:30,012 --> 00:16:32,031
Pero antes de ir,

396
00:16:32,240 --> 00:16:36,287
cometí el error de
contárselo a mi padre.

397
00:16:36,292 --> 00:16:38,458
Empezó a cantar una canción terrible.

398
00:16:38,463 --> 00:16:41,110
"Eddie y Carolyn, sentados en un árbol".

399
00:16:42,255 --> 00:16:45,248
El punto es que para cuando
llegamos al Lincoln Memorial,

400
00:16:45,253 --> 00:16:46,819
me acobardé.

401
00:16:46,901 --> 00:16:49,556
Carolyn terminó con Kevin Cramer,

402
00:16:49,599 --> 00:16:51,297
sentados en un árbol.

403
00:16:51,458 --> 00:16:53,774
¿Besándose?

404
00:16:53,779 --> 00:16:55,176
Me temo que sí.

405
00:16:55,188 --> 00:16:58,757
Y nunca más le conté a mi padre
sobre un enamoramiento que tuve.

406
00:16:58,762 --> 00:17:00,474
Y no quiero eso para nosotros.

407
00:17:02,223 --> 00:17:04,834
Quiero decirle que me gusta,

408
00:17:04,839 --> 00:17:08,669
pero estoy muy nervioso porque
tengo que hacerlo esta noche.

409
00:17:09,479 --> 00:17:10,849
¿Por qué esta noche?

410
00:17:10,854 --> 00:17:14,130
Vuelve a Los Ángeles mañana
para visitar a su padre

411
00:17:14,135 --> 00:17:16,049
y puede que nunca la vuelva a ver.

412
00:17:16,192 --> 00:17:19,369
Dios. Bien, sí. Tienes que hacer algo.

413
00:17:19,544 --> 00:17:21,463
Y estás de suerte,

414
00:17:21,468 --> 00:17:23,068
porque resulta que
tienes un gran compinche

415
00:17:23,073 --> 00:17:25,013
que sabe exactamente qué hacer.

416
00:17:25,467 --> 00:17:28,568
Se llama el gran gesto.

417
00:17:28,861 --> 00:17:30,515
Te escucho.

418
00:17:30,520 --> 00:17:33,121
De acuerdo. ¿Ganas de más?

419
00:17:33,126 --> 00:17:34,430
Sí, por favor.

420
00:17:34,435 --> 00:17:36,255
Tengo que disfrutar de este
alcohol mientras pueda.

421
00:17:36,260 --> 00:17:38,001
Sí, pues sí, señora.

422
00:17:38,006 --> 00:17:40,303
¿Estás haciendo una de
esas limpiezas elegantes?

423
00:17:40,308 --> 00:17:42,453
Una vez hice una de
esas durante 90 minutos.

424
00:17:42,458 --> 00:17:43,615
Me sentí muy bien.

425
00:17:43,659 --> 00:17:45,965
No. Yo...

426
00:17:45,970 --> 00:17:48,006
Una vez que nos instalemos en Lenox,

427
00:17:48,011 --> 00:17:50,169
Gary y yo vamos a empezar a intentar...

428
00:17:50,619 --> 00:17:53,926
- Ya sabes.
- Sí. Vaya. Claro.

429
00:17:54,191 --> 00:17:56,280
Eso es genial, Darcy.

430
00:17:56,315 --> 00:17:58,050
- Gracias.
- Sí.

431
00:17:58,064 --> 00:18:00,671
Rayos. Nos quedamos sin hielo.

432
00:18:00,676 --> 00:18:02,867
Maggie, ¿puedes ir a
comprar hielo conmigo?

433
00:18:02,872 --> 00:18:04,288
¡Sí! Sí puedo.

434
00:18:04,300 --> 00:18:06,807
Me gusta el hielo. Incluso
congelé todos los huevos.

435
00:18:06,812 --> 00:18:08,555
Bromeo. Es decir, lo hice.

436
00:18:08,560 --> 00:18:10,071
- ¿Debemos ir?
- Sí.

437
00:18:13,776 --> 00:18:15,903
Así, el primer período
termina con el marcador

438
00:18:15,908 --> 00:18:18,443
Pingüinos uno, Bruins nada.

439
00:18:19,552 --> 00:18:21,560
Siento haberme asustado antes.

440
00:18:21,565 --> 00:18:24,481
¿Eso? No. Eso no fue nada.

441
00:18:24,583 --> 00:18:26,740
Pero verás una locura de
categoría cinco completa

442
00:18:26,745 --> 00:18:28,176
si no encontramos mi gorra.

443
00:18:28,181 --> 00:18:30,610
Bueno, no está en
ninguna de estas cajas.

444
00:18:30,615 --> 00:18:32,664
¿Podrías...?

445
00:18:32,669 --> 00:18:34,259
¿Podrías revisar mi habitación de nuevo?

446
00:18:34,263 --> 00:18:35,521
Claro.

447
00:18:36,146 --> 00:18:37,961
¡Excepto en el estante
superior del armario!

448
00:18:37,966 --> 00:18:39,541
No hay nada que ver allí.

449
00:18:39,546 --> 00:18:42,593
Y menos en la caja con
etiqueta de "impuestos".

450
00:18:42,598 --> 00:18:45,063
Bien. Uno a cero al
final del primer período.

451
00:18:45,068 --> 00:18:46,330
No es que a nadie le importe.

452
00:18:46,335 --> 00:18:48,467
Lo siento. El amor
joven tiene prioridad.

453
00:18:48,472 --> 00:18:51,112
Tío Rome, ¿alguna vez
hiciste un gran gesto

454
00:18:51,117 --> 00:18:52,380
para impresionar a una chica?

455
00:18:52,385 --> 00:18:54,822
Sí. Sí. Una vez en el cole,

456
00:18:54,827 --> 00:18:56,904
para esta chica llamada Dana Lohman.

457
00:18:57,130 --> 00:18:58,643
Le gustaban los raperos.

458
00:18:58,647 --> 00:19:00,344
¿Así que le escribiste un rap?

459
00:19:00,426 --> 00:19:02,123
No. No.

460
00:19:02,128 --> 00:19:04,479
Me convertí en Atomic Rom,

461
00:19:04,484 --> 00:19:06,486
con un chándal Adidas de terciopelo.

462
00:19:06,491 --> 00:19:08,279
Entonces escribí un rap para ella.

463
00:19:08,450 --> 00:19:11,446
Verás, la clave es que tienes que
jugar con tus puntos fuertes, ¿sí?

464
00:19:11,451 --> 00:19:13,444
Entonces, ¿en qué eres bueno?

465
00:19:13,488 --> 00:19:15,466
Aparte de verte bien.

466
00:19:15,582 --> 00:19:17,661
Bueno, cuando fuimos a la protesta,

467
00:19:17,666 --> 00:19:19,505
a todo el mundo parecía
gustarle mis carteles.

468
00:19:19,510 --> 00:19:21,843
Gran idea. Haz uno.

469
00:19:22,061 --> 00:19:23,685
Voy a buscar mis materiales de arte.

470
00:19:23,690 --> 00:19:25,578
   

471
00:19:25,583 --> 00:19:26,997
¿Carteles?

472
00:19:27,440 --> 00:19:29,247
Supongo que es mejor que un rap.

473
00:19:29,455 --> 00:19:31,169
O una palmada con un chasquido.

474
00:19:31,174 --> 00:19:33,546
*O mejor aún, un dap,
¿puedo tener un qué, qué?*

475
00:19:33,551 --> 00:19:35,988
*Dana Lohman en la casa,
diciendo: "Rapea para mí, Rome"*

476
00:19:35,993 --> 00:19:38,208
*Rapea para mí, Rome*

477
00:19:38,513 --> 00:19:40,044
No me agradas.

478
00:19:40,049 --> 00:19:41,860
Pero tristemente, ese fue mejor
que el que hice para Dana,

479
00:19:41,864 --> 00:19:43,518
quien se rió en mi cara.

480
00:19:43,523 --> 00:19:45,569
¿Y si le pasa lo mismo a Theo?

481
00:19:45,650 --> 00:19:47,691
Es un buen punto, Atomic Rom.

482
00:19:47,696 --> 00:19:50,208
¿Y si el gran gesto no
llega a buen puerto?

483
00:19:50,607 --> 00:19:52,522
¿Estamos viendo qué? ¿A Theo siendo emo

484
00:19:52,527 --> 00:19:55,138
durante los siguientes siete
años, escuchando a Morrissey,

485
00:19:55,143 --> 00:19:56,955
comprando exclusivamente en Hot Topic?

486
00:19:56,960 --> 00:19:58,745
¿Realmente vale la pena, Ed?

487
00:19:58,750 --> 00:20:00,662
De hecho, sí.

488
00:20:00,667 --> 00:20:02,843
De alguna manera, Theo
todavía cree en el amor,

489
00:20:02,848 --> 00:20:05,286
incluso después de ver que
Katherine y yo nos separamos.

490
00:20:05,496 --> 00:20:07,287
Por eso tengo que ayudarlo.

491
00:20:08,896 --> 00:20:10,149
¿Qué estás haciendo?

492
00:20:10,154 --> 00:20:11,629
Llamando a Katherine
para ver si puede darme

493
00:20:11,633 --> 00:20:13,412
el número de habitación
del hotel de Kiana.

494
00:20:13,417 --> 00:20:16,005
No, amigo. No quieres hacer eso.

495
00:20:16,246 --> 00:20:18,172
- ¿Por qué no?
- Katherine está ocupada esta noche.

496
00:20:18,177 --> 00:20:19,419
Sí, Katherine trabaja todas las noches.

497
00:20:19,423 --> 00:20:21,302
Eso no significa que no
pueda contestar el teléfono.

498
00:20:21,739 --> 00:20:23,509
Katherine no trabaja esta noche, Ed.

499
00:20:25,521 --> 00:20:27,470
Chicos, ¿qué está pasando?

500
00:20:33,045 --> 00:20:35,787
Oye. Gracias por sacarme de ahí.

501
00:20:35,792 --> 00:20:39,938
Eres muy buena en esto
de "estar ahí para la gente".

502
00:20:39,943 --> 00:20:41,445
Bueno, aprendí del mejor.

503
00:20:41,450 --> 00:20:43,040
Gary.

504
00:20:43,880 --> 00:20:45,157
Maldita sea, chica.

505
00:20:46,843 --> 00:20:48,671
La culpa es de las margaritas.

506
00:20:50,679 --> 00:20:51,985
Dios mío.

507
00:20:51,990 --> 00:20:53,849
¿Qué sucede?

508
00:20:54,409 --> 00:20:56,890
Es la esposa de Peter.

509
00:21:10,556 --> 00:21:12,079
Anna.

510
00:21:12,306 --> 00:21:14,736
Hola. Yo...

511
00:21:14,741 --> 00:21:17,205
Me enteré de lo que pasó con Peter.

512
00:21:18,003 --> 00:21:19,701
Y yo...

513
00:21:19,706 --> 00:21:22,330
Lo siento por lo que estás pasando.

514
00:21:23,003 --> 00:21:24,570
¿De verdad?

515
00:21:24,575 --> 00:21:26,751
¿Cómo te atreves a
mentir sobre mi esposo

516
00:21:26,756 --> 00:21:28,235
cuando está en coma

517
00:21:28,240 --> 00:21:30,689
y ni siquiera puede defenderse?

518
00:21:31,447 --> 00:21:33,405
No estaba mintiendo.

519
00:21:33,410 --> 00:21:34,759
Es un buen hombre.

520
00:21:34,764 --> 00:21:36,505
Y solo trató de ayudarte.

521
00:21:36,510 --> 00:21:38,361
¿Y así se lo agradeces?

522
00:21:38,366 --> 00:21:39,890
¿Intentando arruinarlo?

523
00:21:39,895 --> 00:21:42,419
Tienes suerte de que no te demande

524
00:21:42,424 --> 00:21:44,851
- por lo que dijiste.
- Está bien. Vamos.

525
00:21:44,894 --> 00:21:46,592
Pero ¿lo escuchaste siquiera?

526
00:21:46,759 --> 00:21:48,469
Escuché lo suficiente.

527
00:21:48,474 --> 00:21:50,963
No necesitaba escuchar más mentiras.

528
00:21:51,259 --> 00:21:53,000
Conozco a mi esposo.

529
00:21:53,169 --> 00:21:56,259
Y él nunca haría algo así...

530
00:21:56,264 --> 00:21:57,931
Sí, pero lo hizo.

531
00:21:57,936 --> 00:22:01,408
Tu esposo me acosó, se
ganó mi confianza...

532
00:22:02,347 --> 00:22:04,379
Dios, para que él pudiera alejarse.

533
00:22:04,384 --> 00:22:05,703
Poner ese podcast en oídos de todos

534
00:22:05,708 --> 00:22:07,308
y sabiendo que mi familia y amigos

535
00:22:07,313 --> 00:22:09,268
lo iban a escuchar era una
de las cosas más difíciles

536
00:22:09,272 --> 00:22:10,814
que he tenido que hacer.

537
00:22:11,143 --> 00:22:12,493
Pero lo hice.

538
00:22:12,498 --> 00:22:14,239
Porque es la verdad.

539
00:22:20,017 --> 00:22:21,811
- ¿Estás bien?
- O sea...

540
00:22:21,816 --> 00:22:24,717
Acabo de descubrir que mi exesposa
está celebrando su independencia de mí

541
00:22:24,722 --> 00:22:26,804
como si fuera el 4 de
julio. ¿Qué te parece?

542
00:22:26,809 --> 00:22:28,461
Creo que tengo algunas bengalas por aquí

543
00:22:28,465 --> 00:22:29,752
en algún lugar, si eso ayuda.

544
00:22:29,757 --> 00:22:31,029
¿Saben qué es lo peor de todo?

545
00:22:31,033 --> 00:22:33,679
Es que mis mejores amigos

546
00:22:33,684 --> 00:22:36,207
no creían que pudiera soportar oírlo.

547
00:22:36,212 --> 00:22:39,345
¿Soy realmente tan patético?

548
00:22:39,427 --> 00:22:40,907
Ahora no.

549
00:22:40,950 --> 00:22:44,554
Ed. No eres patético.

550
00:22:45,036 --> 00:22:47,087
Somos tus amigos. Solo cuidamos de ti.

551
00:22:47,092 --> 00:22:48,882
Deberían hacerlo.

552
00:22:49,176 --> 00:22:51,831
Es decir, yo...

553
00:22:51,836 --> 00:22:53,833
necesito que alguien me
dé un lugar para vivir.

554
00:22:53,838 --> 00:22:56,314
Necesito que alguien
pague mi rehabilitación.

555
00:22:56,319 --> 00:22:58,103
Los necesito

556
00:22:58,108 --> 00:23:00,502
para pasar sus noches de hockey
bebiendo cerveza de raíz.

557
00:23:00,668 --> 00:23:03,210
Sí. Me di cuenta de eso.

558
00:23:04,893 --> 00:23:07,054
¡Papá, tenemos un problema!

559
00:23:07,635 --> 00:23:09,009
Se me acabó la brillantina.

560
00:23:09,014 --> 00:23:10,899
Bien, entonces

561
00:23:10,904 --> 00:23:12,515
será mejor que vayamos a la tienda.

562
00:23:12,520 --> 00:23:13,940
- ¿De verdad?
- Sí.

563
00:23:13,945 --> 00:23:15,694
¡Genial! Vamos.

564
00:23:16,944 --> 00:23:18,336
¿Quieres que te acompañemos?

565
00:23:18,341 --> 00:23:19,816
No quiero.

566
00:23:24,603 --> 00:23:26,474
No. Craft World cierra en cinco minutos.

567
00:23:26,479 --> 00:23:27,561
¿Qué vamos a hacer?

568
00:23:27,566 --> 00:23:29,782
No pasa nada. No vamos
a ir a Craft World.

569
00:23:29,787 --> 00:23:31,593
Vamos a Halpert's.

570
00:23:34,218 --> 00:23:35,566
¿Qué?

571
00:23:35,991 --> 00:23:38,611
Shanice, ¿hiciste una fiesta de
divorcio después de tu separación?

572
00:23:38,616 --> 00:23:40,102
- ¿Verdad?
- No.

573
00:23:40,107 --> 00:23:41,827
Pero llevé a mis amigas a
Cabo durante una semana

574
00:23:41,832 --> 00:23:44,366
para celebrar mi enorme pérdida de peso.

575
00:23:44,664 --> 00:23:48,105
Las 210 libras que olvidaron
nuestro aniversario dos veces.

576
00:23:48,110 --> 00:23:49,502
¿Sabes...?

577
00:23:49,507 --> 00:23:52,913
Es lo más difícil que he
hecho, pero valió la pena.

578
00:23:53,720 --> 00:23:55,765
Lo mejor es arrancar la tirita

579
00:23:55,770 --> 00:23:57,288
y volver a salir.

580
00:23:57,293 --> 00:23:59,158
Tal vez tengas razón.

581
00:23:59,163 --> 00:24:02,835
Es decir... Estoy en esta aplicación...

582
00:24:02,913 --> 00:24:05,470
- Espera, ¿qué?
- Sí, Carter me puso en ella.

583
00:24:05,475 --> 00:24:08,155
Tienes como un millón
de likes en esta cosa.

584
00:24:08,530 --> 00:24:11,460
Veamos qué dice la
gente sobre Katherine S.

585
00:24:12,115 --> 00:24:14,348
Bueno, tal vez no...
No, no. Ahora mismo no.

586
00:24:14,353 --> 00:24:16,395
Deberíamos seguir e invitar

587
00:24:16,399 --> 00:24:17,744
a uno de estos 50 tipos para
reunirlos con nosotras en el bar.

588
00:24:17,748 --> 00:24:19,137
- Es una gran idea.
- ¿No?

589
00:24:19,141 --> 00:24:20,398
Realmente no...

590
00:24:20,403 --> 00:24:22,351
- Es una guapura. ¿Verdad?
- No está mal.

591
00:24:22,356 --> 00:24:23,749
- Sí.
- Bien, debería decir:

592
00:24:23,754 --> 00:24:25,446
"Voy a presentar una queja a Spotify,

593
00:24:25,451 --> 00:24:27,453
porque, claramente, te
han robado el título

594
00:24:27,458 --> 00:24:29,407
de solitario más popular".

595
00:24:29,450 --> 00:24:30,742
- Chicas...
- Es muy divertido. Es divertido.

596
00:24:30,746 --> 00:24:33,280
Debería decir: "Estoy aprendiendo
fechas importantes de la historia.

597
00:24:33,285 --> 00:24:34,330
¿Quieres ser una de ellos?".

598
00:24:34,335 --> 00:24:36,762
- ¡Buena!
- ¡No! ¿De acuerdo? Basta. Solo...

599
00:24:36,767 --> 00:24:38,233
paren.

600
00:24:43,986 --> 00:24:46,772
Los Bruins y los Pens empatan a dos.

601
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
Vamos, chicos. Lo tienen.

602
00:24:48,784 --> 00:24:50,788
   

603
00:24:50,793 --> 00:24:53,448
   

604
00:24:53,605 --> 00:24:54,998
   

605
00:24:55,003 --> 00:24:57,897
Hermano, ¿puedes olvidarlo?

606
00:24:58,483 --> 00:25:00,003
Es nuestra última vez
viendo a los Bruins

607
00:25:00,008 --> 00:25:01,658
antes de que te mudes.
¿Por qué no vienes aquí

608
00:25:01,662 --> 00:25:03,355
a sentarte a ver el partido con tu amigo

609
00:25:03,359 --> 00:25:04,617
y olvidarte de tu estúpida gorra?

610
00:25:04,621 --> 00:25:06,144
No te da suerte.

611
00:25:06,227 --> 00:25:07,750
Ni siquiera se te ve bien.

612
00:25:07,755 --> 00:25:08,925
No es solo la gorra.

613
00:25:08,930 --> 00:25:13,325
Es que Jon me regaló la gorra.

614
00:25:13,369 --> 00:25:15,501
Cuando estaba pasando por la quimio,

615
00:25:15,583 --> 00:25:16,802
después de haber perdido el pelo

616
00:25:16,807 --> 00:25:20,245
y que estas cejas muy
muy sexys se fueran.

617
00:25:22,233 --> 00:25:24,600
Solo trataba de hacerme
sentir cómodo, ¿sabes?

618
00:25:25,579 --> 00:25:26,769
Dije que si iba a ir,

619
00:25:26,774 --> 00:25:28,468
iría con una gorra de los Bruins.

620
00:25:29,945 --> 00:25:33,272
"Al menos Dios sabrá
que tienes buen gusto".

621
00:25:35,130 --> 00:25:37,132
Sé que no es lógico. Solo...

622
00:25:37,137 --> 00:25:39,042
A veces se me queda este
pensamiento en la cabeza

623
00:25:39,047 --> 00:25:40,306
de que la única razón
por la que sigo aquí

624
00:25:40,310 --> 00:25:42,225
es por esa estúpida gorra.

625
00:25:44,119 --> 00:25:45,841
De acuerdo. Muy bien.

626
00:25:48,391 --> 00:25:49,835
Encontremos tu fea gorra.

627
00:25:49,840 --> 00:25:50,841
¿Dónde has buscado?

628
00:25:50,846 --> 00:25:52,761
En todas partes, literalmente.

629
00:25:52,881 --> 00:25:55,449
Incluyendo la caja con
etiqueta de "impuestos".

630
00:25:55,454 --> 00:25:56,800
Debería tirar esas cosas

631
00:25:56,804 --> 00:25:58,191
o conseguir un reproductor
de DVD que funcione.

632
00:25:58,196 --> 00:26:00,285
Mira, tiene que estar
aquí en alguna parte, ¿no?

633
00:26:00,290 --> 00:26:02,195
No pudiste levantarte
y salir de tu casa.

634
00:26:02,200 --> 00:26:03,767
Te lo digo, amigo,

635
00:26:03,849 --> 00:26:06,366
nada ha salido de este lugar hoy.

636
00:26:07,118 --> 00:26:09,827
Excepto esa caja de cosas
que Darcy llevó para donar.

637
00:26:12,949 --> 00:26:15,687
¡Oye, Liam! Agarra un palito
de cecina y desocúpate.

638
00:26:15,692 --> 00:26:17,210
Los chicos salen a dar una vuelta.

639
00:26:17,215 --> 00:26:19,061
¡Voy poy los palitos!

640
00:26:19,473 --> 00:26:21,040
¡Vamos!

641
00:26:24,962 --> 00:26:26,845
   

642
00:26:26,850 --> 00:26:28,647
Vengo en son de paz.

643
00:26:29,179 --> 00:26:30,920
Con bebida.

644
00:26:34,929 --> 00:26:36,839
¿Quieres hablar de...?

645
00:26:36,844 --> 00:26:38,525
¿Yo siendo una loca?

646
00:26:38,530 --> 00:26:40,891
No estás loca.

647
00:26:40,973 --> 00:26:43,616
Solo estás... divorciada.

648
00:26:44,716 --> 00:26:46,196
Bienvenida al club.

649
00:26:48,316 --> 00:26:51,331
Son todos los deberías, ¿sabes?

650
00:26:51,336 --> 00:26:53,166
Deberías hacer una fiesta de divorcio.

651
00:26:53,171 --> 00:26:56,095
Deberías estar lista
para salir de nuevo.

652
00:26:56,100 --> 00:26:59,671
Llevo toda la vida jugando a ese juego.

653
00:27:00,476 --> 00:27:01,560
Empezando por mis padres...

654
00:27:01,564 --> 00:27:03,044
Deberías sacar notas perfectas.

655
00:27:03,049 --> 00:27:05,452
Deberías ir a la mejor universidad.

656
00:27:06,103 --> 00:27:08,858
Lo juro, quiero arrancar
esa palabra del diccionario.

657
00:27:10,616 --> 00:27:12,531
Créeme, lo entiendo.

658
00:27:14,185 --> 00:27:15,882
¿Puedo...?

659
00:27:16,187 --> 00:27:18,059
¿Puedo preguntarte algo?

660
00:27:18,140 --> 00:27:19,694
Claro.

661
00:27:20,883 --> 00:27:23,146
¿Cuánto pasó después de tu divorcio

662
00:27:23,151 --> 00:27:26,415
hasta que estuviste lista para
salir con un chico de nuevo?

663
00:27:30,898 --> 00:27:32,647
Tres meses.

664
00:27:33,447 --> 00:27:36,897
Pero puedes hacer las
cosas a tu propio ritmo.

665
00:27:38,218 --> 00:27:41,139
Eres la única que sabrá
cuando estés preparada.

666
00:27:43,279 --> 00:27:44,795
Gracias.

667
00:27:47,349 --> 00:27:49,655
Apúrate, papá. Cierran en diez minutos.

668
00:27:51,179 --> 00:27:53,002
Vaya. Este lugar es enorme.

669
00:27:55,831 --> 00:27:57,180
¿Qué tal si nos separamos?

670
00:27:57,185 --> 00:27:58,725
Gran idea.

671
00:28:09,762 --> 00:28:11,412
Atención, clientes de Halpert's.

672
00:28:11,416 --> 00:28:12,896
La tienda cerrará pronto.

673
00:28:12,901 --> 00:28:14,897
Por favor, traigan sus artículos
a la caja registradora.

674
00:28:38,648 --> 00:28:40,563
Quiero preguntarte algo.

675
00:28:44,014 --> 00:28:46,131
Papá, ¿la encontraste?

676
00:28:58,911 --> 00:29:01,044
¿En qué pasillo hay brillantina?

677
00:29:02,942 --> 00:29:04,160
   

678
00:29:04,165 --> 00:29:05,772
Pasillo siete.

679
00:29:06,732 --> 00:29:08,647
Está al lado del pegamento.

680
00:29:12,173 --> 00:29:13,811
Vamos.

681
00:29:26,443 --> 00:29:29,011
Bien, le escribí a Gina

682
00:29:29,016 --> 00:29:32,045
y le dije que siguieran sin nosotras.

683
00:29:37,850 --> 00:29:39,072
Bueno,

684
00:29:39,077 --> 00:29:40,725
supongo que mis amigos tenían razón.

685
00:29:40,730 --> 00:29:42,949
No puedo divertirme en una fiesta.

686
00:29:45,902 --> 00:29:47,768
Sí, sigo intentando

687
00:29:47,773 --> 00:29:49,471
dejar atrás todo lo que
tiene que ver con Peter

688
00:29:49,476 --> 00:29:52,077
y de alguna manera sigue
alcanzándome de nuevo.

689
00:29:52,474 --> 00:29:56,459
Siento que no puedo escapar de ello y...

690
00:29:57,131 --> 00:29:58,828
es una mierda.

691
00:30:01,216 --> 00:30:02,696
Superar algo así

692
00:30:02,701 --> 00:30:04,350
nunca será una línea recta.

693
00:30:04,355 --> 00:30:06,709
Va a fluctuar y fluctuar.

694
00:30:07,018 --> 00:30:08,933
Pero estarás bien.

695
00:30:09,143 --> 00:30:10,491
Lo prometo.

696
00:30:11,841 --> 00:30:13,772
Gracias.

697
00:30:15,404 --> 00:30:16,884
Muy bien.

698
00:30:16,889 --> 00:30:19,288
Nunca...

699
00:30:19,976 --> 00:30:22,499
me topé con la esposa
del hombre que me acosó

700
00:30:22,504 --> 00:30:25,748
en frente de una tienda de
conveniencia mientras compraba hielo.

701
00:30:27,147 --> 00:30:29,337
   

702
00:30:29,342 --> 00:30:32,650
Nunca he...

703
00:30:32,655 --> 00:30:34,396
fingido estar feliz

704
00:30:34,401 --> 00:30:37,253
por la nueva novia de mi
exnovio cuando me dice

705
00:30:37,258 --> 00:30:41,116
que va a empezar a intentar
quedarse embarazada muy muy pronto.

706
00:30:41,310 --> 00:30:44,042
Tal vez incluso lo intente ahora mismo.

707
00:30:44,047 --> 00:30:45,358
   

708
00:30:46,480 --> 00:30:48,003
Mi mentira se sintió más grande.

709
00:30:50,662 --> 00:30:53,230
De acuerdo. Nunca

710
00:30:53,235 --> 00:30:55,706
te he dado las gracias.

711
00:30:55,711 --> 00:30:57,264
A ti.

712
00:30:57,755 --> 00:30:59,232
Por no cuestionar nunca lo que me pasó

713
00:30:59,236 --> 00:31:01,186
desde el primer momento
en que te lo dije.

714
00:31:02,364 --> 00:31:04,497
Tengo mucha suerte de
tenerte en mi vida.

715
00:31:08,463 --> 00:31:10,324
- Salud.
- Salud.

716
00:31:11,105 --> 00:31:12,593
- Hermano, ¿adónde nos llevas?
- Aquí mismo. Aquí mismo.

717
00:31:12,597 --> 00:31:14,942
Aquí es donde Darcy
dijo que dejó mis cosas.

718
00:31:14,947 --> 00:31:17,660
No. ¡No! ¡No!

719
00:31:18,046 --> 00:31:19,656
Maldita sea.

720
00:31:19,661 --> 00:31:21,427
De acuerdo, de acuerdo.
Volveremos mañana.

721
00:31:21,432 --> 00:31:22,960
¿Y si no está aquí mañana?

722
00:31:22,965 --> 00:31:24,822
Ah, sí. Me olvidé

723
00:31:24,827 --> 00:31:26,607
de las hordas de personas que
van a buscar en los basureros

724
00:31:26,611 --> 00:31:29,049
gorras mohosas de los Bruins
a las tres de la mañana.

725
00:31:29,054 --> 00:31:30,784
Ahora no es el momento
de ser negativos, Rome.

726
00:31:30,789 --> 00:31:32,574
¡Eres el rey de la negatividad!

727
00:31:32,579 --> 00:31:34,223
No, soy el rey del sarcasmo.

728
00:31:34,228 --> 00:31:36,795
Es esa sutil diferencia la
que conquista los corazones...

729
00:31:36,800 --> 00:31:39,010
Chico, no quieres entrar ahí.

730
00:31:39,015 --> 00:31:41,186
Es decir, pensabas que la
camiseta de la Rome era mala...

731
00:31:41,191 --> 00:31:43,227
- Necesito conseguir tu gorra.
- Esto es ridículo.

732
00:31:43,232 --> 00:31:45,321
Voy a entrar ahí. Sí. Bien.

733
00:31:45,326 --> 00:31:46,574
¿Qué estás haciendo?

734
00:31:47,283 --> 00:31:48,803
- ¡Amigo!
- Amigo, dame un empujón.

735
00:31:48,807 --> 00:31:50,029
- Dame un empujón, por favor.
- No...

736
00:31:50,033 --> 00:31:52,285
- Bien, estoy perdiendo el control.
- ¡Liam, en serio!

737
00:31:52,290 --> 00:31:53,726
Salgamos de aquí

738
00:31:53,731 --> 00:31:55,461
antes de que Spiderman
se rompa la cadera, ¿sí?

739
00:31:55,466 --> 00:31:57,120
Volveremos mañana.

740
00:31:57,202 --> 00:31:58,896
No. No, quiero intentarlo.

741
00:31:58,901 --> 00:32:00,555
No pasa nada.

742
00:32:03,257 --> 00:32:04,499
¿Estás seguro?

743
00:32:04,704 --> 00:32:05,937
Sí.

744
00:32:07,266 --> 00:32:09,184
Siempre me cubres las espaldas.

745
00:32:09,611 --> 00:32:11,482
Ahora cubro las tuyas.

746
00:32:15,362 --> 00:32:17,799
Cuida... do.

747
00:32:24,439 --> 00:32:26,267
Dice que no colchones ni televisores.

748
00:32:26,280 --> 00:32:28,543
No dice nada sobre donar niños.

749
00:32:35,716 --> 00:32:38,197
Cariño, lo sentimos mucho.

750
00:32:38,202 --> 00:32:41,333
Sí, trataste de decírnoslo
y no te escuchamos.

751
00:32:41,345 --> 00:32:44,965
No, yo me arrepiento
de haberme puesto así.

752
00:32:45,860 --> 00:32:48,471
Las quiero por planear todo esto.

753
00:32:48,476 --> 00:32:50,130
Y tienen razón.

754
00:32:50,212 --> 00:32:53,824
Necesito celebrar este nuevo capítulo.

755
00:32:53,836 --> 00:32:57,796
Pero necesito hacerlo
de la forma que quiero,

756
00:32:57,801 --> 00:33:00,020
no de la forma en que otras
personas creen que debería hacerlo,

757
00:33:00,025 --> 00:33:03,768
incluso si esas personas
son mis mejores amigas.

758
00:33:03,773 --> 00:33:06,121
Lo que quieras nos parece perfecto.

759
00:33:06,625 --> 00:33:10,368
Bueno, he pensado en eso
y lo que quiero hacer

760
00:33:10,373 --> 00:33:13,148
es patearles el trasero en
el juego de voltear vasos.

761
00:33:13,984 --> 00:33:15,382
Bueno, me apunto.

762
00:33:15,387 --> 00:33:17,587
Tengo un poco de miedo, pero juego.

763
00:33:17,592 --> 00:33:18,849
Traeré los vasos.

764
00:33:19,947 --> 00:33:21,770
Chico, ¿cómo te va ahí dentro?

765
00:33:22,929 --> 00:33:24,322
¿Liam?

766
00:33:24,506 --> 00:33:25,899
¡Encontré la caja!

767
00:33:25,904 --> 00:33:28,012
- ¿En serio?
- Sí, pero...

768
00:33:29,382 --> 00:33:30,948
no está aquí.

769
00:33:30,953 --> 00:33:32,172
¿Qué?

770
00:33:32,177 --> 00:33:33,483
Tu gorra no está en la caja.

771
00:33:33,488 --> 00:33:35,614
Lo saqué todo.

772
00:33:36,874 --> 00:33:38,528
Lo siento mucho.

773
00:33:40,579 --> 00:33:41,959
No, no, no lo sientas.

774
00:33:41,964 --> 00:33:43,748
¿Bromeas? Eso fue increíble.

775
00:33:43,753 --> 00:33:46,351
Además, es solo una
estúpida y vieja gorra.

776
00:33:48,884 --> 00:33:50,434
Tal vez yo...

777
00:33:50,901 --> 00:33:54,078
tengo que afrontar el hecho de
que las cosas están cambiando.

778
00:33:54,411 --> 00:33:56,199
Tal vez todos lo hagamos.

779
00:33:57,501 --> 00:33:59,307
Lo siento.

780
00:33:59,811 --> 00:34:03,859
No, no, no. Tengo algo mucho
mejor que una gorra esta noche.

781
00:34:04,286 --> 00:34:07,898
Tengo un chico dispuesto a
dejar de lado sus propios miedos

782
00:34:07,903 --> 00:34:09,948
para que pudiera estar ahí
para mí sin importar nada.

783
00:34:11,907 --> 00:34:13,604
Te quiero, hombrecito.

784
00:34:15,181 --> 00:34:16,733
Ven.

785
00:34:20,631 --> 00:34:23,870
¿Sabes? Conseguí algo cuando
estaba en ese basurero.

786
00:34:23,875 --> 00:34:25,385
¿Hepatitis?

787
00:34:27,183 --> 00:34:28,948
El saco.

788
00:34:29,690 --> 00:34:31,318
- El saco ha vuelto.
- Dios.

789
00:34:31,323 --> 00:34:33,909
El saco ha vuelto.

790
00:34:33,914 --> 00:34:35,347
- Deja de decir "saco".
- Liam, ¿me equivoco

791
00:34:35,351 --> 00:34:38,090
- o ha vuelto el saco?
- El saco ha vuelto.

792
00:34:40,930 --> 00:34:43,063
Déjame entender esto.

793
00:34:43,068 --> 00:34:44,896
Tus amigas se van en un Uber,

794
00:34:44,901 --> 00:34:47,295
¿y tú lavas los platos
en casa de otra persona?

795
00:34:47,300 --> 00:34:49,523
Creía que ya no hacías los "deberías".

796
00:34:49,528 --> 00:34:50,772
No.

797
00:34:50,777 --> 00:34:52,725
Lavar los platos me gusta.

798
00:34:52,737 --> 00:34:56,698
¿Campeona del juego de vasos muy
competitiva y lavadora de platos?

799
00:34:57,146 --> 00:34:59,278
Tienes muchas facetas.

800
00:35:00,780 --> 00:35:03,653
Oye, gracias por escucharme antes.

801
00:35:03,953 --> 00:35:05,651
Ayuda hablar con alguien

802
00:35:05,656 --> 00:35:07,702
que ha pasado por lo mismo.

803
00:35:09,899 --> 00:35:13,262
No fui totalmente honesta contigo antes.

804
00:35:14,870 --> 00:35:18,723
No fue un tipo con el que salí
justo después de mi divorcio.

805
00:35:19,134 --> 00:35:20,301
Fue con una mujer.

806
00:35:21,573 --> 00:35:24,098
No lo comparto con todo el mundo,

807
00:35:24,501 --> 00:35:26,911
por eso no bebí durante
el "Nunca he...".

808
00:35:28,386 --> 00:35:30,519
Pero siento que puedo confiar en ti.

809
00:35:30,681 --> 00:35:32,814
Por supuesto que sí.

810
00:35:34,512 --> 00:35:37,640
¿Lo mantienes en secreto por tu carrera?

811
00:35:37,645 --> 00:35:39,211
En parte.

812
00:35:39,216 --> 00:35:42,350
Pero la verdad es mucho
menos emocionante.

813
00:35:42,432 --> 00:35:45,059
Son mis padres.

814
00:35:45,228 --> 00:35:47,780
No lo entenderían

815
00:35:47,785 --> 00:35:50,043
y están en esa etapa de la vida

816
00:35:50,055 --> 00:35:53,363
donde no vale la pena meterse.

817
00:35:53,368 --> 00:35:55,576
¿Bromeas? A mi madre
ni siquiera le gusta

818
00:35:55,580 --> 00:35:56,963
cuando llevo pantalones.

819
00:36:00,242 --> 00:36:01,879
No es tan divertido, ¿verdad?

820
00:36:02,017 --> 00:36:03,758
Tienes espuma en la cara.

821
00:36:03,763 --> 00:36:06,331
¿He estado hablando todo este
tiempo con espuma en la cara?

822
00:36:06,961 --> 00:36:08,585
- Aquí.
- ¿Dónde?

823
00:36:15,930 --> 00:36:18,759
Bien... Creo que eso es todo.

824
00:36:18,773 --> 00:36:21,993
Tengo que llamar a Theo
en un par de minutos

825
00:36:21,998 --> 00:36:23,304
para darle las buenas noches.

826
00:36:23,309 --> 00:36:24,469
Sí, y si me voy ahora,

827
00:36:24,474 --> 00:36:26,694
probablemente aún pueda arropar a Kiana.

828
00:36:26,879 --> 00:36:28,465
Esto fue muy divertido.

829
00:36:28,735 --> 00:36:30,432
Siempre he utilizado un lavavajillas.

830
00:36:30,437 --> 00:36:31,955
O alguien lo ha hecho.

831
00:36:39,389 --> 00:36:41,895
   

832
00:36:43,301 --> 00:36:46,426
Los Bruins perdieron. No tengo mi gorra.

833
00:36:46,629 --> 00:36:48,520
¿Coincidencia? Creo que no.

834
00:36:49,192 --> 00:36:51,888
Oye, perdón por exagerar sobre el juego.

835
00:36:51,893 --> 00:36:53,024
   

836
00:36:53,029 --> 00:36:55,553
No, es que... Es difícil, ya sabes,

837
00:36:55,558 --> 00:36:57,363
la idea de que

838
00:36:57,729 --> 00:36:59,855
habrá menos noches como la de hoy.

839
00:37:00,984 --> 00:37:03,480
Te voy a extrañar, amigo.

840
00:37:04,567 --> 00:37:05,575
Ahora, hay algunas cosas

841
00:37:05,579 --> 00:37:06,953
por las que también
estaré bien sin ti, ¿sí?

842
00:37:06,957 --> 00:37:08,149
Como poner a niños en
contenedores de basura,

843
00:37:08,153 --> 00:37:09,863
iniciar peleas a puñetazos
con supremacistas blancos.

844
00:37:09,867 --> 00:37:12,125
Una vez. Una vez golpeé a un racista...

845
00:37:12,130 --> 00:37:13,803
- No digas que por mí.
- Por ti.

846
00:37:18,872 --> 00:37:21,926
Hasta hace dos años,

847
00:37:23,011 --> 00:37:24,926
mi relación romántica más larga

848
00:37:24,931 --> 00:37:27,184
había sido con un
póster de Kathy Ireland.

849
00:37:29,065 --> 00:37:30,590
Y ahora...

850
00:37:31,506 --> 00:37:34,813
tengo a Darcy y a Liam.

851
00:37:36,379 --> 00:37:38,668
Y a veces, yo...

852
00:37:40,507 --> 00:37:42,668
Siento que no merezco nada de eso.

853
00:37:43,549 --> 00:37:45,768
Por supuesto que lo mereces.

854
00:37:47,782 --> 00:37:50,350
Y verte esta noche con Liam fue...

855
00:37:52,710 --> 00:37:56,223
Vas a ser un padre
increíble, Gary Mendez.

856
00:37:57,557 --> 00:37:59,689
E incluso si perdiste la gorra,

857
00:37:59,694 --> 00:38:02,393
sé que Jon también lo pensaría.

858
00:38:05,928 --> 00:38:07,233
Gracias.

859
00:38:09,680 --> 00:38:11,980
Ahora, ¿puedes decirlo rapeando?

860
00:38:12,246 --> 00:38:13,535
Sigues sin agradarme.

861
00:38:19,121 --> 00:38:20,803
A mi señal, ¿sí?

862
00:38:20,808 --> 00:38:22,462
Bien, el altavoz está listo.

863
00:38:29,338 --> 00:38:31,957
¿Theo? ¿Qué haces aquí?

864
00:38:32,899 --> 00:38:34,556
   

865
00:38:36,773 --> 00:38:39,008
KIANA, NORMALMENTE NO
HAGO ESTE TIPO DE COSAS...

866
00:38:41,265 --> 00:38:43,434
LO CREAS O NO, SOY UN POCO TÍMIDO

867
00:38:43,439 --> 00:38:45,746
   

868
00:38:46,813 --> 00:38:49,016
PERO DESDE CONSTRUIR CON LEGOS...

869
00:38:50,876 --> 00:38:54,656
LO DE HARRY POTTER...

870
00:38:55,239 --> 00:38:57,953
HASTA SOLO QUE SEAS TÚ...

871
00:39:00,613 --> 00:39:04,392
TENGO QUE DECIRTE QUE ERES LA
PERSONA MÁS GENIAL QUE CONOZCO

872
00:39:07,174 --> 00:39:10,720
Y QUE...

873
00:39:14,035 --> 00:39:16,467
   

874
00:39:16,472 --> 00:39:18,164
   

875
00:39:18,169 --> 00:39:20,181
Tú puedes.

876
00:39:20,913 --> 00:39:22,350
   

877
00:39:22,652 --> 00:39:23,947
Me gustas mucho.

878
00:39:25,087 --> 00:39:26,782
También me gustas mucho.

879
00:39:26,787 --> 00:39:29,567
   

880
00:39:29,572 --> 00:39:31,395
- Bien, adiós.
- Adiós.

881
00:39:31,400 --> 00:39:35,181
   

882
00:39:35,186 --> 00:39:38,283
¡La lograste, chico! Lo lograste.

883
00:39:38,925 --> 00:39:41,536
Por supuesto que sí.
Tenía un gran compinche.

884
00:39:41,541 --> 00:39:42,755
Puede que tengas razón en eso.

885
00:39:42,759 --> 00:39:44,021
Pero todo fue por ti.

886
00:39:44,496 --> 00:39:45,496
De acuerdo.

887
00:39:45,501 --> 00:39:47,200
- ¡Sí!
- Bien. Cálmate. Cálmate.

888
00:39:49,335 --> 00:39:53,112
¿Hiciste que mi hijo germofóbico
se metiera en un contenedor?

889
00:39:53,117 --> 00:39:54,597
Sí. Sí, todo este tiempo,

890
00:39:54,602 --> 00:39:57,073
creía que lo de ser padres era dar,

891
00:39:57,078 --> 00:39:58,892
pero ahora veo que
también se trata de tomar.

892
00:39:58,897 --> 00:40:00,076
Lo cual es genial.

893
00:40:00,081 --> 00:40:01,992
De hecho, es mi parte
favorita de las relaciones.

894
00:40:01,996 --> 00:40:05,075
Bueno, sea lo que sea que estés
haciendo, lo estás haciendo bien.

895
00:40:05,080 --> 00:40:06,689
   

896
00:40:07,479 --> 00:40:08,947
Oye.

897
00:40:08,952 --> 00:40:13,698
No viste mi vieja y
asquerosa gorra de los Bruins

898
00:40:13,703 --> 00:40:16,017
en esa caja de cosas que
llevaste a donar, ¿verdad?

899
00:40:16,022 --> 00:40:18,947
No, lo siento. Pero
¿sabes lo que había ahí?

900
00:40:20,763 --> 00:40:22,504
- Ta-da.
- ¿Qué?

901
00:40:22,509 --> 00:40:23,892
Tu sudadera favorita.

902
00:40:24,517 --> 00:40:26,668
Debe haber llegado allí por accidente.

903
00:40:26,673 --> 00:40:28,457
Sé lo mucho que te gusta.

904
00:40:28,462 --> 00:40:30,541
No. Está desgarrada.

905
00:40:30,546 --> 00:40:33,114
Sí. Estaba jugando a este juego,

906
00:40:33,119 --> 00:40:35,590
este juego genial que inventé con Colin

907
00:40:35,595 --> 00:40:37,422
llamado WrestleMania 4.

908
00:40:37,427 --> 00:40:40,377
Perdí y por mucho.

909
00:40:40,382 --> 00:40:41,884
Sí.

910
00:40:41,889 --> 00:40:43,412
Voy a decirle buenas noches a Liam

911
00:40:43,417 --> 00:40:46,601
y recordarle que toque a la puerta

912
00:40:46,606 --> 00:40:48,564
antes de entrar aquí,

913
00:40:48,569 --> 00:40:52,298
por si acaso adelantamos
la hora de hacer bebés.

914
00:40:52,303 --> 00:40:53,303
   

915
00:41:00,144 --> 00:41:02,002
Kiana y Theo

916
00:41:02,007 --> 00:41:03,706
- sentados en un árbol.
- Sentados en un árbol.

917
00:41:03,710 --> 00:41:06,142
Besándose.

918
00:41:06,147 --> 00:41:07,931
No si no te lavas los dientes.

919
00:41:07,936 --> 00:41:09,894
Una bocanada de ese aliento

920
00:41:09,899 --> 00:41:12,191
y toda la cartulina del
mundo no te salvará.

921
00:41:32,560 --> 00:41:33,648
¿Qué quieres?

922
00:41:33,653 --> 00:41:35,496
Me llamo Nicole.

923
00:41:36,706 --> 00:41:39,350
Quiero contarte lo que pasó esa noche.

924
00:42:25,609 --> 00:42:28,609
www.subtitulamos.tv

