1
00:00:10,826 --> 00:00:12,206
Aquí tienes, Betty.

2
00:00:12,560 --> 00:00:15,335
- Invita la casa.
- Gracias, Fangs.

3
00:00:16,036 --> 00:00:18,083
Muchas gracias por reuniros, chicos.

4
00:00:18,108 --> 00:00:19,390
No faltaba más.

5
00:00:20,386 --> 00:00:22,365
¿Cómo lo llevas, B?

6
00:00:24,077 --> 00:00:26,428
Todo lo bien que puedo, supongo.

7
00:00:26,454 --> 00:00:28,389
¿Y los mellizos?

8
00:00:29,569 --> 00:00:32,729
Sorprendentemente bien.

9
00:00:32,755 --> 00:00:37,102
Cheryl los ha tenido con ella unos días.

10
00:00:37,127 --> 00:00:39,861
Aunque han estado
preguntando por su madre.

11
00:00:40,068 --> 00:00:44,819
Y les he dicho que está en un
lugar precioso y muy cercano.

12
00:00:44,962 --> 00:00:47,488
Hemos colgado un comedor para
colibríes en el jardín de rosas

13
00:00:47,513 --> 00:00:49,656
y esperan que su madre vaya a visitarlo.

14
00:00:49,681 --> 00:00:51,371
Eso es precioso, Cheryl.

15
00:00:53,817 --> 00:00:55,044
¿Cómo está tu madre?

16
00:00:55,070 --> 00:00:57,505
No está bien, Jug.

17
00:00:57,531 --> 00:00:59,255
No sale de casa.

18
00:00:59,281 --> 00:01:04,512
Pone en bucle el disco de Casi normales.

19
00:01:04,538 --> 00:01:06,282
¿Qué es Casi normales?

20
00:01:06,308 --> 00:01:10,619
Un musical de Broadway al
que nos llevó a Polly y a mí

21
00:01:11,578 --> 00:01:15,473
en la ciudad un Día de la Madre.

22
00:01:15,681 --> 00:01:17,075
¿De qué trata?

23
00:01:17,101 --> 00:01:19,109
De una familia.

24
00:01:20,775 --> 00:01:22,949
Sinceramente, al verlo,

25
00:01:23,227 --> 00:01:25,626
sentía que podría haber ido

26
00:01:26,615 --> 00:01:28,507
sobre nosotros.

27
00:01:30,257 --> 00:01:33,919
La madre quiere una familia

28
00:01:34,554 --> 00:01:37,630
normal y perfecta,

29
00:01:38,140 --> 00:01:40,553
pero se miente a sí misma.

30
00:01:41,372 --> 00:01:44,881
Ella y su marido ya no se quieren.

31
00:01:46,076 --> 00:01:50,951
Discute muchísimo con su
hija y uno de sus hijos...

32
00:01:51,793 --> 00:01:53,055
ha muerto.

33
00:01:53,123 --> 00:01:55,225
Dios, Betty.

34
00:01:55,289 --> 00:01:57,718
La verdad es que es una obra preciosa.

35
00:01:59,543 --> 00:02:02,813
Y nos lo pasamos en grande.

36
00:02:03,839 --> 00:02:06,793
Las tres solas
recorriéndonos Nueva York.

37
00:02:08,533 --> 00:02:11,845
¿Y tu madre no hace más
que escuchar ese disco?

38
00:02:11,871 --> 00:02:13,969
Una y otra vez.

39
00:02:16,534 --> 00:02:20,277
Ni siquiera sé qué piensa o qué siente.

40
00:02:20,891 --> 00:02:25,243
*Tengo la familia más
perfecta y adorable*

41
00:02:25,269 --> 00:02:29,415
*y los quiero cada día de la semana*

42
00:02:29,449 --> 00:02:33,744
*Mi hijo es un poco raro,
mi marido un aburrido*

43
00:02:33,770 --> 00:02:37,833
* y mi hija creía que un
genio era un bicho raro*

44
00:02:37,859 --> 00:02:40,726
*Pero procuro que nos queramos todos*

45
00:02:40,751 --> 00:02:44,737
*Padre, madre, hermanas, hermano juntos*

46
00:02:45,444 --> 00:02:48,844
*Otro día más*

47
00:02:48,925 --> 00:02:52,131
*Otra hora robada más*

48
00:02:52,157 --> 00:02:56,920
*Cuando el mundo sienta
mi poder y obedezca*

49
00:02:56,946 --> 00:03:00,314
- *Es otro día más*
- *Es otro día más*

50
00:03:00,340 --> 00:03:03,444
*sintiendo que viviré para siempre*

51
00:03:03,470 --> 00:03:08,241
*Sintiendo que esta
sensación no se irá jamás*

52
00:03:08,267 --> 00:03:11,662
*durante un día más*

53
00:03:11,688 --> 00:03:14,988
*Agobiada por las prisas*

54
00:03:15,014 --> 00:03:19,568
*solo quieres barrer tus
problemas y olvidarlos*

55
00:03:19,594 --> 00:03:23,091
*Durante un día más*

56
00:03:23,117 --> 00:03:25,812
*Seguiré haciendo malabares*

57
00:03:25,837 --> 00:03:31,526
*con la sonrisa más radiante
y triunfadora del mundo*

58
00:03:31,551 --> 00:03:34,974
*Porque lo que no me mata, no me mata*

59
00:03:35,000 --> 00:03:38,033
*no me mata, no me mata...*

60
00:03:38,058 --> 00:03:40,965
*No me mata, no me mata...*

61
00:03:46,358 --> 00:03:47,442
Mamá.

62
00:03:48,477 --> 00:03:50,089
El disco estaba rayado.

63
00:03:52,286 --> 00:03:54,430
Estoy cansada, eso es todo.

64
00:03:54,456 --> 00:03:56,518
Voy a echarme una siesta.

65
00:03:57,188 --> 00:04:00,071
Vale. Yo recogeré un poco aquí abajo.

66
00:04:02,338 --> 00:04:04,357
Pobres Betty y Alice.

67
00:04:04,493 --> 00:04:06,955
- Se me parte el alma.
- Sí.

68
00:04:07,901 --> 00:04:09,798
¿Qué podemos hacer por ellas?

69
00:04:10,683 --> 00:04:13,036
Creo que quedarnos a la espera

70
00:04:13,093 --> 00:04:15,011
por si necesitan algo.

71
00:04:16,815 --> 00:04:21,299
Mientras, Archie, he estado pensando.

72
00:04:22,448 --> 00:04:25,566
¿Sabes los siete años que
perdimos tras la graduación?

73
00:04:26,452 --> 00:04:29,640
- No quiero perder ni uno más.
- Ya. Yo tampoco.

74
00:04:29,822 --> 00:04:35,820
Bueno, ¿y qué te parece si
nos vamos a vivir juntos?

75
00:04:37,817 --> 00:04:39,573
¿En serio?

76
00:04:39,599 --> 00:04:41,996
Me parece una idea fantástica.

77
00:04:42,084 --> 00:04:45,058
Pero me sorprende que
quieras compartir casa.

78
00:04:45,083 --> 00:04:48,854
Había supuesto que viviríamos
aquí, en el Pembrooke.

79
00:04:48,879 --> 00:04:50,772
A largo plazo, mi casa es más amplia.

80
00:04:50,812 --> 00:04:53,106
La familia podría crecer allí.

81
00:04:55,186 --> 00:04:58,388
De acuerdo, sí. Vivamos juntos, amor.

82
00:05:01,859 --> 00:05:03,962
Waldo, ¿qué ocurre?

83
00:05:04,097 --> 00:05:07,873
Tenemos un problemilla con
una alumna, Britta Beach.

84
00:05:07,898 --> 00:05:10,337
- Oh, no. ¿Está bien?
- Sí.

85
00:05:10,363 --> 00:05:14,143
El conserje, el Sr. Poppins, la encontró
en un armario bajo las escaleras.

86
00:05:14,224 --> 00:05:15,839
Parece que ha estado viviendo allí.

87
00:05:15,864 --> 00:05:18,055
Por desgracia, creo que sé el motivo.

88
00:05:18,150 --> 00:05:21,686
- ¿Dónde está ahora?
- En la cafetería. Desayunando caliente.

89
00:05:21,865 --> 00:05:23,926
- ¿Puede ayudar?
- Por supuesto.

90
00:05:24,014 --> 00:05:25,724
Y creo que sé a quién llamar.

91
00:05:25,749 --> 00:05:28,241
Britta, ella es una amiga
mía, la Srta. Weiss.

92
00:05:28,267 --> 00:05:30,990
Es una trabajadora social, como yo.

93
00:05:31,198 --> 00:05:33,507
¿Quieres contarnos qué ha pasado?

94
00:05:38,786 --> 00:05:41,867
Mis padres prácticamente me han echado.

95
00:05:43,280 --> 00:05:46,805
Echan la culpa de que me
secuestraran esos locos

96
00:05:46,831 --> 00:05:49,059
a mi pervertido estilo
de vida homosexual.

97
00:05:49,085 --> 00:05:53,154
Britta, no hay nada de
pervertido en tu identidad.

98
00:05:53,329 --> 00:05:56,816
De hecho, eres perfecta,
y nosotras te apoyamos.

99
00:05:56,842 --> 00:05:59,132
Tengo una casa llena
de chicos de acogida,

100
00:05:59,158 --> 00:06:01,695
y estaré encantada de ofrecerte
un lugar donde dormir

101
00:06:01,765 --> 00:06:05,244
y todo lo que necesites,
al menos unas noches.

102
00:06:05,277 --> 00:06:09,708
Y eso me dará tiempo para buscarte un
hogar más permanente, seguro y acogedor.

103
00:06:09,788 --> 00:06:11,804
Gracias, Srta. Topaz.

104
00:06:16,722 --> 00:06:18,354
Oye, mamá.

105
00:06:18,632 --> 00:06:21,613
Voy a dar un paseo por
el río. ¿Quieres venir?

106
00:06:21,638 --> 00:06:23,515
La verdad es que no, cielo.

107
00:06:24,337 --> 00:06:25,660
Mamá...

108
00:06:26,502 --> 00:06:28,637
sé que estás sufriendo,

109
00:06:28,691 --> 00:06:31,690
pero debes buscar la
forma de seguir adelante.

110
00:06:31,778 --> 00:06:35,344
¿Recuerdas el viaje de esquí
a las Montañas Catskill?

111
00:06:35,744 --> 00:06:38,513
Polly y tú no queríais
dejar la pista verde.

112
00:06:39,030 --> 00:06:41,294
Sé que echas de menos a Polly, mamá.

113
00:06:43,189 --> 00:06:44,941
Ambas lo hacemos.

114
00:06:46,204 --> 00:06:49,921
No es solo eso, es que...

115
00:06:52,035 --> 00:06:56,316
*Echo de menos las montañas*

116
00:06:57,716 --> 00:07:01,996
*Las subidas y las bajadas*

117
00:07:02,637 --> 00:07:06,095
*Las escaladas y los descensos*

118
00:07:06,203 --> 00:07:09,473
*El viento soplando salvaje*

119
00:07:09,499 --> 00:07:12,142
*Lastimándote con la nieve*

120
00:07:12,168 --> 00:07:17,232
*y empapándote de lluvia*

121
00:07:17,293 --> 00:07:20,855
*Echo de menos las montañas*

122
00:07:21,037 --> 00:07:24,365
*Echo de menos el dolor*

123
00:07:26,275 --> 00:07:28,961
*Las montañas te vuelven loca*

124
00:07:29,002 --> 00:07:31,772
*Aquí estás a salvo*

125
00:07:31,798 --> 00:07:34,484
*Tu mente está algo confusa*

126
00:07:34,510 --> 00:07:37,529
*Tengo los pies en la tierra*

127
00:07:37,555 --> 00:07:43,046
*Aquí todo está en armonía y equilibrio*

128
00:07:43,072 --> 00:07:47,445
*Todo es perfecto*

129
00:07:49,017 --> 00:07:54,873
*Nada es real*

130
00:07:54,898 --> 00:08:00,754
*Nada es real*

131
00:08:00,779 --> 00:08:06,843
*Y echo de menos a mi madre*

132
00:08:06,868 --> 00:08:11,747
*Echo de menos a mi madre y me...*

133
00:08:11,773 --> 00:08:15,581
*adentro en tierra salvaje*

134
00:08:15,607 --> 00:08:18,693
*Y me paso todo el tiempo...*

135
00:08:18,719 --> 00:08:21,358
*Donde el aire es puro*

136
00:08:21,383 --> 00:08:26,655
*Y te corta como un cuchillo*

137
00:08:26,680 --> 00:08:30,179
*Echo de menos las montañas*

138
00:08:31,601 --> 00:08:37,225
*Echo de menos a mi madre*

139
00:08:37,682 --> 00:08:45,814
*Echo de menos mi vida*

140
00:08:46,305 --> 00:08:49,462
*Echo de menos mi...*

141
00:08:49,953 --> 00:08:56,292
*vida*

142
00:08:59,298 --> 00:09:02,631
www.subtitulamos.tv

143
00:09:05,233 --> 00:09:09,188
Y esas son las reformas que he
hecho en la cocina desde que llegué.

144
00:09:13,381 --> 00:09:16,118
En fin, mamá y papá, he
pensado que estaría bien

145
00:09:16,143 --> 00:09:18,120
cenar mañana en el Pop's.

146
00:09:18,145 --> 00:09:19,627
¿En el Día de la Madre?

147
00:09:19,653 --> 00:09:20,883
No, querida.

148
00:09:20,909 --> 00:09:24,929
Ya hemos reservado en
un italiano estupendo.

149
00:09:25,198 --> 00:09:26,669
Cucina Sacasa.

150
00:09:26,695 --> 00:09:30,132
¿De verdad no queréis comer en
el Pop's mientras estéis aquí?

151
00:09:30,253 --> 00:09:32,643
Papá, tú prácticamente creciste aquí.

152
00:09:32,669 --> 00:09:35,012
Y me fui en cuanto pude.

153
00:09:35,037 --> 00:09:39,127
Vale, el Cucina Sacasa suena perfecto.

154
00:09:40,141 --> 00:09:42,216
Jones, ¿a ti te parece bien?

155
00:09:43,813 --> 00:09:45,800
Sí, claro. Estupendo.

156
00:09:46,055 --> 00:09:47,413
Genial.

157
00:09:47,899 --> 00:09:51,785
¿Y por qué el camarero
va a cenar con nosotros?

158
00:09:51,811 --> 00:09:54,752
Porque también es mi novio, papá.

159
00:10:00,415 --> 00:10:01,744
Bueno...

160
00:10:02,235 --> 00:10:04,364
los padres son complicados, ¿eh?

161
00:10:04,390 --> 00:10:06,885
Sí, por decirlo de alguna manera.

162
00:10:07,049 --> 00:10:08,639
¿Y ahora soy tu novio?

163
00:10:08,665 --> 00:10:12,352
Estaría bien tener un
amortiguador en la cena.

164
00:10:12,402 --> 00:10:14,880
- ¿Lo harás?
- ¿Fingir que soy tu novio?

165
00:10:14,906 --> 00:10:16,716
Sí, claro.

166
00:10:16,742 --> 00:10:18,343
¿Sabes? Si quieres, podrías...

167
00:10:18,580 --> 00:10:21,183
pedirme que fuera tu novio de verdad.

168
00:10:21,208 --> 00:10:25,395
Jughead, como sabes, es una
posibilidad interesante,

169
00:10:25,420 --> 00:10:27,731
pero no podría haber un momento peor.

170
00:10:27,756 --> 00:10:29,942
Tabitha, tanto Riverdale
como el resto del mundo

171
00:10:29,967 --> 00:10:32,446
están en un estado permanente de crisis.

172
00:10:32,472 --> 00:10:35,502
El momento perfecto no existe.

173
00:10:36,171 --> 00:10:40,327
*El planeta está envenenado.
Los mares, el aire*

174
00:10:40,352 --> 00:10:43,502
*Absolutamente todo a tu alrededor*

175
00:10:44,160 --> 00:10:47,793
*Jughead, es verdad, y eso me angustia*

176
00:10:47,818 --> 00:10:51,512
*Intento decirte que me gustas*

177
00:10:51,538 --> 00:10:57,269
*Esta ciudad está tan dañada
que ya no tiene arreglo*

178
00:10:57,448 --> 00:11:00,151
*Pero hay algo que sí funciona*

179
00:11:00,388 --> 00:11:05,224
*si estás hoy aquí*

180
00:11:05,401 --> 00:11:08,272
*Perfecto para ti*

181
00:11:08,499 --> 00:11:12,561
*Yo podría ser perfecto para ti*

182
00:11:12,594 --> 00:11:17,397
*Tal vez sea un vago, un
solitario, un poco fumeta*

183
00:11:17,423 --> 00:11:19,859
*Es verdad*

184
00:11:19,885 --> 00:11:22,614
*Pero podría ser perfecto*

185
00:11:23,249 --> 00:11:27,624
*Me convertiré en
alguien perfecto para ti*

186
00:11:27,649 --> 00:11:31,253
*Tú sigues las normas y yo
tiro por la calle de en medio*

187
00:11:31,278 --> 00:11:33,046
*Tú le echas valor a todo, Jughead,*

188
00:11:33,071 --> 00:11:35,132
*conmigo pueden los nervios*

189
00:11:35,157 --> 00:11:38,927
*Pero aunque todo lo
demás se vaya al garete*

190
00:11:38,952 --> 00:11:43,220
*seremos lo único que
no nos haga sufrir*

191
00:11:46,714 --> 00:11:49,889
*No puedo arreglar lo que está roto*

192
00:11:50,414 --> 00:11:55,992
*Pero hay algo que sé que puedo hacer*

193
00:11:56,518 --> 00:12:00,904
*Puedo ser perfecto para ti*

194
00:12:00,930 --> 00:12:04,930
*Puedo ser perfecta para ti*

195
00:12:05,363 --> 00:12:13,779
- *Perfecto para ti*
- *Perfecta para ti*

196
00:12:23,538 --> 00:12:25,817
*Mozart estaba loco*

197
00:12:26,661 --> 00:12:28,986
*Loco perdido*

198
00:12:29,912 --> 00:12:31,922
*Un chiflado total*

199
00:12:32,955 --> 00:12:34,788
*Pero su música no era una locura*

200
00:12:34,814 --> 00:12:38,860
*Está equilibrada, es
hábil y cristalina*

201
00:12:39,252 --> 00:12:42,658
*Hay armonía, lógica. Escucha bien*

202
00:12:42,683 --> 00:12:45,911
*No se notan sus dudas,
sus deudas o su enfermedad*

203
00:12:45,935 --> 00:12:50,462
*Puedes leer la partitura, poner
los dedos sobre las teclas y tocar*

204
00:12:50,488 --> 00:12:52,356
Increíble.

205
00:12:52,612 --> 00:12:56,424
*Y todo lo demás desaparece*

206
00:12:56,520 --> 00:12:59,373
Mamá, ¿de dónde ha salido ese piano?

207
00:13:00,720 --> 00:13:03,014
Lo he comprado en Glamazon.

208
00:13:03,094 --> 00:13:07,255
¿Recuerdas cuando os daba
clases? Os encantaba.

209
00:13:09,792 --> 00:13:12,604
Mamá, Archie y Veronica
nos han invitado a cenar.

210
00:13:12,629 --> 00:13:14,731
¿Qué te parece si vamos?

211
00:13:14,756 --> 00:13:17,484
- Es aquí al lado.
- No, esta noche haré el plato

212
00:13:17,509 --> 00:13:21,453
favorito de Polly, pastel de
carne, para todos. ¿Te apuntas?

213
00:13:23,059 --> 00:13:24,363
Claro.

214
00:13:24,670 --> 00:13:27,212
Pero antes tengo que ir a recoger algo.

215
00:13:36,643 --> 00:13:38,797
Vaya, Ronnie, qué buena pinta.

216
00:13:38,822 --> 00:13:40,529
Es cordon bleu de pollo.

217
00:13:40,555 --> 00:13:43,089
Y recordad, chicos, si Ina Garten dice

218
00:13:43,115 --> 00:13:45,690
que hay que apretar los rollos, se hace.

219
00:13:49,815 --> 00:13:52,955
¿Ina Garten, la condesa descalza?

220
00:13:58,602 --> 00:14:00,985
- Fuego en Main.
- Iré a por las llaves.

221
00:14:01,011 --> 00:14:03,900
- Lo siento, cariño.
- No te disculpes, guapetón.

222
00:14:03,926 --> 00:14:05,699
El deber llama. La ciudad te necesita.

223
00:14:05,723 --> 00:14:08,688
Sí, lo calentaremos al volver.
No esperes despierta, ¿vale?

224
00:14:08,714 --> 00:14:10,270
Sí, señor.

225
00:14:16,166 --> 00:14:18,958
- Iré a cenar al garaje.
- Me parece bien.

226
00:14:27,693 --> 00:14:31,183
*Superboy y la Chica Invisible*

227
00:14:31,208 --> 00:14:34,603
*Hijo del Acero y Mujer de Aire*

228
00:14:34,628 --> 00:14:37,356
*Él es un héroe, un amor, un príncipe*

229
00:14:37,381 --> 00:14:40,285
*Ella no está ahí*

230
00:14:41,426 --> 00:14:44,863
*Ojalá pudiera volar*

231
00:14:44,888 --> 00:14:48,760
*y mágicamente aparecer y desaparecer*

232
00:14:48,786 --> 00:14:52,245
*Ojalá pudiera volar*

233
00:14:52,270 --> 00:14:57,543
*¿Huiría lejos de aquí?*

234
00:14:57,665 --> 00:15:00,935
*Observa a la Chica Invisible*

235
00:15:01,071 --> 00:15:04,309
*Aquí está, sin lugar a dudas*

236
00:15:04,335 --> 00:15:07,284
*Acércate y búscala con atención*

237
00:15:07,310 --> 00:15:11,640
*antes de que desaparezca*

238
00:15:11,665 --> 00:15:14,726
*Superboy y la Chica Invisible*

239
00:15:14,751 --> 00:15:18,188
*Hijo del Acero y Mujer de Aire*

240
00:15:18,213 --> 00:15:20,940
*Él es un héroe, un amor, un príncipe*

241
00:15:20,966 --> 00:15:24,123
*Ella no está ahí*

242
00:15:24,149 --> 00:15:27,197
*Ella no está ahí*

243
00:15:27,222 --> 00:15:30,450
*Ella no está ahí*

244
00:15:30,475 --> 00:15:36,032
*Ella no está ahí*

245
00:15:38,571 --> 00:15:42,212
- *Va a estar muy bien*
- *Bien, bien*

246
00:15:42,237 --> 00:15:45,674
- *Va a estar muy bien*
- *Bien, bien*

247
00:15:45,699 --> 00:15:48,025
- *Va a estar muy bien*
- DÍA DE LA MADRE

248
00:15:48,050 --> 00:15:50,177
*B-I-E-N, bien*

249
00:15:50,203 --> 00:15:53,434
*Va a estar muy bien,
va a estar muy bien*

250
00:15:53,460 --> 00:15:56,893
*Sentarnos todos juntos
como una familia feliz*

251
00:15:56,917 --> 00:16:01,440
*Comer, charlar, reír,
bromear junto a mi familia*

252
00:16:01,465 --> 00:16:05,448
*Va a estar muy bien, va a estar
muy bien, va a estar, va a estar*

253
00:16:05,474 --> 00:16:09,114
*bien, bien, bien, bien, bien,
bien, bien, bien, bien, bien*

254
00:16:09,139 --> 00:16:11,399
*Va a estar muy bien, ya lo veréis*

255
00:16:14,308 --> 00:16:17,392
- Mamá, ¿qué es esto?
- Betty, justo a tiempo.

256
00:16:17,418 --> 00:16:20,680
Sé que me he excedido un
poco, ¿pero no es precioso?

257
00:16:20,706 --> 00:16:23,086
Todos juntos de nuevo compartiendo mesa.

258
00:16:23,111 --> 00:16:25,067
Mamá, para.

259
00:16:25,166 --> 00:16:27,150
Me estás asustando.

260
00:16:27,176 --> 00:16:30,760
En serio, ¿es que no piensas
volver a salir de casa nunca?

261
00:16:30,785 --> 00:16:34,347
¿Para qué? Tengo todo lo
que necesito aquí mismo.

262
00:16:34,372 --> 00:16:36,165
Todos mis hijos.

263
00:16:38,251 --> 00:16:39,461
Mamá...

264
00:16:41,805 --> 00:16:46,077
sabes que Charles y Polly en
realidad no están aquí, ¿verdad?

265
00:16:54,517 --> 00:16:55,952
¿Qué es eso?

266
00:16:55,978 --> 00:16:57,603
Las cenizas de Polly.

267
00:16:57,730 --> 00:17:00,322
He pensado que tenerlas te traería

268
00:17:00,348 --> 00:17:02,806
algo de paz o consuelo.

269
00:17:03,360 --> 00:17:06,379
Eso no puede ser. Estoy aquí mismo.

270
00:17:06,404 --> 00:17:08,952
Dile a Betty que no sea tan bicho.

271
00:17:09,131 --> 00:17:11,984
*Ella no está aquí*

272
00:17:12,160 --> 00:17:15,074
*Ella no está aquí*

273
00:17:15,413 --> 00:17:20,456
*Mamá, sé que lo sabes*

274
00:17:21,586 --> 00:17:26,755
*¿Sigues sintiendo que es real?*

275
00:17:27,133 --> 00:17:32,822
*Mamá, no lo es*

276
00:17:32,847 --> 00:17:37,934
*Tienes que dejarla marchar*

277
00:17:43,298 --> 00:17:47,036
Oye, tengo una idea.

278
00:17:48,251 --> 00:17:50,603
¿Por qué no nos vamos
tú y yo a la ciudad?

279
00:17:50,629 --> 00:17:52,440
A ver una obra de Broadway.

280
00:17:52,576 --> 00:17:56,883
Podría sentarte muy bien, a las dos.

281
00:17:58,407 --> 00:18:01,287
- Sí, me gustaría.
- Vale.

282
00:18:02,452 --> 00:18:04,149
Gracias, cariño.

283
00:18:26,878 --> 00:18:30,231
No te oí llegar anoche, Sr. Infierno.

284
00:18:30,359 --> 00:18:31,835
¡Por Dios! ¡Lo retiro!

285
00:18:31,860 --> 00:18:33,664
Eh, Jug, pásame la esponja.

286
00:18:35,373 --> 00:18:36,799
¿Dónde está Archie?

287
00:18:36,824 --> 00:18:39,310
Ha dormido en el parque de bomberos
para que algunos pudieran ir a casa

288
00:18:39,336 --> 00:18:41,063
a descansar bien y darse una ducha.

289
00:18:41,173 --> 00:18:42,829
Es todo un príncipe, ¿eh?

290
00:18:52,256 --> 00:18:56,018
Así que toda tu congregación
te ha abandonado.

291
00:18:56,552 --> 00:18:58,028
Se veía venir.

292
00:18:58,053 --> 00:19:00,352
Déjate de crueldades,
madre. Estoy rezando.

293
00:19:00,955 --> 00:19:03,417
Sí, a tus falsos dioses.

294
00:19:03,838 --> 00:19:08,831
Dijiste que mi doctrina era un
timo y que la tuya era genuina.

295
00:19:08,856 --> 00:19:13,564
Cuando la verdad es que era el
patético intento de una narcisista

296
00:19:13,611 --> 00:19:16,304
- de darse autobombo.
- ¡Basta!

297
00:19:16,706 --> 00:19:20,426
Mi doctrina es real. Mi diosa es Gaia.

298
00:19:20,451 --> 00:19:25,500
Y ahora veo con claridad que
mi demonio, madre, eres tú.

299
00:19:26,123 --> 00:19:31,238
*¿No vi yo una película
con Pazuzu y un sacerdote?*

300
00:19:31,264 --> 00:19:33,897
*El horror de aquella casa era inmenso*

301
00:19:33,922 --> 00:19:37,149
*pero esta mansión le gana de pleno*

302
00:19:37,315 --> 00:19:42,788
*¿No es en la que los
buenos mueren al final?*

303
00:19:42,814 --> 00:19:47,875
*¿Acaso no vi esa película y no lloré?*

304
00:19:47,901 --> 00:19:49,233
*¿No lloré?*

305
00:19:49,259 --> 00:19:51,382
¿Un exorcismo, niña del
demonio? Es el colmo.

306
00:19:51,408 --> 00:19:56,337
*¿No vi esa película en la que
los demonios eran como tú?*

307
00:19:56,362 --> 00:19:59,013
*¿Y la sacerdotisa se impacienta*

308
00:19:59,039 --> 00:20:02,300
*y dice: "Lo siento,
mamá, estoy harta"?*

309
00:20:02,326 --> 00:20:04,634
*Ya sé por dónde va esto*

310
00:20:04,660 --> 00:20:07,720
*y lo que estás tramando*

311
00:20:07,746 --> 00:20:12,963
*Porque esta película ya
la he visto y me largué*

312
00:20:19,700 --> 00:20:21,285
Chaíto.

313
00:20:22,638 --> 00:20:25,199
Por cierto, gracias
por ayudarme a empollar

314
00:20:25,224 --> 00:20:27,212
para el Serie 7, Ronnie.

315
00:20:27,238 --> 00:20:31,205
Creerás que estoy loco por
querer ser un broker titulado.

316
00:20:31,230 --> 00:20:32,748
Para nada.

317
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
Confía en mí, si alguien comprende
el subidón de Wall Street, soy yo.

318
00:20:37,670 --> 00:20:39,192
O lo era.

319
00:20:39,822 --> 00:20:41,578
Vale. Siguiente pregunta.

320
00:20:41,604 --> 00:20:45,719
Una broker que vive en Greenwich decide
trabajar desde su inmueble de Miami.

321
00:20:45,744 --> 00:20:48,597
¿Cuánto tiempo podrá hacerlo
sin violar la ley regional?

322
00:20:48,622 --> 00:20:52,518
30 días. Luego tendrá que
informar a su sede original.

323
00:20:53,351 --> 00:20:57,163
Mantle el Magnífico va a triunfar.

324
00:20:57,631 --> 00:21:00,317
Hazme caso, Ronnie. En cinco años

325
00:21:00,342 --> 00:21:03,987
tendré el ático más
flipante de Nueva York

326
00:21:04,012 --> 00:21:06,501
y un trabajo de muerte en la Bolsa.

327
00:21:06,775 --> 00:21:08,550
¿Qué te parece?

328
00:21:10,576 --> 00:21:12,886
El paraíso, Reggie.

329
00:21:17,735 --> 00:21:20,546
Vale. La reserva en el
Smarty es a las 18:30.

330
00:21:20,570 --> 00:21:22,171
Las entradas para Moulin
Rouge están en la taquilla.

331
00:21:22,197 --> 00:21:24,425
Tengo la confirmación
de los billetes de tren.

332
00:21:24,450 --> 00:21:27,094
Y me he lanzado a reservar
dos asientos de primera.

333
00:21:27,119 --> 00:21:28,662
¿Por qué solo dos?

334
00:21:29,788 --> 00:21:32,099
¿Qué? Mamá, ¿estás bien?

335
00:21:32,124 --> 00:21:34,240
¿Me dejas aquí?

336
00:21:34,960 --> 00:21:36,812
No, cielo, deja que te explique.

337
00:21:36,837 --> 00:21:38,772
Mamá, no vayas por ese camino.

338
00:21:38,797 --> 00:21:41,685
Veas lo que veas, son solo recuerdos.

339
00:21:42,468 --> 00:21:44,570
*Soy más que un recuerdo*

340
00:21:44,595 --> 00:21:47,656
*Soy todo lo posible, soy un misterio*

341
00:21:47,681 --> 00:21:52,453
*Acércate a mí, acércate a mí*

342
00:21:52,478 --> 00:21:54,121
Mamá, por favor, vámonos.

343
00:21:54,146 --> 00:21:56,540
*Soy tan antigua como el
tiempo, pero eternamente joven*

344
00:21:56,565 --> 00:21:59,501
*Soy todas las canciones
que quedan por cantar*

345
00:21:59,526 --> 00:22:02,620
*Acércate a mí...*

346
00:22:02,646 --> 00:22:05,870
No es real. Solo es culpa o dolor.

347
00:22:05,896 --> 00:22:08,457
*Soy llama y soy fuego*

348
00:22:08,483 --> 00:22:11,575
*Soy destrucción, decadencia y deseo*

349
00:22:11,601 --> 00:22:14,413
*Te haré daño*

350
00:22:14,500 --> 00:22:17,394
*Te curaré*

351
00:22:17,419 --> 00:22:20,522
*Estoy vivo, estoy vivo, estoy muy vivo*

352
00:22:20,547 --> 00:22:23,500
*Y te diré la verdad si me dejas*

353
00:22:23,526 --> 00:22:26,487
*Necesito que me necesites.
No es ninguna sorpresa*

354
00:22:26,512 --> 00:22:29,364
*Estoy vivo*

355
00:22:29,389 --> 00:22:32,201
*Muy vivo*

356
00:22:32,226 --> 00:22:34,578
*Estoy vivo*

357
00:22:34,603 --> 00:22:38,029
*Estoy justo detrás de ti*

358
00:22:38,055 --> 00:22:39,770
¡Ellos no existen!

359
00:22:39,900 --> 00:22:41,557
Pero yo sí.

360
00:22:41,583 --> 00:22:44,171
*Soy yo quien te conoce*

361
00:22:44,196 --> 00:22:46,131
*Soy yo quien se preocupa*

362
00:22:46,156 --> 00:22:50,452
*Soy yo la que siempre ha estado ahí*

363
00:22:51,301 --> 00:22:54,181
*Soy yo quien te ha ayudado*

364
00:22:54,206 --> 00:22:58,602
*Y si crees que no me importa nada*

365
00:22:58,627 --> 00:23:01,939
*es que no me conoces en absoluto*

366
00:23:01,964 --> 00:23:04,066
No, los necesito. Y ellos a mí.

367
00:23:04,091 --> 00:23:05,575
Yo te necesito.

368
00:23:05,823 --> 00:23:09,900
- *¿Sangras?* - *¿Esperas, deseas,
quieres todo lo que no puede darte?*

369
00:23:09,926 --> 00:23:11,843
*¿Estás herida? ¿Estás dolida?*

370
00:23:11,869 --> 00:23:15,095
*¿Sufres, sanas, deseas
una vida que vivir?*

371
00:23:15,121 --> 00:23:16,644
*¿Te sirve de algo saberlo?*

372
00:23:16,670 --> 00:23:19,764
*Bueno, pues yo sí*

373
00:23:19,790 --> 00:23:22,251
*Dime qué hacer*

374
00:23:22,276 --> 00:23:24,753
*Mírame*

375
00:23:24,778 --> 00:23:27,172
*Dime quién ser*

376
00:23:27,197 --> 00:23:31,677
- *Mírame*
- *Para poder ver lo que tú ves*

377
00:23:31,701 --> 00:23:34,262
*Soy yo quien te ha querido*

378
00:23:34,288 --> 00:23:36,098
*Soy yo la que sigue aquí*

379
00:23:36,123 --> 00:23:40,352
*Soy yo la que no se marchará*

380
00:23:41,505 --> 00:23:44,189
*Soy yo quien te necesita*

381
00:23:44,215 --> 00:23:48,241
*Y ahora crees que no me importa nada*

382
00:23:48,267 --> 00:23:51,667
*Pero sé que tú me conoces*

383
00:23:54,534 --> 00:23:57,140
*Así es como soy*

384
00:23:59,785 --> 00:24:02,081
*Así es como soy*

385
00:24:04,820 --> 00:24:08,191
*Así es como soy*

386
00:24:11,179 --> 00:24:13,185
Pero tú no estabas aquí.

387
00:24:14,536 --> 00:24:17,306
Te supliqué que te quedaras y te fuiste.

388
00:24:17,331 --> 00:24:19,898
Te marchaste durante siete años.

389
00:24:20,043 --> 00:24:22,930
Y cuando por fin volviste...

390
00:24:23,930 --> 00:24:26,074
empezó todo lo de Polly.

391
00:24:26,115 --> 00:24:27,758
Tú la echaste.

392
00:24:27,966 --> 00:24:30,231
Y murió.

393
00:24:30,998 --> 00:24:34,058
Está muerta por tu culpa.

394
00:24:54,258 --> 00:24:56,065
Jughead Jones.

395
00:24:59,233 --> 00:25:00,689
¿Me acompañas un segundo?

396
00:25:10,358 --> 00:25:13,461
Jughead, pareces un buen chico,

397
00:25:13,486 --> 00:25:15,046
así que te diré algo.

398
00:25:15,071 --> 00:25:17,805
Mi hija está pasando por una fase.

399
00:25:17,831 --> 00:25:21,315
Lo que hay entre vosotros
es un capricho pasajero.

400
00:25:22,901 --> 00:25:26,922
Le aseguro, señor, que su
hija me gusta de verdad.

401
00:25:27,901 --> 00:25:30,603
Y estoy seguro de que
ella siente lo mismo.

402
00:25:30,628 --> 00:25:33,683
Hijo, de hombre a hombre...

403
00:25:34,302 --> 00:25:36,018
ella está a otro nivel.

404
00:25:36,044 --> 00:25:39,236
No intento subestimarte,
solo soy realista.

405
00:25:39,261 --> 00:25:41,197
¿Te doy un consejo?

406
00:25:41,222 --> 00:25:43,240
Haznos un favor a todos

407
00:25:43,265 --> 00:25:46,196
y no aparezcas en la
cena del Día de la Madre.

408
00:25:46,363 --> 00:25:49,497
- Me recuerda a Hiram Lodge.
- No lo conozco.

409
00:25:49,553 --> 00:25:53,420
Pero llévate un Swellegrino
por las molestias.

410
00:26:13,004 --> 00:26:14,605
Siento haberme vuelto a perder la cena.

411
00:26:14,630 --> 00:26:17,338
Es como si la ciudad entera
estuviera en llamas de repente.

412
00:26:17,758 --> 00:26:19,618
Oye, Archie...

413
00:26:21,387 --> 00:26:23,258
¿podemos charlar?

414
00:26:24,015 --> 00:26:27,040
Sobre nosotros y adónde va esto.

415
00:26:30,021 --> 00:26:31,497
Parece serio.

416
00:26:31,522 --> 00:26:33,432
Solo quiero saber...

417
00:26:35,234 --> 00:26:37,712
Quiero saber dónde nos ves a nosotros

418
00:26:38,612 --> 00:26:41,851
y a ti mismo dentro de cinco años.

419
00:26:46,078 --> 00:26:50,590
Veronica, sabes que nunca impediría
que aprovecharas cualquier oportunidad,

420
00:26:51,500 --> 00:26:54,332
pero en mi...

421
00:26:55,943 --> 00:26:57,765
fuero interno...

422
00:26:59,621 --> 00:27:01,412
dentro de cinco años...

423
00:27:01,719 --> 00:27:03,761
me veo en Riverdale.

424
00:27:05,577 --> 00:27:07,425
¿Es un problema?

425
00:27:10,770 --> 00:27:13,898
Claro que no, Archiekins.

426
00:27:15,733 --> 00:27:17,458
Pero...

427
00:27:17,818 --> 00:27:20,896
creo que es importante...

428
00:27:21,552 --> 00:27:24,128
que tengamos estas
conversaciones sinceras.

429
00:27:53,896 --> 00:27:56,123
Toni, llevas aquí toda la noche.

430
00:27:56,148 --> 00:27:57,841
¿Quieres tomarte un descanso
y comer algo de lasaña?

431
00:27:57,867 --> 00:28:00,377
No puedo, Fangs. Llevo
todo el día al teléfono

432
00:28:00,402 --> 00:28:02,713
tratando de buscarle un hogar a Britta.

433
00:28:02,738 --> 00:28:05,216
He probado con casas grupales,
albergues juveniles,

434
00:28:05,241 --> 00:28:08,388
otros trabajadores
sociales... Nadie la acoge.

435
00:28:10,073 --> 00:28:14,517
Mira, puede que sea una idea horrible,

436
00:28:14,542 --> 00:28:17,763
pero hay otra persona a
quien se lo podrías pedir.

437
00:28:18,221 --> 00:28:21,567
Alguien con una recién descubierta
inclinación a ayudar a los demás.

438
00:28:21,841 --> 00:28:22,983
No.

439
00:28:23,008 --> 00:28:24,634
- Ni hablar.
- ¿Por qué no?

440
00:28:24,660 --> 00:28:26,835
Cheryl ha cambiado de verdad.

441
00:28:26,887 --> 00:28:29,997
Y en tiempos de guerra...

442
00:28:30,436 --> 00:28:31,760
¿Verdad?

443
00:28:46,706 --> 00:28:49,142
Hola, Betty, ¿qué tal?

444
00:28:49,278 --> 00:28:52,598
- Podría haber ido a tu casa.
- No, Kev.

445
00:28:53,354 --> 00:28:57,381
En mi casa todo va de mal en peor.

446
00:28:58,669 --> 00:29:01,248
Mi madre me tiene muerta de miedo.

447
00:29:02,378 --> 00:29:04,859
Vive en un mundo en el que Polly

448
00:29:04,884 --> 00:29:08,459
y su familia normal y perfecta existen.

449
00:29:09,878 --> 00:29:11,637
Me siento perdida.

450
00:29:12,861 --> 00:29:14,386
Ambas lo estamos.

451
00:29:16,189 --> 00:29:18,247
*En esta habitación*

452
00:29:18,272 --> 00:29:21,073
*me pregunto qué pasará ahora*

453
00:29:21,136 --> 00:29:23,627
*Sé que tengo que ayudarla*

454
00:29:23,652 --> 00:29:26,172
*pero no se me ocurre cómo*

455
00:29:26,197 --> 00:29:28,424
*Pienso en todo lo que me han contado*

456
00:29:28,449 --> 00:29:30,801
*sobre cómo se supera el duelo,*

457
00:29:30,826 --> 00:29:35,295
*pero lo cierto es que nadie lo sabe*

458
00:29:35,732 --> 00:29:38,475
*Y nunca he tenido que
enfrentarme al mundo*

459
00:29:38,500 --> 00:29:40,811
*sin ella a mi lado*

460
00:29:40,836 --> 00:29:42,980
*Ahora camino a su lado*

461
00:29:43,005 --> 00:29:45,886
*mientras se crea un agujero negro*

462
00:29:45,912 --> 00:29:51,654
*Lo mío es un suicidio a cámara lenta*

463
00:29:53,527 --> 00:29:59,865
*Pero no puedes rendirte*

464
00:30:00,887 --> 00:30:05,753
*porque ella no debería estar sola*

465
00:30:06,522 --> 00:30:12,277
*y tú no deberías estar sola*

466
00:30:18,375 --> 00:30:20,205
Tal vez mi madre tenía razón.

467
00:30:22,328 --> 00:30:24,847
Y es culpa mía que Polly haya muerto.

468
00:30:24,895 --> 00:30:26,444
Betty, no lo es.

469
00:30:27,909 --> 00:30:30,242
Y aún puedes hacer algo.

470
00:30:30,544 --> 00:30:34,142
*Mentalízate de que
tienes fuerza de sobra*

471
00:30:34,364 --> 00:30:38,118
*Mentalízate y deja
que aflore la verdad*

472
00:30:38,143 --> 00:30:41,816
*Admite lo que has perdido y
vive con las consecuencias*

473
00:30:41,842 --> 00:30:44,929
*A veces lo que duele es sanar*

474
00:30:44,955 --> 00:30:46,669
*Cógeme, estoy cayendo*

475
00:30:46,694 --> 00:30:49,588
- Cuando estamos en caída libre,
- *Cógeme, estoy cayendo*

476
00:30:49,613 --> 00:30:53,717
- ponemos a prueba a los seres queridos.
- *Tan rápido como puedas*

477
00:30:53,742 --> 00:30:56,553
- *Cógeme, estoy cayendo*
- Apartamos a los demás.

478
00:30:56,578 --> 00:30:59,363
- *Por favor, escúchame*
- Aguanta.

479
00:30:59,389 --> 00:31:04,635
*Cógeme, estoy cayendo al vacío*

480
00:31:05,429 --> 00:31:08,909
*Mentalízate y despeja tus ideas*

481
00:31:09,242 --> 00:31:12,820
*Coge todo lo que sabes y dale sentido*

482
00:31:12,845 --> 00:31:16,740
*Enfréntate a tus temores
y pronto lo verás claro*

483
00:31:16,765 --> 00:31:20,119
*Las visiones son su
mecanismo de defensa*

484
00:31:20,145 --> 00:31:21,830
Comprométete con tu madre.

485
00:31:21,854 --> 00:31:24,707
Vuelve. Recoge los pedazos.

486
00:31:24,732 --> 00:31:26,444
Hablad y entendeos.

487
00:31:34,591 --> 00:31:37,226
¿Por qué no llega tu novio, Tabitha?

488
00:31:37,252 --> 00:31:39,638
Tendrá mucho kétchup que
limpiar en el mostrador.

489
00:31:39,663 --> 00:31:42,150
Chicos, por favor, dejad
de ser crueles con Jughead.

490
00:31:42,176 --> 00:31:45,129
Si sigues enfadado
por mudarme de Chicago

491
00:31:45,155 --> 00:31:47,146
a Riverdale y encargarme
del negocio familiar, papá,

492
00:31:47,171 --> 00:31:48,726
dilo, por el amor de Dios.

493
00:31:48,752 --> 00:31:50,816
Tenías una carrera maravillosa.

494
00:31:51,008 --> 00:31:52,780
Podrías haber trabajado conmigo.

495
00:31:56,430 --> 00:31:58,335
Déjalo ahí, papá.

496
00:31:58,974 --> 00:32:01,011
Mi cita acaba de llegar.

497
00:32:10,024 --> 00:32:11,588
*Hola*

498
00:32:12,042 --> 00:32:13,281
*Hola*

499
00:32:13,935 --> 00:32:16,386
*Pareces una estrella*

500
00:32:17,910 --> 00:32:21,221
*Una fantasía azul*

501
00:32:21,417 --> 00:32:23,347
*¿De verdad?*

502
00:32:23,373 --> 00:32:25,684
*Y es que lo eres*

503
00:32:26,087 --> 00:32:29,121
*Hola, has venido*

504
00:32:29,505 --> 00:32:32,306
*Tarde, espero que no importe*

505
00:32:33,604 --> 00:32:36,556
*Creía que habíamos terminado*

506
00:32:37,257 --> 00:32:41,043
- *tú y yo*
- *Esta noche no*

507
00:32:41,225 --> 00:32:45,245
- *¿Tus padres están bien?*
- *Quizá algún día*

508
00:32:45,270 --> 00:32:47,620
*Pero, por ahora, todo va bien*

509
00:32:47,646 --> 00:32:49,661
*Tengo mucho en qué pensar*

510
00:32:49,687 --> 00:32:52,132
*¿Podemos dejar esto atrás?*

511
00:32:53,725 --> 00:32:56,669
*Perfecta para ti*

512
00:32:57,699 --> 00:33:03,264
*Voy a ser perfecta para ti*

513
00:33:04,581 --> 00:33:07,142
*Tú tienes tu pasado*

514
00:33:07,167 --> 00:33:09,186
*y yo tengo el mío*

515
00:33:09,211 --> 00:33:10,906
*Es cierto*

516
00:33:13,697 --> 00:33:17,516
*A veces la vida es una locura*

517
00:33:17,970 --> 00:33:19,655
*Pero esto*

518
00:33:19,680 --> 00:33:24,024
*sé que lo puedo hacer*

519
00:33:24,685 --> 00:33:26,620
*Porque la locura es perfecta*

520
00:33:26,645 --> 00:33:28,497
*Y el caos es perfecto*

521
00:33:28,522 --> 00:33:32,985
- *Así que yo seré perfecta*
- *Perfecto*

522
00:33:35,404 --> 00:33:37,772
*Perfecto para*

523
00:33:38,615 --> 00:33:46,644
*ti*

524
00:34:01,369 --> 00:34:03,346
T. T. tomando un té conmigo.

525
00:34:03,372 --> 00:34:05,119
¿A qué debo este placer?

526
00:34:05,909 --> 00:34:07,980
Tengo que pedirte un favor, Cheryl.

527
00:34:08,299 --> 00:34:10,360
Hay una chica que necesita un hogar.

528
00:34:10,640 --> 00:34:12,200
Britta Beach.

529
00:34:12,225 --> 00:34:14,494
Su historia es similar a la tuya.

530
00:34:14,519 --> 00:34:17,317
Su familia no se ha tomado bien
que haya salido del armario.

531
00:34:17,730 --> 00:34:21,167
He pensado que, si tenías sitio,

532
00:34:21,192 --> 00:34:24,005
a lo mejor podrías ofrecerle
un lugar donde quedarse.

533
00:34:25,122 --> 00:34:26,835
Pobre angelito.

534
00:34:27,740 --> 00:34:30,384
Pero debo admitir que me
sorprende que me confíes

535
00:34:30,409 --> 00:34:32,556
esta preciada misión.

536
00:34:33,371 --> 00:34:35,026
Te quise.

537
00:34:36,499 --> 00:34:38,481
Y sentí tu amor.

538
00:34:39,685 --> 00:34:43,425
Y sé de la gran capacidad para
amar que alberga tu corazón.

539
00:34:44,131 --> 00:34:46,651
Y eso es precisamente lo que
Britta necesita ahora mismo.

540
00:34:49,239 --> 00:34:51,737
Bueno, entonces me sentiría honrada.

541
00:34:53,421 --> 00:34:55,256
Archie, ¿podemos hablar?

542
00:34:56,413 --> 00:34:57,791
Vale.

543
00:34:59,602 --> 00:35:01,651
En mi matrimonio con Chad...

544
00:35:03,276 --> 00:35:05,670
me sentía reprimida.

545
00:35:05,695 --> 00:35:07,431
Como si me fuera apagando.

546
00:35:07,989 --> 00:35:09,753
Y pasó tan lentamente

547
00:35:09,779 --> 00:35:12,426
que ni me di cuenta al principio.

548
00:35:12,952 --> 00:35:15,064
Y la cuestión es que

549
00:35:15,090 --> 00:35:17,890
empiezo a sentirme igual de nuevo.

550
00:35:17,915 --> 00:35:22,760
Como si no fuera... yo misma.
Como si me encontrara perdida.

551
00:35:22,960 --> 00:35:24,786
Ronnie, lo siento, yo...

552
00:35:25,673 --> 00:35:27,172
no tenía ni idea.

553
00:35:27,437 --> 00:35:29,450
Archie, creo...

554
00:35:30,924 --> 00:35:32,500
creo...

555
00:35:32,988 --> 00:35:35,312
que deberíamos tomarnos un tiempo

556
00:35:36,100 --> 00:35:38,436
hasta saber qué estamos haciendo.

557
00:35:38,811 --> 00:35:40,804
No deberíamos apresurarnos.

558
00:35:41,838 --> 00:35:45,386
Quizá sería mejor volver a las citas
y divertirnos como hacíamos antes.

559
00:35:47,153 --> 00:35:49,073
Eso es bonito.

560
00:35:51,388 --> 00:35:53,799
Pero ya no estamos en el instituto.

561
00:36:10,333 --> 00:36:11,643
Betty.

562
00:36:13,644 --> 00:36:17,015
- ¿Qué haces aquí?
- Me he llevado el tocadiscos.

563
00:36:18,599 --> 00:36:20,756
Tú ya no lo necesitas.

564
00:36:21,604 --> 00:36:23,164
Hace años,

565
00:36:23,189 --> 00:36:27,032
te prometí que volvería a Riverdale...

566
00:36:27,945 --> 00:36:29,511
y no lo cumplí.

567
00:36:30,332 --> 00:36:33,899
Pero, ahora, te hago una nueva promesa.

568
00:36:34,480 --> 00:36:37,043
No te voy a dejar sola.

569
00:36:37,870 --> 00:36:39,339
Jamás.

570
00:36:40,998 --> 00:36:44,518
*Una promesa que tu hija
te hace para siempre*

571
00:36:44,543 --> 00:36:48,141
*Que, pase lo que pase, lo superaremos*

572
00:36:48,167 --> 00:36:49,935
*¿Y quién sabe cómo,*

573
00:36:49,961 --> 00:36:52,818
*cuando la única certeza que tengo*

574
00:36:52,843 --> 00:36:57,814
*es la promesa que te hago?*

575
00:36:58,449 --> 00:37:01,911
*Después de cada día, uno nuevo vendrá*

576
00:37:01,936 --> 00:37:05,414
*Podemos vivir el presente mientras
soportamos la carga del pasado*

577
00:37:05,439 --> 00:37:08,042
*Hasta entonces, esa promesa*

578
00:37:08,067 --> 00:37:11,687
*renovaré a diario*

579
00:37:11,862 --> 00:37:15,675
*La promesa que te hago*

580
00:37:15,700 --> 00:37:21,247
*a ti*

581
00:37:25,753 --> 00:37:28,343
Te quiero muchísimo, mamá.

582
00:37:29,475 --> 00:37:31,181
Estoy aquí.

583
00:37:32,809 --> 00:37:34,644
Lo siento mucho.

584
00:37:36,805 --> 00:37:40,117
No dije en serio todas esas
cosas horribles que dije.

585
00:37:40,333 --> 00:37:42,732
Que lo de Polly fue culpa tuya.

586
00:37:43,681 --> 00:37:45,195
No pasa nada, mamá.

587
00:37:47,236 --> 00:37:51,341
*Quizá por fin haya perdido el juicio*

588
00:37:52,876 --> 00:37:58,167
*Quizá mi último momento
de lucidez ya ha pasado*

589
00:37:58,433 --> 00:38:02,646
*Supongo que estoy
danzando con la muerte*

590
00:38:04,206 --> 00:38:07,281
*¿Pero quién lo sabe, en realidad?*

591
00:38:08,461 --> 00:38:11,814
*Todo mejorará, ya lo verás*

592
00:38:11,839 --> 00:38:13,733
*No para mí*

593
00:38:13,758 --> 00:38:17,069
*Todo mejorará, ya lo verás*

594
00:38:17,094 --> 00:38:20,072
*No para mí*

595
00:38:20,097 --> 00:38:21,620
- *Ya lo verás*
- *No para mí*

596
00:38:21,646 --> 00:38:23,033
- *Ya lo verás*
- *No para mí*

597
00:38:23,059 --> 00:38:26,034
*Ya lo verás*

598
00:38:28,776 --> 00:38:32,745
*Tal vez no podamos estar bien*

599
00:38:34,570 --> 00:38:36,797
*Pero tal vez seamos fuertes*

600
00:38:36,822 --> 00:38:40,951
*y lo intentemos igualmente*

601
00:38:42,161 --> 00:38:44,985
*Viviremos con la realidad*

602
00:38:46,624 --> 00:38:50,144
*Nos despediremos del pasado*

603
00:38:50,169 --> 00:38:52,200
*Y tal vez*

604
00:38:52,226 --> 00:38:56,212
*consiga verte al fin*

605
00:39:14,944 --> 00:39:17,145
Lo irónico es que...

606
00:39:17,661 --> 00:39:19,888
todo lo que siempre he querido

607
00:39:20,032 --> 00:39:22,475
es que fuéramos una familia normal.

608
00:39:27,681 --> 00:39:31,422
*No necesito una vida normal*

609
00:39:31,794 --> 00:39:35,494
*Nada más lejos*

610
00:39:35,520 --> 00:39:38,706
*Pero algo casi normal*

611
00:39:38,884 --> 00:39:40,762
*estaría bien*

612
00:39:41,982 --> 00:39:46,044
*Lo bastante normal*

613
00:39:46,141 --> 00:39:50,537
*para arreglárnoslas*

614
00:39:50,813 --> 00:39:55,322
*Nos las arreglaremos*

615
00:39:55,776 --> 00:40:00,345
*Nos las arreglaremos*

616
00:40:11,712 --> 00:40:15,665
Me alegro de que hayan
decidido enterrar las cenizas.

617
00:40:16,200 --> 00:40:17,672
Ha sido muy bonito,

618
00:40:17,697 --> 00:40:20,011
con todos allí reunidos.

619
00:40:20,037 --> 00:40:22,135
Como dijo Shakespeare:

620
00:40:22,160 --> 00:40:25,327
"No podemos sostener la mano
fuerte de la mortalidad".

621
00:40:25,779 --> 00:40:28,798
Pero sí las nuestras.

622
00:40:28,958 --> 00:40:30,840
Y recordar lo que importa de verdad.

623
00:40:33,560 --> 00:40:37,004
Parecía que Britta y Cheryl
estaban haciendo buenas migas.

624
00:40:37,030 --> 00:40:39,865
Ya tiene a Britta bajo su manto, lo veo.

625
00:40:40,345 --> 00:40:42,320
Has hecho algo muy bueno, Toni.

626
00:40:42,555 --> 00:40:44,123
Por las dos.

627
00:40:47,060 --> 00:40:48,478
Fangs...

628
00:40:52,774 --> 00:40:55,687
creo que te quiero.

629
00:40:57,848 --> 00:40:59,846
Si te soy sincero...

630
00:41:04,285 --> 00:41:06,391
creo que yo también te quiero, Toni.

631
00:41:12,669 --> 00:41:17,625
*Necesitamos algo de luz*

632
00:41:18,132 --> 00:41:23,714
*Antes que nada, necesitamos luz*

633
00:41:23,972 --> 00:41:28,492
*No puedes sentarte en la oscuridad*

634
00:41:28,726 --> 00:41:33,957
*tú sola. Es una imagen triste*

635
00:41:33,982 --> 00:41:38,274
*Solo estamos tú y yo*

636
00:41:40,113 --> 00:41:43,311
*Viviremos, ya lo verás*

637
00:41:49,978 --> 00:41:54,050
*Un día tras otro*

638
00:41:54,898 --> 00:42:00,587
*deseando que se esfumen
nuestros pesares*

639
00:42:00,728 --> 00:42:05,225
*tratando de luchar contra
nuestros sentimientos*

640
00:42:05,430 --> 00:42:09,688
*Pero hay heridas que nunca sanan*

641
00:42:10,977 --> 00:42:15,540
*Hay fantasmas que no desaparecen*

642
00:42:15,565 --> 00:42:20,248
*Pero seguimos adelante*

643
00:42:20,566 --> 00:42:24,670
*Seguimos adelante*

644
00:42:24,696 --> 00:42:29,760
*Y hallarás una forma de sobrevivir*

645
00:42:29,871 --> 00:42:38,021
*Y descubrirás que no
tienes por qué ser feliz*

646
00:42:38,046 --> 00:42:42,824
*para alegrarte de estar viva*

647
00:42:46,265 --> 00:42:50,870
*Un día tras otro*

648
00:42:50,903 --> 00:42:55,841
*dame nubes, lluvia y cielos grises*

649
00:42:55,938 --> 00:42:59,709
*Dame dolor si así es la realidad*

650
00:42:59,734 --> 00:43:05,364
*Es el precio que pagamos por sentir*

651
00:43:05,507 --> 00:43:09,385
*El precio del amor es la pérdida*

652
00:43:09,410 --> 00:43:13,848
*Pero lo seguimos pagando*

653
00:43:13,873 --> 00:43:18,698
*porque preferimos amar*

654
00:43:21,173 --> 00:43:23,608
*Y cuando la noche por fin haya acabado*

655
00:43:23,633 --> 00:43:26,183
*y podamos ver la luz de un nuevo día*

656
00:43:26,209 --> 00:43:30,571
*nos preguntaremos cómo pudimos estar
tan ciegos durante tanto tiempo*

657
00:43:30,597 --> 00:43:33,034
*Al mundo que creíamos exhausto*

658
00:43:33,059 --> 00:43:35,427
*la luz dará un aspecto renovado*

659
00:43:35,453 --> 00:43:39,933
*Así que déjala*

660
00:43:40,233 --> 00:43:43,795
*Déjala*

661
00:43:43,820 --> 00:43:48,549
*Déjala brillar*

662
00:43:48,574 --> 00:43:52,136
*Un día tras otro*

663
00:43:52,161 --> 00:43:53,240
*Un día tras otro*

664
00:43:53,266 --> 00:43:58,082
*Hallaremos la voluntad para
encontrar nuestro camino*

665
00:43:58,188 --> 00:44:02,251
*Sabiendo que los cielos más oscuros*

666
00:44:02,380 --> 00:44:07,525
*algún día verán la luz del sol*

667
00:44:07,718 --> 00:44:11,989
*Cuando nuestra larga noche concluya*

668
00:44:12,014 --> 00:44:15,898
- *Se hará la luz*
- *Se hará la luz*

669
00:44:15,924 --> 00:44:20,540
- *Se hará la luz*
- *Se hará la luz*

670
00:44:20,565 --> 00:44:25,086
*Cuando abramos nuestras vidas*

671
00:44:25,111 --> 00:44:29,382
*a hijos, hijas, maridos y mujeres*

672
00:44:29,407 --> 00:44:33,803
*y luchemos nuestras batallas*

673
00:44:33,828 --> 00:44:36,973
*se hará la luz*

674
00:44:36,998 --> 00:44:41,686
*Se hará la luz*

675
00:44:41,711 --> 00:44:46,357
*Se hará la luz*

676
00:44:46,382 --> 00:44:50,219
*Se hará la...*

677
00:44:51,053 --> 00:44:56,559
*luz*

678
00:44:57,708 --> 00:45:01,073
CASI NORMALES

679
00:45:03,011 --> 00:45:06,471
www.subtitulamos.tv

