1
00:00:11,724 --> 00:00:14,418
Miren, no quiero lastimar a Archer.

2
00:00:14,443 --> 00:00:15,613
Gracias a Dios.

3
00:00:15,638 --> 00:00:17,254
- Pero lo haré.
- Maldición.

4
00:00:17,302 --> 00:00:18,863
Cada hora en punto.

5
00:00:18,888 --> 00:00:22,080
Es política de la empresa
y yo soy muy rígido.

6
00:00:22,120 --> 00:00:25,414
¿Rígido? ¿Como lo que
tienes en el trasero?

7
00:00:25,449 --> 00:00:28,105
- No lleguemos a eso.
- Es simple, en realidad:

8
00:00:28,145 --> 00:00:30,815
denme el palito de
memoria o Archer muere.

9
00:00:30,840 --> 00:00:32,270
Maldición.

10
00:00:32,300 --> 00:00:34,097
Debí haber guardado
lo de rígido para eso.

11
00:00:34,122 --> 00:00:36,207
Mira, obviamente queremos
que Archer vuelva, pero...

12
00:00:36,232 --> 00:00:38,847
- Lo haremos.
- ¿Pero dónde está la Sra. Archer?

13
00:00:38,872 --> 00:00:41,605
- Me gustaría que me lo confirmara.
- Está angustiada,

14
00:00:41,606 --> 00:00:44,574
pero me delegó para tomar
decisiones en su nombre.

15
00:00:44,599 --> 00:00:47,386
- Espera, Malory nunca...
- Y una de esas decisiones es callar.

16
00:00:47,411 --> 00:00:49,300
Y solo para añadir un poco de incentivo,

17
00:00:49,310 --> 00:00:52,629
sé que voy a vencer a Archer hasta
que se produzca el intercambio.

18
00:00:52,654 --> 00:00:53,732
Adiós.

19
00:00:53,757 --> 00:00:56,097
¿Eso es todo? ¿Realmente vamos a darle

20
00:00:56,122 --> 00:00:58,207
los planos de una fuente de energía

21
00:00:58,232 --> 00:01:01,152
que podría matar a mil millones de
personas si lo convierte en un arma?

22
00:01:01,177 --> 00:01:04,250
- ¿Y por qué estás aquí exactamente?
- Está aquí para evaluar

23
00:01:04,290 --> 00:01:06,260
el impacto medioambiental
de ese aparato.

24
00:01:06,290 --> 00:01:08,527
¿Así que la detonación de
un arma de fusión nuclear

25
00:01:08,552 --> 00:01:10,900
- sería mala?
- Pues sí.

26
00:01:10,930 --> 00:01:12,500
Si hubieras llegado antes.

27
00:01:12,530 --> 00:01:15,740
- ¿Dónde rayos está Malory?
- ¿Así que tenemos que revelar

28
00:01:15,780 --> 00:01:17,340
cada parte de nuestro intrincado plan

29
00:01:17,380 --> 00:01:20,277
- para que puedas cotorrear en
todas partes? - No lo sabemos.

30
00:01:20,302 --> 00:01:23,270
¿Podemos coordinar las
mentiras por adelantado?

31
00:01:23,295 --> 00:01:26,716
Me estoy agitando aquí como
un ordeñador manco drogado.

32
00:01:27,730 --> 00:01:29,940
Perdona nuestro polvo. Nos mudamos.

33
00:01:29,970 --> 00:01:31,670
Expandirse o morir, ya sabes,

34
00:01:31,710 --> 00:01:34,410
aunque la segunda es realmente
tu única opción aquí.

35
00:01:34,450 --> 00:01:36,780
Oye, estoy esposado y él acaba
de amenazar con matarme.

36
00:01:36,820 --> 00:01:40,052
¿Tal vez podrías, no sé,
llamar a la policía?

37
00:01:40,200 --> 00:01:43,460
Lo entiendo, no quieres poner en
peligro este lucrativo trabajo

38
00:01:43,500 --> 00:01:46,121
de recoger cosas y volver a dejarlas.

39
00:01:46,146 --> 00:01:48,810
- Revise su privilegio.
- Nunca lo haré y lo sabes.

40
00:01:48,834 --> 00:01:50,850
Bienvenido a tu alojamiento.

41
00:01:50,880 --> 00:01:53,997
Confío en que estarás cómodo
durante cuatro segundos.

42
00:01:54,593 --> 00:01:55,933
Que se han acabado.

43
00:01:55,958 --> 00:01:57,390
Eso sonaría mucho más siniestro si

44
00:01:57,414 --> 00:01:59,760
no estuvieras al lado de una
tarrina gigante de gominolas.

45
00:01:59,800 --> 00:02:01,680
Es como si "Charlie y
la fábrica de chocolate"

46
00:02:01,700 --> 00:02:04,340
fueran exactamente tan espeluznantes
como lo son actualmente.

47
00:02:04,370 --> 00:02:06,640
Amigo. ¿Qué le dijeron
los cinco dedos a Archer?

48
00:02:06,680 --> 00:02:10,690
- ¿Es bueno verte?
- No, no dijeron eso.

49
00:02:10,720 --> 00:02:12,290
No tienen boca.

50
00:02:12,320 --> 00:02:14,575
Esto no parece justo, ¿verdad?

51
00:02:19,700 --> 00:02:22,240
Oye, Otro Barry, ¿puedo
hablar con Barry?

52
00:02:22,270 --> 00:02:24,380
Claro. ¿Te importa si
sigo poniéndolos aquí?

53
00:02:24,410 --> 00:02:26,850
- Sí.
- Me lo imaginaba.

54
00:02:27,420 --> 00:02:29,420
Hola, amigo. Aquí Barry.

55
00:02:29,460 --> 00:02:31,690
Fabian intentó hackear
mi procesador central

56
00:02:31,730 --> 00:02:33,800
y supongo que desató a Otro Barry.

57
00:02:33,830 --> 00:02:36,400
Y no le agradas al Otro Barry.

58
00:02:36,425 --> 00:02:40,370
Te considero uno de mis mejores
amigos a pesar de todo esto.

59
00:02:42,580 --> 00:02:45,620
Sí, lloraría si tuviera acceso a mis
conductos lagrimales ahora mismo,

60
00:02:45,660 --> 00:02:47,420
pero no tengo control, amigo.

61
00:02:47,460 --> 00:02:49,745
El otro Barry dirige el espectáculo.

62
00:02:50,946 --> 00:02:54,374
No te preocupes, lo haré por los dos.

63
00:03:26,303 --> 00:03:33,626
www.subtitulamos.tv

64
00:03:34,576 --> 00:03:38,630
- Y repito, no podría estar más apenado
por todo esto. - Podrías intentarlo.

65
00:03:38,660 --> 00:03:40,930
- Nos vemos en una hora entonces.
- Sí.

66
00:03:40,970 --> 00:03:43,000
Y tengo todo lo que necesito aquí.

67
00:03:43,040 --> 00:03:45,580
Además, probablemente estoy
gravemente conmocionado

68
00:03:45,610 --> 00:03:47,380
y por eso estoy hablando conmigo mismo.

69
00:03:47,410 --> 00:03:49,750
¿Verdad, Archer? Sí, otro Archer.

70
00:03:49,780 --> 00:03:51,890
No, no, no. No empecemos con esa mierda.

71
00:03:51,920 --> 00:03:54,630
¿Y cuál es la masa
máxima de una estrella

72
00:03:54,665 --> 00:03:58,191
- que no se convertirá en supernova?
- Estelle Getty.

73
00:03:58,216 --> 00:03:59,940
Tengo un buen presentimiento.

74
00:03:59,970 --> 00:04:01,930
Esto es mucho mejor que ver a mi ocelote

75
00:04:01,954 --> 00:04:05,280
- comer aves en peligro de extinción.
- ¿Cómo va esto?

76
00:04:05,310 --> 00:04:07,420
- Más o menos como esperabas.
- Siguiente pregunta.

77
00:04:07,450 --> 00:04:10,760
- ¿Quién es tu chica de oro favorita?
- Límite de Chandradeskar.

78
00:04:10,790 --> 00:04:12,660
Eso no es... espera un segundo.

79
00:04:12,700 --> 00:04:14,000
Tenemos que averiguar dónde está Archer

80
00:04:14,030 --> 00:04:15,470
y no creo que esto ayude.

81
00:04:15,500 --> 00:04:18,470
¿No hay algo en Singapur que hayas
agarrado aparte de la gonorrea?

82
00:04:18,510 --> 00:04:21,750
La enfermedad de los pobres.
Soy estrictamente espiroquetas.

83
00:04:21,780 --> 00:04:23,720
Espera. Colt, ¿no encontramos una cosa

84
00:04:23,750 --> 00:04:25,070
- en tu antiguo apartamento?
- Sí.

85
00:04:25,090 --> 00:04:27,730
- Quería analizar esto.
- ¿Pero estabas demasiado ocupado

86
00:04:27,760 --> 00:04:29,700
explorando la edad de
oro de la televisión?

87
00:04:29,730 --> 00:04:31,700
¿Se supone que tengo que
llevar la cuenta de todo

88
00:04:31,730 --> 00:04:32,970
lo que se supone debo hacer?

89
00:04:33,000 --> 00:04:35,410
Sí, eso tiene mucho sentido.

90
00:04:35,440 --> 00:04:36,710
Si aplico energía,

91
00:04:36,750 --> 00:04:39,092
debería poder entender lo que hace.

92
00:04:39,238 --> 00:04:40,043
   

93
00:04:40,068 --> 00:04:42,990
- Vamos. - Jesús. ¿Acabamos
de contactar con el monolito?

94
00:04:43,020 --> 00:04:45,290
¡Eso fue una señal de radio!
Trataré de rastrearla.

95
00:04:45,330 --> 00:04:47,770
Es una puerta trasera a la
computadora central de IIA.

96
00:04:47,800 --> 00:04:49,440
Creo que yo construí
el computador central.

97
00:04:49,470 --> 00:04:52,755
Chicos, creo que es posible

98
00:04:52,756 --> 00:04:54,040
que no fuera una buena persona.

99
00:04:54,080 --> 00:04:56,854
Bueno, lo importante es que
ahora eres un buen tipo.

100
00:04:56,879 --> 00:04:59,268
Y solo se necesitó destruir
el 8 % de tu cerebro.

101
00:04:59,293 --> 00:05:02,030
- Gracias. Espera, ¿qué?
- ¿No te lo dije?

102
00:05:02,060 --> 00:05:05,900
Sí. Ha... Desaparecido.
Totalmente destruido.

103
00:05:05,940 --> 00:05:09,580
Bueno, miren aquí. ¿Estás
huyendo, carne de ardilla?

104
00:05:09,610 --> 00:05:12,480
No, solo voy a almorzar
con todas las cosas

105
00:05:12,520 --> 00:05:13,980
que traje aquí.

106
00:05:14,020 --> 00:05:15,893
Bien, me iba.

107
00:05:15,918 --> 00:05:18,090
Ya que estamos a punto de ser
responsables del apocalipsis,

108
00:05:18,130 --> 00:05:20,900
si me voy ahora, quizá no
acabe en una jaula de huesos

109
00:05:20,930 --> 00:05:23,540
donde soy devorado
lentamente por los mutantes.

110
00:05:23,570 --> 00:05:25,740
De acuerdo, bicho
raro. Por eso me quedo.

111
00:05:25,780 --> 00:05:27,543
No, Ray, te necesitamos.

112
00:05:27,568 --> 00:05:30,380
- Eras un empleado de IIA.
- ¡De temporal a permanente!

113
00:05:30,420 --> 00:05:31,950
Habla Recursos Humanos,

114
00:05:31,990 --> 00:05:33,950
pero sé que eso te
daría un acceso limitado

115
00:05:33,974 --> 00:05:36,387
a su sistema y una idea general
de cómo está estructurado.

116
00:05:36,412 --> 00:05:38,682
Caray. Maldita sea tu
perspicacia en RR. HH.

117
00:05:38,815 --> 00:05:41,425
- Entonces, ¿cuál es el plan aquí?
- Vamos por Archer.

118
00:05:41,686 --> 00:05:42,806
¿Ese es el plan?

119
00:05:42,831 --> 00:05:46,420
Sí. Es decir, ¿un asalto
frontal a un complejo de la IIA?

120
00:05:46,450 --> 00:05:48,120
No lo sé. Parecen bastante buenos.

121
00:05:48,150 --> 00:05:51,394
Claro, vamos a patearles el
trasero, pero ¿lo vamos a hacer?

122
00:05:51,419 --> 00:05:53,689
¿Entonces qué? ¿Una carta severa?

123
00:05:53,800 --> 00:05:56,040
Tengo mi pluma y es más
poderosa que una espada

124
00:05:56,070 --> 00:05:59,070
- llena de veneno de palabras.
- Mírate, a punto de rendirte

125
00:05:59,110 --> 00:06:02,426
a estos aburridos señores.
¡¿Dónde está tu autoestima?!

126
00:06:02,451 --> 00:06:05,129
¡Solías ser el mejor del mundo en esto!

127
00:06:05,154 --> 00:06:06,994
Jesús, huesos del cuello tiene razón.

128
00:06:07,019 --> 00:06:09,800
- Maldita sea, me apunto.
- Hagamos esto.

129
00:06:09,830 --> 00:06:12,370
Esperen, chicos, estaba
siendo sarcástica.

130
00:06:12,400 --> 00:06:14,670
Todos ustedes apestan
y siempre han apestado.

131
00:06:14,710 --> 00:06:19,215
Nota para mí: trabajar en el tono de
voz. Grabadora invisible apagada. Bup.

132
00:06:20,650 --> 00:06:23,457
Vamos, ¿ahora estamos
jugando al escondite?

133
00:06:23,482 --> 00:06:26,560
Rover rojo, Rover rojo,
deja que Archer...

134
00:06:26,600 --> 00:06:28,670
Mierda, espera, es el juego equivocado.

135
00:06:33,814 --> 00:06:35,754
¿Y este era el plan, amigo?

136
00:06:35,980 --> 00:06:38,550
La cafetera era para abrir tu exterior,

137
00:06:38,590 --> 00:06:41,590
las grapas eran para...
atascar tus engranajes.

138
00:06:41,630 --> 00:06:44,600
¿Atascar mis engranajes?
Tengo cojinetes sin fricción.

139
00:06:44,630 --> 00:06:46,870
Soy una maravilla de
la tecnología moderna,

140
00:06:46,900 --> 00:06:50,410
- no un maldito reloj de cuco. Vamos.
- Bien, lo entiendo.

141
00:06:50,440 --> 00:06:52,440
¿Piensas que me tomaría
la molestia de hacerme

142
00:06:52,464 --> 00:06:55,760
un robot de la muerte cuya única
debilidad es el material de oficina?

143
00:06:55,790 --> 00:06:57,550
Bien. No tienes que ser
un idiota al respecto.

144
00:06:57,574 --> 00:07:00,100
Quería hacer un guante de licuadora,
pero ese material no estaba aquí.

145
00:07:00,130 --> 00:07:01,830
Entonces me distraje con las gominolas.

146
00:07:01,870 --> 00:07:04,754
Guante de licuadora. Muy bien.
Eso podría haber sido genial.

147
00:07:04,779 --> 00:07:07,589
- Bien.
- Barry, ¿estás ahí?

148
00:07:07,810 --> 00:07:10,580
- Hola, amigo.
- ¿Puedes hablar con Otro Barry de aquí?

149
00:07:10,620 --> 00:07:14,120
Claro. Hola, Otro Barry,
¿por qué quieres hacer esto?

150
00:07:14,160 --> 00:07:15,680
Tengo una gran respuesta a eso

151
00:07:15,704 --> 00:07:17,894
- y es "callar".
- Clásica evasión.

152
00:07:17,919 --> 00:07:20,529
¿Tienes miedo de lo que
puedas encontrar, Otro Barry?

153
00:07:20,554 --> 00:07:22,940
Tuviste sexo con mi prometida

154
00:07:22,980 --> 00:07:25,480
y me dejaste caer desde
un edificio. Dos veces.

155
00:07:25,510 --> 00:07:27,180
Lo que me llevó a esto.

156
00:07:27,220 --> 00:07:29,560
¿Un semidiós mecánico? Vamos, hombre.

157
00:07:29,590 --> 00:07:31,930
Ahora experimentamos el
sexo en ocho dimensiones.

158
00:07:31,960 --> 00:07:35,130
Vaya, ¿en serio? Tal vez
deberías echarme de un edificio.

159
00:07:35,170 --> 00:07:36,863
Planeo hacerlo.

160
00:07:36,888 --> 00:07:39,803
¿Quieres dejar de tirar
cajas? Es realmente molesto.

161
00:07:39,828 --> 00:07:41,558
Otro Barry, no eres una persona.

162
00:07:41,583 --> 00:07:43,513
Eres la rabia que sentía por Archer.

163
00:07:43,538 --> 00:07:45,978
Te empujé a lo más profundo
de mi meta programación.

164
00:07:46,190 --> 00:07:48,830
- Espera, ¿en serio? - Eres la parte
de mí de la que intenté deshacerme.

165
00:07:48,860 --> 00:07:52,027
Bueno, sigo aquí. ¿De acuerdo, Archer?

166
00:07:52,970 --> 00:07:56,180
- Barry, cúrate.
- En serio, cállate.

167
00:07:56,210 --> 00:07:57,980
¡Archer!

168
00:07:58,010 --> 00:08:01,120
*Anillo alrededor de las rosas*

169
00:08:01,150 --> 00:08:03,660
Maldita sea, tampoco es eso.

170
00:08:03,690 --> 00:08:06,000
Archer, ya va. Probablemente lo sepas,

171
00:08:06,030 --> 00:08:08,130
pero, honestamente, se
siente raro e impotente

172
00:08:08,170 --> 00:08:09,640
transportar un psicópata,

173
00:08:09,670 --> 00:08:11,770
así que solo digo cosas
para sentirme vivo.

174
00:08:12,340 --> 00:08:16,650
- ¿Otra vez tú? Estaba a punto
de escapar. - Creo que te tenía.

175
00:08:16,680 --> 00:08:19,290
Podrías intentar
ponérselas detrás de él.

176
00:08:19,320 --> 00:08:21,990
Me gusta este tipo.

177
00:08:22,030 --> 00:08:24,000
Vamos. ¿Qué clase de mundo sería

178
00:08:24,030 --> 00:08:26,527
si cada persona a la que
insulté empeoró mi vida?

179
00:08:26,552 --> 00:08:28,422
No sé, uno mejor.

180
00:08:29,402 --> 00:08:31,980
Y eso es el almuerzo.

181
00:08:32,010 --> 00:08:34,150
Nos vemos en una hora, campeón.

182
00:08:34,180 --> 00:08:36,220
Genial, ahora aterricé sobre mis llaves.

183
00:08:36,260 --> 00:08:38,890
Esperen, no tenía llaves. ¿Cómo...?

184
00:08:38,930 --> 00:08:40,730
El trabajador de mudanzas
me puso esto en el bolsillo.

185
00:08:40,770 --> 00:08:42,683
¡Retiro todo lo que dije de ti!

186
00:08:42,708 --> 00:08:46,488
Bueno, retiro el 60 % de lo que
dije. No hay necesidad de exagerar.

187
00:08:46,996 --> 00:08:51,090
Haremos el intercambio.
Pero no le hagas más daño.

188
00:08:51,720 --> 00:08:53,890
Recuerden, esta es una misión no letal.

189
00:08:53,920 --> 00:08:56,800
- Espera, ¿en serio?
- Los quiero vivos para revivir el dolor

190
00:08:56,830 --> 00:09:00,808
que vamos a infligirles una y otra vez.

191
00:09:00,833 --> 00:09:02,887
Esa es mi chica.

192
00:09:11,439 --> 00:09:15,090
- Y vamos.
- Muy bien. Amplia cobertura del baño.

193
00:09:15,120 --> 00:09:17,590
Dos guisantes en una vaina pervertida.

194
00:09:17,630 --> 00:09:20,465
- Oye, trabajo en uno de esos. - De
acuerdo. Podemos estar todos de acuerdo

195
00:09:20,466 --> 00:09:23,215
en que me veo genial con esto, pero
¿cómo vamos a entrar en este lugar?

196
00:09:23,240 --> 00:09:25,240
Tienen al menos dos
guardias en cada entrada.

197
00:09:25,270 --> 00:09:27,110
Claro. Pero ahora que
estamos en su sistema,

198
00:09:27,140 --> 00:09:30,650
dejaré un par de críticas
negativas de rendimiento y...

199
00:09:30,690 --> 00:09:31,890
Agradezco la creatividad,

200
00:09:31,891 --> 00:09:34,465
- pero ¿no se necesita...?
- Suspendido.

201
00:09:35,060 --> 00:09:36,900
Créanme, este lugar es más tenso

202
00:09:36,930 --> 00:09:38,630
que la esposa de un
predicador en una orgía.

203
00:09:38,670 --> 00:09:41,610
- ¿Y te gustaba trabajar allí?
- Tenían unos bocadillos estupendos.

204
00:09:41,640 --> 00:09:43,710
- ¿En la orgía?
- Eso de ahí

205
00:09:43,740 --> 00:09:45,610
hace que me pregunte
por qué la llevo dentro.

206
00:09:45,650 --> 00:09:48,920
Oye, tengo una amplia
formación en... nada.

207
00:09:48,950 --> 00:09:50,760
Esperen, la misma pregunta.

208
00:09:50,790 --> 00:09:53,030
Tienen que ir allí y sembrar el caos.

209
00:09:53,060 --> 00:09:56,040
Quiero que ese lugar parezca un
tigre escapado en Mardi Gras.

210
00:09:56,070 --> 00:09:59,980
- Todo me ha llevado a esto.
- ¿Dónde llevabas eso?

211
00:10:00,010 --> 00:10:02,437
- Cyril y yo vamos a buscar a Archer.
- Aquí tienen,

212
00:10:02,472 --> 00:10:03,652
deberían permitirles
atravesar el edificio.

213
00:10:03,677 --> 00:10:05,440
Y si no, es mi culpa.

214
00:10:05,465 --> 00:10:07,735
¿Alguien sabe algo de la Sra. Archer?

215
00:10:07,760 --> 00:10:09,680
Parece que ella querría
ser parte de esto.

216
00:10:09,704 --> 00:10:11,600
Sí. ¿Dónde está la Sra. Archer?

217
00:10:11,630 --> 00:10:13,700
No. Nada. De ninguna manera.

218
00:10:13,740 --> 00:10:17,080
Es raro que no se haya
sabido nada de ella.

219
00:10:17,110 --> 00:10:19,150
¿Algo que quieras compartir
con la clase, Pam?

220
00:10:19,174 --> 00:10:21,050
- No.
- ¿No hay algún secreto

221
00:10:21,090 --> 00:10:24,965
- que quieras contar porque
es muy secreto? - Yo...

222
00:10:25,290 --> 00:10:27,630
¡Bien! ¡Bien! Les diré.

223
00:10:27,670 --> 00:10:30,000
He estado pensando en
hacerme un flequillo.

224
00:10:32,000 --> 00:10:34,479
Se siente muy bien dejarlo salir.

225
00:10:34,504 --> 00:10:37,504
- Bonita salvada.
- Vaya, estuvo cerca, ¿no?

226
00:10:45,776 --> 00:10:46,970
Por favor.

227
00:11:11,078 --> 00:11:12,392
Oigan, esperen.

228
00:11:13,160 --> 00:11:16,822
¿Estoy despedido? Dios mío,
¿qué le voy a decir a mi mujer?

229
00:11:17,030 --> 00:11:18,700
Susan me va a dejar.

230
00:11:20,740 --> 00:11:23,340
- Maldición, Archer.
- Hola, pandilla.

231
00:11:25,310 --> 00:11:28,810
Sí, todavía funciona así.
Gracias por comprobarlo.

232
00:11:36,476 --> 00:11:37,840
- Hola.
- Hola.

233
00:11:37,870 --> 00:11:40,170
Me las arreglé para escapar
justo cuando ustedes estaban

234
00:11:40,171 --> 00:11:42,537
dirigiendo una misión de rescate
¿y ahora todos están dentro

235
00:11:42,538 --> 00:11:45,564
- con un cyborg esquizofrénico
de la muerte? - ¿Sí?

236
00:11:45,599 --> 00:11:48,350
- ¿Cómo es que su sincronía es tan mala?
- Bueno, uno podría argumentar que tu...

237
00:11:48,360 --> 00:11:49,830
Cállate. Dame un bastón táctil

238
00:11:49,860 --> 00:11:51,650
- y todo lo que tienes en la furgoneta.
- ¿Todo?

239
00:11:51,651 --> 00:11:53,652
¿Quién sabe qué necesitaremos
para acabar con Barry?

240
00:11:53,677 --> 00:11:56,080
El casco derritementes,
las palas de choque, todo.

241
00:11:56,110 --> 00:11:57,680
¿Te refieres a todo, todo?

242
00:11:57,710 --> 00:11:58,980
Bueno, no necesitamos las cosas que usas

243
00:11:59,010 --> 00:12:00,420
para masturbarte con fantasmas.

244
00:12:00,450 --> 00:12:02,636
Bueno, para ser justos,
esas cosas son mías.

245
00:12:02,661 --> 00:12:06,900
Si son pegajosas, es
ectoplasma y nada más.

246
00:12:08,817 --> 00:12:12,210
- Tenemos que salir de aquí. - No,
debemos encontrar a Archer primero.

247
00:12:12,240 --> 00:12:14,410
Oye, solo para que te enteres,

248
00:12:14,450 --> 00:12:16,080
Archer logró salir por su cuenta.

249
00:12:16,120 --> 00:12:18,850
No te preocupes, está
en camino para sacarlos.

250
00:12:18,890 --> 00:12:20,890
¿Qué? ¿Para que vuelva
a ocurrir lo mismo?

251
00:12:20,930 --> 00:12:23,648
Espero que no. Eso apestaría.

252
00:12:24,206 --> 00:12:26,770
Especialmente porque el
edificio está en llamas.

253
00:12:30,835 --> 00:12:32,450
¿Qué demonios?

254
00:12:37,927 --> 00:12:39,460
¿Drogaste a toda esa gente?

255
00:12:39,500 --> 00:12:42,970
No. Solo puse polvo de ángel en
uno de los refrigeradores de agua.

256
00:12:43,000 --> 00:12:45,340
Bebieron esa agua por libre elección.

257
00:12:45,370 --> 00:12:46,880
No es lo que significa "libre elección".

258
00:12:49,210 --> 00:12:51,290
De acuerdo. Tal vez correr más.

259
00:12:51,320 --> 00:12:54,190
Supongo que estoy buscando una
razón por la que mis guardias

260
00:12:54,220 --> 00:12:56,330
se van y el resto de mis empleados

261
00:12:56,360 --> 00:12:58,230
están locos de remate.

262
00:12:58,270 --> 00:13:00,070
Bueno, me gustaría dejar claro

263
00:13:00,100 --> 00:13:02,480
que no eres un ser dorado de luz,

264
00:13:02,510 --> 00:13:05,896
pero de hecho estás... despedido.

265
00:13:07,020 --> 00:13:09,790
Entonces, ¿estás aquí para encontrar
a Archer o para dispararme?

266
00:13:09,820 --> 00:13:12,183
Porque en realidad tengo
una preferencia al respecto.

267
00:13:12,208 --> 00:13:13,200
Para ambos.

268
00:13:13,860 --> 00:13:15,330
- ¡Quieta!
- No se mueva.

269
00:13:15,370 --> 00:13:17,770
Estuve así de cerca de
sentir arrepentimiento.

270
00:13:17,810 --> 00:13:19,040
Habría sido mi primera vez.

271
00:13:19,070 --> 00:13:23,280
- Por cierto, ¿por qué estás
vestida así? - ¿No es obvio?

272
00:13:33,040 --> 00:13:35,840
Supongo que la vieja aún lo tiene.

273
00:13:37,489 --> 00:13:39,449
Maldición. Se suponía que
no ibas a prender fuego

274
00:13:39,474 --> 00:13:41,915
- a todo el edificio.
- ¡Nadie dijo eso!

275
00:13:41,950 --> 00:13:43,790
Al menos ahora es más sexy.

276
00:13:48,716 --> 00:13:51,940
- Eso no es una canción.
- Vamos, chicos.

277
00:13:51,941 --> 00:13:54,180
Pueden vencerlo. Usen lo
que hay a su alrededor.

278
00:13:54,210 --> 00:13:56,480
¿Quieres callarte? Archer ya lo intentó

279
00:13:56,520 --> 00:13:57,974
y salió...

280
00:13:58,450 --> 00:14:00,360
Son sensores ópticos delicados.

281
00:14:00,390 --> 00:14:02,260
¿Tienen idea de cuánto cuestan?

282
00:14:02,290 --> 00:14:04,100
- ¿Más que tu cabeza?
- ¿Qué cosa?

283
00:14:06,970 --> 00:14:08,940
Ahora, entro en tu mente y te desmonto

284
00:14:08,970 --> 00:14:10,802
desde el interior. Dale, Krieger.

285
00:14:26,345 --> 00:14:28,294
Sí. Mi cráneo está blindado.

286
00:14:28,334 --> 00:14:29,420
Pero tengo que saberlo,

287
00:14:29,450 --> 00:14:31,950
¿qué es exactamente lo que
pensabas que iba a pasar?

288
00:14:31,990 --> 00:14:34,020
Pensé que tal vez podría
entrar en tu mente

289
00:14:34,045 --> 00:14:36,574
y habría un Barry y
otro Barry por separado.

290
00:14:36,599 --> 00:14:38,365
- ¿Y?
- Y Otro Barry

291
00:14:38,400 --> 00:14:40,540
sería una especie de
monstruosidad gigeriana

292
00:14:40,570 --> 00:14:42,510
y entonces Barry y yo
venceríamos a Otro Barry

293
00:14:42,540 --> 00:14:44,040
en una especie de combate metafórico

294
00:14:44,080 --> 00:14:46,180
que extinguiría para
siempre a Otro Barry.

295
00:14:46,220 --> 00:14:49,092
- ¿Y?
- Barry y yo volveríamos a ser amigos.

296
00:14:51,568 --> 00:14:53,430
Dios, ¿qué te pasó?

297
00:14:53,460 --> 00:14:55,530
Te diré lo que pasó: amistad.

298
00:14:55,570 --> 00:14:57,000
Como sea.

299
00:14:58,370 --> 00:15:01,150
Eso es lo que yo llamo...

300
00:15:01,180 --> 00:15:03,209
- ¿Madre?
- ¡No se queden ahí,

301
00:15:03,234 --> 00:15:04,951
idiotas, hagan algo!

302
00:15:13,139 --> 00:15:16,163
Archer, puedo hacer un
reinicio desde aquí dentro,

303
00:15:16,188 --> 00:15:17,628
pero tienes que aturdirme.

304
00:15:21,450 --> 00:15:23,090
- Solo hazlo.
- Pero morirás.

305
00:15:23,120 --> 00:15:24,860
Nada puede cambiar eso ahora.

306
00:15:32,436 --> 00:15:34,436
Ahora, Krieger.

307
00:15:41,264 --> 00:15:44,204
Gracias, amigo. Reiniciando ahora.

308
00:15:45,330 --> 00:15:48,070
- Me salvaste la vida, Barry.
- No, tú salvaste la mía.

309
00:15:48,365 --> 00:15:49,459
¿Cómo?

310
00:15:49,484 --> 00:15:51,714
No lo sé. Solo sentí que
era correcto decirlo.

311
00:15:51,739 --> 00:15:53,309
Buenas... buenas noches,

312
00:15:53,334 --> 00:15:55,920
dulce... yo.

313
00:15:57,120 --> 00:15:59,545
- ¡No!
- Esperen, ese choque

314
00:15:59,546 --> 00:16:02,230
me hizo recordar algunas cosas.
Yo construí el sistema de IIA

315
00:16:02,270 --> 00:16:04,470
y sé cómo acabar con toda la empresa.

316
00:16:04,510 --> 00:16:06,014
Solo tenemos que...

317
00:16:08,010 --> 00:16:10,980
Me traicionaste. Eras
como un hermano para mí.

318
00:16:11,020 --> 00:16:15,430
- ¿Lo era?
- Eso es insatisfactorio.

319
00:16:19,326 --> 00:16:21,210
Salgan. Yo iré por Fabian.

320
00:16:21,240 --> 00:16:22,920
Solo asegúrense de que
Madre esté a salvo.

321
00:16:22,945 --> 00:16:26,521
Supongo que ya se fue
en algún momento. Claro.

322
00:16:27,184 --> 00:16:31,365
- Debes resistir.
- No, esto es todo. Solo prométeme.

323
00:16:31,390 --> 00:16:33,630
- Lo que sea. ¿Qué?
- Hacer más ciencia.

324
00:16:33,660 --> 00:16:36,100
Solo mierdas muy raras y jodidas.

325
00:16:36,140 --> 00:16:39,640
Cosas en las que incluso tú te
digas: "No debí haber hecho eso".

326
00:16:39,680 --> 00:16:42,498
- Hazlo.
- Lo haré.

327
00:16:42,523 --> 00:16:45,293
Gracias por ser un amigo.

328
00:16:48,771 --> 00:16:51,803
Odio interrumpir, pero salgamos de aquí.

329
00:16:55,390 --> 00:16:57,270
No te vas a escapar tan fácilmente.

330
00:16:57,295 --> 00:16:59,735
Ese bastón es apropiado.

331
00:16:59,760 --> 00:17:01,700
Eres viejo. Tu tiempo ha pasado.

332
00:17:01,920 --> 00:17:04,890
El mundo moderno no usa ya tu
pequeña boutique de espías.

333
00:17:04,930 --> 00:17:07,030
También podrías vender
látigos para carretas.

334
00:17:07,060 --> 00:17:09,230
Sí. Tal vez debería vender
dientes en su lugar.

335
00:17:09,270 --> 00:17:10,818
¿Por qué venderías...?

336
00:17:10,951 --> 00:17:13,389
- Y tenemos un comprador.
- Claro.

337
00:17:23,500 --> 00:17:25,600
Ahora, intentémoslo de nuevo.

338
00:17:32,010 --> 00:17:33,480
El todopoderoso Archer,

339
00:17:33,520 --> 00:17:36,025
apenas una sombra de tu antiguo ser.

340
00:17:36,050 --> 00:17:38,590
- ¿Sabes? Debería agradecerte.
- Esto debe ser bueno.

341
00:17:38,615 --> 00:17:41,395
Te odio tanto que creo
que me acabo de dar cuenta

342
00:17:41,420 --> 00:17:43,383
de que ya no necesito mi bastón.

343
00:17:54,360 --> 00:17:56,460
Dios, odio este pasillo.

344
00:17:58,970 --> 00:18:01,210
Gracias por crear una
vía de escape para mí.

345
00:18:01,240 --> 00:18:04,145
Supongo que tienes una
opción: intentar venir por mí

346
00:18:04,146 --> 00:18:06,950
o sacar a tu amigo de aquí. Adiós.

347
00:18:13,661 --> 00:18:16,201
- ¿Otra vez tú?
- Eso parece.

348
00:18:17,470 --> 00:18:20,040
¿Por qué me ayudaste incluso
después de haberte insultado?

349
00:18:20,080 --> 00:18:21,650
¿Por qué otra cosa estamos aquí?

350
00:18:21,680 --> 00:18:24,116
Vaya. Necesito juntarme con
más personas de la mudanza.

351
00:18:27,710 --> 00:18:29,130
Robert.

352
00:18:29,160 --> 00:18:31,584
¿Cómo les fue? Estoy en ascuas aquí.

353
00:18:31,609 --> 00:18:34,170
Bueno, recuperamos a Archer
y quemamos un edificio.

354
00:18:34,200 --> 00:18:36,040
Bien. ¿Y la memoria?

355
00:18:36,070 --> 00:18:37,510
Lo resolveremos por la mañana.

356
00:18:37,534 --> 00:18:38,952
Estábamos demasiado cansados
para ocuparnos de ello.

357
00:18:39,680 --> 00:18:42,050
Encuentro extraño que un ecologista

358
00:18:42,090 --> 00:18:44,390
tenga la ducha encendida
mientras él está en la cama.

359
00:18:44,430 --> 00:18:47,160
Y también... Bien, estás desnudo.

360
00:18:47,200 --> 00:18:51,724
Lana, sé lo que parece y
es exactamente lo que es.

361
00:18:51,749 --> 00:18:54,010
- Entiendo que es incómodo.
- ¿Incómodo?

362
00:18:54,040 --> 00:18:55,980
Esa palabra parece desencadenarte.

363
00:18:56,010 --> 00:18:58,050
¿Me equivoqué al suponer
que habíamos evolucionado

364
00:18:58,090 --> 00:19:01,835
- en un matrimonio abierto de facto?
- ¿Por qué asumes eso?

365
00:19:02,030 --> 00:19:05,810
- Espera, ¿hablaste con Archer?
- Sí. Tuvimos una conversación.

366
00:19:05,835 --> 00:19:08,380
Ese hombre parlanchín que pronto morirá.

367
00:19:08,421 --> 00:19:11,350
Mira, lo que le pasó en Japón no
es ni siquiera parecido a esto.

368
00:19:11,380 --> 00:19:14,351
- Espera, ¿qué pasó en Japón?
- Fue...

369
00:19:14,466 --> 00:19:17,160
¿No es eso de lo que estamos hablando?

370
00:19:17,190 --> 00:19:19,030
Estuve hablando con él cuando

371
00:19:19,060 --> 00:19:22,070
- el barman te dio su número
de teléfono. - Era un recibo.

372
00:19:22,100 --> 00:19:23,780
¿Y eso fue suficiente
para que me engañaras?

373
00:19:23,804 --> 00:19:26,710
- ¿Y lo de Japón?
- Ni siquiera lo sabías.

374
00:19:26,740 --> 00:19:29,010
Estás tan celoso por un
número de teléfono...

375
00:19:29,050 --> 00:19:32,709
- ¡Es decir, un recibo!
- ¿Así que pensaste que era un número?

376
00:19:32,734 --> 00:19:35,529
- Lo sabía.
- Hoy casi muero, ¿sí?

377
00:19:35,554 --> 00:19:37,748
- Mucho.
- Bueno, no sabíamos eso

378
00:19:37,773 --> 00:19:39,599
porque nos dejaste
fuera de todo el asunto.

379
00:19:39,624 --> 00:19:41,240
Un momento, ¿"no sabíamos"?

380
00:19:41,960 --> 00:19:44,240
Me cansé de esperar en el baño.

381
00:19:44,538 --> 00:19:46,132
Sí. Me voy.

382
00:19:51,569 --> 00:19:53,037
Estúpido portero.

383
00:19:53,062 --> 00:19:54,908
Tal vez tú tengas un trauma no procesado

384
00:19:54,933 --> 00:19:57,263
que estás expresando como hostilidad.

385
00:19:57,288 --> 00:20:00,340
Y, por cierto, ¿cuándo se volvieron
tan perspicaces los porteros?

386
00:20:00,380 --> 00:20:03,380
   

387
00:20:18,257 --> 00:20:20,565
- ¿Debemos esperar a Madre, Pam?
- No me mires a mí,

388
00:20:20,566 --> 00:20:23,090
solo me dijo que coordinara
el rescate con ella.

389
00:20:23,120 --> 00:20:24,940
No quería decírselo a
ustedes porque pensó que

390
00:20:24,941 --> 00:20:26,760
hablarían y arruinaría
su elemento de sorpresa.

391
00:20:26,785 --> 00:20:29,647
¿Y se lo contó a una mujer cuyos
labios sueltos han hundido

392
00:20:29,672 --> 00:20:31,130
tantas naves que deberían ser nombrados

393
00:20:31,155 --> 00:20:33,685
almirante Nelson y el
concepto de los torpedos?

394
00:20:33,710 --> 00:20:36,498
Bueno, perdóname por experimentar
un crecimiento emocional,

395
00:20:36,523 --> 00:20:38,776
- idiota.
- Supongo que empezamos sin ella.

396
00:20:38,801 --> 00:20:41,890
Ahora que estamos todos descansados,
¿ideas para la memoria?

397
00:20:42,860 --> 00:20:44,370
¿De verdad? ¿Nada?

398
00:20:44,410 --> 00:20:46,513
¿Nos dormimos sin ninguna
razón discernible?

399
00:20:46,538 --> 00:20:50,185
Bueno, no ninguna razón discernible.
Creo que todos pueden relajarse.

400
00:20:50,210 --> 00:20:52,090
Robert, no creo que
otra infusión de dinero

401
00:20:52,114 --> 00:20:53,320
vaya a marcar la diferencia.

402
00:20:53,350 --> 00:20:56,607
No, no, no, no. Dejé de quemar dinero.

403
00:20:56,632 --> 00:21:01,052
Vendí la agencia a un grupo de capital
bien financiado, United Money Partners.

404
00:21:01,077 --> 00:21:03,349
Podrían destruir el chip
y mantenerse a flote.

405
00:21:03,374 --> 00:21:05,210
United Money Partners, LLC.

406
00:21:05,286 --> 00:21:08,599
Parece que es propiedad de
un General Business Inc,

407
00:21:08,624 --> 00:21:11,320
que en realidad es una empresa
fantasma propiedad de YYZ.

408
00:21:11,350 --> 00:21:13,373
- Zed.
- Que a su vez es propiedad de

409
00:21:13,398 --> 00:21:17,400
- un accionista mayoritario llamado...
- Fabian Kingsworth.

410
00:21:17,430 --> 00:21:20,143
Me impresionó mucho su iniciativa,

411
00:21:20,168 --> 00:21:22,068
valentía e improvisación de anoche,

412
00:21:22,093 --> 00:21:24,888
que sabía que IIA tenía que adquirirlos.

413
00:21:24,913 --> 00:21:26,349
- ¡Sí!
- ¿De verdad?

414
00:21:26,374 --> 00:21:27,826
Tienen unos aperitivos estupendos.

415
00:21:27,851 --> 00:21:31,115
Archer, odio usar el
término "hecho divertido",

416
00:21:31,140 --> 00:21:33,755
pero ¿sabías que, como parte
de una evasión de impuestos,

417
00:21:33,780 --> 00:21:37,521
tu apartamento y todo lo que hay
en él es propiedad de la agencia

418
00:21:37,546 --> 00:21:41,709
y por lo tanto mía? Y
también lo es esa memoria.

419
00:21:41,734 --> 00:21:43,415
- No tan rápido.
- ¿Y ahora qué?

420
00:21:43,450 --> 00:21:45,320
Sí. Tengo curiosidad por
saber adónde vas con esto.

421
00:21:45,350 --> 00:21:48,552
Hay una cosa que no entiendes, Fabian,

422
00:21:48,577 --> 00:21:51,131
y cuando lo revele, te
darás cuenta de que

423
00:21:51,156 --> 00:21:54,180
- me has tomado por tonto.
- ¿Y qué cosa es, Archer?

424
00:21:59,796 --> 00:22:03,171
¿De qué tipo de aperitivos
estamos hablando?

425
00:22:16,480 --> 00:22:18,828
Oye. No creo que quieras hacer eso.

426
00:22:18,853 --> 00:22:22,104
No, déjalo. Dame eso.

427
00:22:23,083 --> 00:22:25,537
"Mi querido Sterling,
¿recuerdas lo que te dije

428
00:22:25,562 --> 00:22:28,702
en tu primer día de entrenamiento?
Probablemente no, pero fue:

429
00:22:28,727 --> 00:22:30,527
'Siempre hay que saber
dónde están las salidas'.

430
00:22:30,552 --> 00:22:32,819
Y con todo el caos y la
confusión de los últimos tiempos,

431
00:22:32,844 --> 00:22:35,214
pensé que sería prudente
hacer mi propia salida

432
00:22:35,239 --> 00:22:38,170
en mi propio tiempo, en mis
propios términos y de una manera

433
00:22:38,195 --> 00:22:40,495
que nunca me encuentren mis enemigos

434
00:22:40,528 --> 00:22:44,074
o todos mis amantes, que son
literalmente innumerables.

435
00:22:44,099 --> 00:22:45,114
   

436
00:22:45,139 --> 00:22:49,131
Y por eso he decidido que es
hora de pasar la antorcha.

437
00:22:49,156 --> 00:22:51,026
Trata de no quemarte con ella".

438
00:22:51,051 --> 00:22:54,261
¿Qué? Me relaja.

439
00:22:54,286 --> 00:22:56,691
"Y sé que mi decisión
puede parecer abrupta,

440
00:22:56,716 --> 00:23:00,240
pero no siempre podemos
elegir el momento perfecto.

441
00:23:00,270 --> 00:23:02,675
Cuídense y cuídate especialmente tú

442
00:23:02,700 --> 00:23:05,699
mi Sterling, porque desde donde esté,

443
00:23:05,724 --> 00:23:09,419
estaré cuidando de ti.
Con cariño, Madre".

444
00:23:10,114 --> 00:23:14,341
Si vuelvo a ver este vaso
vacío, seré muy infeliz.

445
00:23:15,145 --> 00:23:19,669
- ¿Y cómo está mi amorcito?
- Infinitamente mejor ahora.

446
00:23:29,072 --> 00:23:34,331
EN MEMORIA DE JESSICA WALTER

447
00:23:34,513 --> 00:23:39,863
www.subtitulamos.tv

