1
00:00:07,992 --> 00:00:09,672
Ha pasado casi un año.

2
00:00:09,698 --> 00:00:11,422
Igual que los adultos con It,

3
00:00:11,448 --> 00:00:13,066
regresamos a nuestra ciudad embrujada

4
00:00:13,092 --> 00:00:16,066
para enfrentarnos a los monstruos
más siniestros del mundo...

5
00:00:16,091 --> 00:00:17,558
nosotros mismos.

6
00:00:17,584 --> 00:00:19,058
Sobrevivimos,

7
00:00:19,261 --> 00:00:21,722
pero sobrevivir no es
lo mismo que progresar.

8
00:00:21,748 --> 00:00:25,527
Y ninguno de nosotros
parecía haberlo hecho.

9
00:00:27,209 --> 00:00:30,822
Y bien... ¿cómo ha ido? ¿Has aprobado?

10
00:00:30,865 --> 00:00:34,592
Pues... casi apruebo.

11
00:00:34,812 --> 00:00:37,649
Reggie. No, lo siento.

12
00:00:38,080 --> 00:00:39,566
Pero no te preocupes.

13
00:00:39,592 --> 00:00:41,441
Puedes volver a examinarte del Serie 7

14
00:00:41,485 --> 00:00:43,574
y serás un broker legal en un periquete.

15
00:00:43,617 --> 00:00:44,966
Sí.

16
00:00:45,010 --> 00:00:47,555
O estaba pensando

17
00:00:47,757 --> 00:00:51,149
que podríamos abrir un casino aquí.

18
00:00:53,240 --> 00:00:54,401
¿De qué estás hablando?

19
00:00:54,427 --> 00:00:56,194
¿Te acuerdas de lo divertido que era

20
00:00:56,220 --> 00:00:58,467
montar partidas en La Bonne Nuit?

21
00:00:59,603 --> 00:01:02,606
Tengo muy buenos recuerdos
de esa época, Reggie.

22
00:01:02,632 --> 00:01:06,855
Pero he decidido que, al
acabar el curso escolar,

23
00:01:06,965 --> 00:01:08,730
volveré a Nueva York.

24
00:01:08,769 --> 00:01:10,066
¿En serio?

25
00:01:11,163 --> 00:01:13,120
¿Qué pasa con el zanahorio?

26
00:01:17,494 --> 00:01:21,050
Archie y yo ya no estamos juntos.

27
00:01:23,441 --> 00:01:26,532
Él comprende que mi
futuro está en Nueva York.

28
00:01:34,116 --> 00:01:37,306
Me alegra ver que no solo
yo bebo durante el día.

29
00:01:38,306 --> 00:01:39,829
¿Has venido solo?

30
00:01:39,855 --> 00:01:42,293
Jackson se acaba de ir. Vuelve a casa.

31
00:01:42,845 --> 00:01:45,103
Gracias. Eric es muy buen tipo.

32
00:01:45,129 --> 00:01:46,283
Sí.

33
00:01:46,603 --> 00:01:48,813
¿Por eso pareces tan triste?

34
00:01:49,804 --> 00:01:52,111
No, me alegro por él.

35
00:01:52,137 --> 00:01:53,897
Seguro que vuelvo a verlo.

36
00:01:57,196 --> 00:01:59,209
No sé si te has enterado,

37
00:01:59,235 --> 00:02:00,845
pero Veronica y yo hemos roto.

38
00:02:00,871 --> 00:02:02,185
Esta vez para siempre.

39
00:02:02,211 --> 00:02:04,082
Dios. Lo siento.

40
00:02:05,210 --> 00:02:08,392
- ¿Qué ha pasado?
- Siete años, eso ha pasado.

41
00:02:09,385 --> 00:02:11,649
Somos personas distintas.

42
00:02:12,704 --> 00:02:14,220
El sitio de Ronnie está en Nueva York

43
00:02:14,246 --> 00:02:16,369
y el mío aquí, en Riverdale.

44
00:02:17,454 --> 00:02:19,804
Voy a reabrir Construcciones Andrews.

45
00:02:19,830 --> 00:02:23,500
Parece que seremos vecinos
en un futuro próximo.

46
00:02:23,543 --> 00:02:26,285
Me acaban de dar permiso para reabrir
la oficina del FBI en Riverdale.

47
00:02:26,328 --> 00:02:28,576
Porque, por cierto, tienes ante ti

48
00:02:28,602 --> 00:02:31,459
a la agente especial
Betty Cooper oficialmente.

49
00:02:32,107 --> 00:02:33,640
- Es increíble.
- Sí.

50
00:02:33,684 --> 00:02:36,732
¿Cuándo es la graduación? ¿Y podemos ir?

51
00:02:37,639 --> 00:02:38,935
Me la he perdido.

52
00:02:39,177 --> 00:02:42,115
Pero no pasa nada. Me
han enviado el diploma.

53
00:02:42,141 --> 00:02:43,849
Vaya.

54
00:02:44,295 --> 00:02:47,474
- Al menos, ¿puedo invitar a
la siguiente ronda? - Claro.

55
00:02:48,364 --> 00:02:51,881
Creía que lo de llamarme a su
despacho había acabado, Waldo.

56
00:02:51,907 --> 00:02:54,584
Todo cambia, Sr. Jones.

57
00:02:54,896 --> 00:02:56,620
Algunos alumnos están interesados

58
00:02:56,646 --> 00:02:58,547
en reabrir el periódico estudiantil,

59
00:02:58,622 --> 00:02:59,849
el Blue and Gold.

60
00:02:59,875 --> 00:03:01,732
El tema es que ninguno de los docentes

61
00:03:01,758 --> 00:03:04,302
tiene disponibilidad para supervisarlo.

62
00:03:06,779 --> 00:03:08,375
¿Quiere que lo haga yo?

63
00:03:08,401 --> 00:03:09,532
Sí.

64
00:03:09,558 --> 00:03:11,318
¿Qué me dice, Sr. Jones?

65
00:03:11,400 --> 00:03:13,315
Le digo que paren las rotativas.

66
00:03:13,472 --> 00:03:16,857
Cameron, corre la voz de
que la Loba de Wall Street

67
00:03:16,901 --> 00:03:19,381
vuelve para darle un
mordisco a la Gran Manzana.

68
00:03:19,425 --> 00:03:21,086
¿Ahora mismo?

69
00:03:21,553 --> 00:03:23,337
Yo no lo haría, Ronnie.

70
00:03:23,363 --> 00:03:25,997
¿Por qué no? Dijiste que
podría volver cuando quisiera.

71
00:03:26,040 --> 00:03:29,178
Sí, pero eso fue antes de que
mataras a Chad a sangre fría.

72
00:03:29,204 --> 00:03:31,668
- Fue en defensa propia, Cameron.
- Seguro que sí.

73
00:03:31,694 --> 00:03:34,222
Pero dudo que alguna empresa
esté dispuesta a contratar

74
00:03:34,266 --> 00:03:36,529
a la viuda negra de Wall Street,

75
00:03:36,573 --> 00:03:39,084
que es como te llaman todos.

76
00:03:40,326 --> 00:03:42,412
Vuelve a llamarme en seis meses.

77
00:03:53,530 --> 00:03:56,810
¿Seguro que no te asusta
trabajar duro aquí abajo, Britta?

78
00:03:56,854 --> 00:03:58,264
Para nada, Srta. Blossom.

79
00:03:58,290 --> 00:04:00,929
El trabajo físico me mantendrá en forma
para la próxima temporada de fútbol.

80
00:04:00,955 --> 00:04:03,658
Me alegra oír eso. El
paladio es lo que me falta

81
00:04:03,684 --> 00:04:05,961
en mi doctrina, el
legendario Quinto Elemento.

82
00:04:05,987 --> 00:04:07,916
El puente entre el mundo
físico y el espiritual,

83
00:04:07,942 --> 00:04:09,557
que me garantizará el poder sobre ambos.

84
00:04:09,583 --> 00:04:11,854
- Qué maravilla.
- Así es.

85
00:04:12,151 --> 00:04:15,655
Bueno, vámonos. Es hora de
quitarnos el hollín de la cara

86
00:04:15,698 --> 00:04:17,377
para poder llegar a la gran sorpresa.

87
00:04:20,982 --> 00:04:23,857
No los abras. No los abras.

88
00:04:24,091 --> 00:04:26,274
Sabes que no me gustan
las sorpresas, ¿verdad?

89
00:04:26,318 --> 00:04:27,580
Pues vaya chasco,

90
00:04:27,624 --> 00:04:29,451
porque...

91
00:04:29,495 --> 00:04:30,627
¡Sorpresa!

92
00:04:30,670 --> 00:04:32,933
Madre mía, chicos.

93
00:04:32,977 --> 00:04:36,676
Por la mejor y más reciente
graduada de Quantico,

94
00:04:36,720 --> 00:04:39,154
la agente Betty Cooper.

95
00:04:39,287 --> 00:04:41,942
- Enhorabuena, cariño.
- Gracias.

96
00:04:41,986 --> 00:04:43,857
¡Que hable! ¡Que hable!

97
00:04:43,901 --> 00:04:45,769
¡Que hable! ¡Que hable!

98
00:04:46,261 --> 00:04:49,733
Vale, no esperaba... esto.

99
00:04:49,776 --> 00:04:54,128
Pero significa más para mí
de lo que podría expresar.

100
00:04:54,172 --> 00:04:57,074
Así que... gracias.

101
00:04:57,154 --> 00:04:59,753
Ha sido un año duro. Pero...

102
00:05:00,249 --> 00:05:02,027
os quiero a todos.

103
00:05:03,044 --> 00:05:07,135
Elizabeth, nos has dado infinitos
motivos por los que estar orgullosos.

104
00:05:07,161 --> 00:05:08,490
Este es la guinda del pastel.

105
00:05:08,534 --> 00:05:10,407
Hablando de pasteles...

106
00:05:17,996 --> 00:05:21,254
- ¿Qué implica esto, B?
- Implica que me quedo en Riverdale,

107
00:05:21,280 --> 00:05:23,021
como le prometí a mi madre.

108
00:05:23,047 --> 00:05:24,871
Dios sabe que aquí hay bastantes delitos

109
00:05:24,897 --> 00:05:28,191
como para llenar varias vidas.

110
00:05:28,512 --> 00:05:32,340
Bueno, no sé si sabes lo mío con Archie.

111
00:05:32,366 --> 00:05:35,043
Sí, V. Lo siento.

112
00:05:35,371 --> 00:05:38,303
Pero seguro que estás
encantada de volver a tu vida

113
00:05:38,346 --> 00:05:40,829
en Nueva York, aunque te
vayamos a echar de menos.

114
00:05:43,734 --> 00:05:46,432
¿Deberíamos volver al restaurante?

115
00:05:46,458 --> 00:05:49,112
Le he pedido a Delores
que nos cubra esta noche.

116
00:05:49,707 --> 00:05:52,611
- ¿De verdad? ¿Y eso por qué?
- Bueno...

117
00:05:52,637 --> 00:05:55,887
he pensado que al final no pudimos cenar

118
00:05:55,913 --> 00:05:58,770
- en Cucina Sacasa, así que...
- Ah, es verdad.

119
00:05:58,923 --> 00:06:01,086
Me vendría de lujo un
italiano ahora mismo.

120
00:06:01,112 --> 00:06:02,270
¿Ahora mismo?

121
00:06:08,829 --> 00:06:10,978
Me alegro de que lo lleves mejor, Alice.

122
00:06:11,119 --> 00:06:12,298
Sí.

123
00:06:12,665 --> 00:06:16,142
No es fácil, pero cada
día duele un poco menos.

124
00:06:17,094 --> 00:06:18,220
¿Tú...

125
00:06:19,231 --> 00:06:21,510
sales de casa alguna vez?

126
00:06:21,900 --> 00:06:23,564
Eso intento.

127
00:06:24,106 --> 00:06:26,150
¿Por? ¿Tienes algo en mente, Frank?

128
00:06:46,327 --> 00:06:47,532
Tengo novedades.

129
00:06:47,558 --> 00:06:50,954
El director Weatherbee me ha pedido
que vuelva y lleve el periódico.

130
00:06:51,556 --> 00:06:53,977
Siempre y cuando no meta la pata,

131
00:06:54,003 --> 00:06:57,164
dice que podría empezar a
dar clases de nuevo en otoño.

132
00:06:58,352 --> 00:07:02,035
Quizá puedas también salir
del garaje de Archie.

133
00:07:02,061 --> 00:07:06,637
Vaya, ahora que empezaba a
gustarme el olor a moho y aguarrás.

134
00:07:07,766 --> 00:07:09,605
¿Sabes?

135
00:07:09,827 --> 00:07:13,410
Si en otoño trabajas a tiempo completo,

136
00:07:13,524 --> 00:07:16,418
coincidirá con el
vencimiento de mi alquiler.

137
00:07:17,875 --> 00:07:20,704
¿Tú y yo? ¿Viviendo juntos?

138
00:07:23,060 --> 00:07:26,335
- Es Delores.
- Será por la máquina de hielo.

139
00:07:26,615 --> 00:07:28,233
Hola, Delores, ¿qué pasa?

140
00:07:29,491 --> 00:07:30,632
¿Qué?

141
00:07:33,996 --> 00:07:36,885
- ¿Tienes algún tres?
- Ve a pescar, pringado.

142
00:07:41,474 --> 00:07:43,841
¡Ostras! El Pop's está ardiendo.

143
00:07:46,454 --> 00:07:48,103
¿Qué coño pasa?

144
00:07:48,260 --> 00:07:50,010
También han rajado las de aquí.

145
00:07:50,036 --> 00:07:52,557
Vale, chicos, las ruedas de
repuesto. Fangs, el gato.

146
00:08:16,851 --> 00:08:20,171
www.subtitulamos.tv

147
00:08:28,249 --> 00:08:29,953
Lo siento mucho, Tabitha.

148
00:08:31,108 --> 00:08:32,631
Tendríamos que haber llegado antes.

149
00:08:32,657 --> 00:08:34,180
Archie, venga ya.

150
00:08:34,206 --> 00:08:36,309
Habéis hecho todo lo posible.

151
00:08:36,672 --> 00:08:40,123
Tus bomberos y tú sois la razón
por la que este lugar sigue en pie.

152
00:08:40,149 --> 00:08:43,209
Es verdad. Nunca había visto
cambiar las ruedas tan rápido.

153
00:08:47,553 --> 00:08:50,498
¿Cómo voy a llamar a
mi abuelo en Florida?

154
00:08:51,006 --> 00:08:55,045
¿Y qué le digo? ¿Que el negocio
familiar ha salido ardiendo?

155
00:08:55,521 --> 00:08:58,654
Delores dice que fue un Gul
quien lanzó el cóctel molotov.

156
00:08:58,680 --> 00:09:00,853
¿Un Gul? ¿Por qué? ¿Qué motivo tendría?

157
00:09:00,879 --> 00:09:02,373
Qué motivo no tendría.

158
00:09:02,778 --> 00:09:04,292
Puedo asegurar que ese Gul

159
00:09:04,318 --> 00:09:06,357
actuaba en nombre de otro.

160
00:09:06,590 --> 00:09:08,548
Os doy tres intentos.

161
00:09:08,771 --> 00:09:10,186
¿Tu padre?

162
00:09:11,553 --> 00:09:14,121
No me puedo creer que antes
trabajara para ese HDP.

163
00:09:14,147 --> 00:09:16,802
Si el mierda que va
quemando sitios es un Gul,

164
00:09:16,828 --> 00:09:19,744
Fangs y yo nos ocuparemos.
Lo confirmaremos.

165
00:09:19,770 --> 00:09:21,181
Sí, hazlo, Toni.

166
00:09:21,849 --> 00:09:24,373
Pero no necesito confirmación.
Diría que ninguno de nosotros.

167
00:09:24,399 --> 00:09:26,076
¿Quién más prendería fuego al Pop's

168
00:09:26,102 --> 00:09:28,399
y rajaría las ruedas de nuestros
camiones para no poder llegar?

169
00:09:37,573 --> 00:09:39,733
No recuerdo llamar al
servicio de habitaciones.

170
00:09:41,655 --> 00:09:44,288
Hiram Lodge, quedas arrestado.

171
00:09:44,314 --> 00:09:45,842
Tienes derecho a permanecer en silencio.

172
00:09:45,868 --> 00:09:48,928
Cualquier cosa que digas podrá ser
utilizada en tu contra ante un tribunal.

173
00:09:48,954 --> 00:09:50,350
Tienes derecho a un abogado.

174
00:09:50,376 --> 00:09:52,769
Si no puedes permitírtelo,
se te asignará uno de oficio.

175
00:09:52,795 --> 00:09:53,920
Puedo permitírmelo,

176
00:09:53,946 --> 00:09:56,600
y me habrá sacado a la hora de comer.

177
00:10:04,476 --> 00:10:06,005
Woodward y Bernstein.

178
00:10:06,049 --> 00:10:08,054
Seymour Hersh, Ronan Farrow.

179
00:10:08,166 --> 00:10:09,385
¿Qué tienen todos en común?

180
00:10:09,411 --> 00:10:11,674
Que son periodistas.

181
00:10:11,715 --> 00:10:13,941
Sí, son periodistas.

182
00:10:13,970 --> 00:10:15,864
Pero, más en concreto, son periodistas

183
00:10:15,890 --> 00:10:18,687
que se enfrentaron al
poder con la verdad.

184
00:10:18,713 --> 00:10:20,279
Libertad para la prensa.

185
00:10:20,305 --> 00:10:22,456
Es una de las piedras angulares básicas

186
00:10:22,482 --> 00:10:24,827
de una sociedad funcional y sana,

187
00:10:25,093 --> 00:10:27,026
y puede que aquí lo demos por hecho,

188
00:10:27,070 --> 00:10:28,549
pero hay lugares en el mundo

189
00:10:28,575 --> 00:10:31,215
donde la información está
controlada por dictadores.

190
00:10:31,241 --> 00:10:32,887
Y la verdad se moldea

191
00:10:32,913 --> 00:10:35,028
para servir a aquellos
que tienen el poder.

192
00:10:35,247 --> 00:10:38,106
Como lo que el Lodge
Ledger hace en Riverdale.

193
00:10:39,052 --> 00:10:40,247
Sí.

194
00:10:40,820 --> 00:10:42,669
Sí, exactamente eso.

195
00:10:43,661 --> 00:10:47,192
Hiram está arrestado, pero lleva
razón. Evitará los cargos.

196
00:10:47,218 --> 00:10:50,455
No podemos asociarlo con el
incendio de manera definitiva.

197
00:10:50,481 --> 00:10:52,834
Aún no, pero Toni encontrará a ese Gul.

198
00:10:52,878 --> 00:10:55,221
- Mientras tanto...
- Registremos su oficina de SoDale.

199
00:10:55,247 --> 00:10:58,014
Tiene que haber algo que lo
relacione con este delito,

200
00:10:58,057 --> 00:11:00,565
o con cualquier otro, ya que estamos.

201
00:11:00,591 --> 00:11:02,190
Y buscamos...

202
00:11:02,216 --> 00:11:05,909
Cuentas o contratos
sospechosos, facturas ilegales...

203
00:11:05,942 --> 00:11:07,650
No es mi terreno, precisamente.

204
00:11:07,676 --> 00:11:09,853
Ni el mío. Necesitamos a
alguien que hable en su idioma.

205
00:11:09,879 --> 00:11:12,393
Y que también quiera acabar con Hiram.

206
00:11:13,174 --> 00:11:14,436
Veronica.

207
00:11:24,477 --> 00:11:26,698
Cuanto antes nos digas
quién te ha pagado,

208
00:11:26,864 --> 00:11:28,565
antes terminará todo.

209
00:11:31,354 --> 00:11:32,677
Muy bien.

210
00:11:33,854 --> 00:11:36,770
- Fangs, vuelve a subir la música.
- Vale. Vale, vale.

211
00:11:36,915 --> 00:11:38,438
Vale, está bien.

212
00:11:38,464 --> 00:11:39,857
Os lo diré.

213
00:11:40,012 --> 00:11:42,641
Fue Hiram Lodge.

214
00:11:43,227 --> 00:11:44,609
No me sorprende.

215
00:11:45,735 --> 00:11:47,391
¿Por qué aceptaste?

216
00:11:47,417 --> 00:11:50,274
¿Incendiar el Pop's, que
está encima del Whyte Wyrm,

217
00:11:50,471 --> 00:11:51,899
mi local?

218
00:11:52,533 --> 00:11:54,233
¿Por qué te arriesgarías a
una guerra con los Serpientes

219
00:11:54,259 --> 00:11:55,777
por ayudar a Hiram Lodge?

220
00:11:55,813 --> 00:11:57,124
¿Una guerra?

221
00:11:57,610 --> 00:11:58,836
Venga ya.

222
00:11:58,862 --> 00:12:01,578
Los Serpientes son un chiste.

223
00:12:01,854 --> 00:12:04,899
Lleváis camiones y tenéis bebés.

224
00:12:05,276 --> 00:12:06,887
Sois unos blandengues.

225
00:12:06,913 --> 00:12:09,766
Y Hiram dice que, en cuanto
el Pop's quede arrasado,

226
00:12:09,792 --> 00:12:12,000
los Gules podremos recuperar la ciudad

227
00:12:12,101 --> 00:12:14,117
y tener por fin lo que merecemos.

228
00:12:17,772 --> 00:12:20,032
Tú sí que vas a tener lo que mereces.

229
00:12:20,579 --> 00:12:22,234
Fangs, la música.

230
00:12:38,296 --> 00:12:40,260
Chicos, creo que tengo algo.

231
00:12:40,420 --> 00:12:42,890
- ¿Qué estamos mirando, V?
- Según estos documentos,

232
00:12:42,916 --> 00:12:45,210
mi padre ha incorporado SoDale,

233
00:12:45,236 --> 00:12:47,280
aunque solo sea un terreno pantanoso.

234
00:12:47,499 --> 00:12:49,371
Genial. ¿Así que se olvida de Riverdale?

235
00:12:49,397 --> 00:12:50,436
Al contrario.

236
00:12:50,462 --> 00:12:52,824
Ahora que SoDale es
legalmente una ciudad,

237
00:12:52,867 --> 00:12:55,131
puede pedir que se vuelvan
a trazar sus límites

238
00:12:55,174 --> 00:12:57,679
y absorber todas las
tierras desincorporadas.

239
00:12:57,705 --> 00:13:00,772
En otras palabras, anexionará
la antigua ciudad de Riverdale,

240
00:13:00,798 --> 00:13:02,866
reclamará su dominio y se lo quedará.

241
00:13:02,892 --> 00:13:04,154
¿Incluyendo las minas de paladio?

242
00:13:04,180 --> 00:13:05,796
Este se cree que estamos
en el salvaje Oeste.

243
00:13:05,822 --> 00:13:08,403
Dejad que me lleve el
papeleo a la oficina del FBI.

244
00:13:08,429 --> 00:13:09,851
Veremos si es legal.

245
00:13:09,877 --> 00:13:12,655
Si no, empezaremos a
construir un caso contra él.

246
00:13:15,959 --> 00:13:17,999
- Es Toni.
- Es lo que sospechábamos.

247
00:13:18,025 --> 00:13:20,419
Hiram contrató al Gul
para incendiar el Pop's.

248
00:13:20,445 --> 00:13:21,811
Y no solo el Pop's,

249
00:13:21,837 --> 00:13:24,085
sino todos los incendios
que ha habido últimamente.

250
00:13:24,111 --> 00:13:27,765
Hiram les prometió a los Gules
la parte quemada de la ciudad.

251
00:13:27,952 --> 00:13:30,382
- A él solo le importan...
- Las minas.

252
00:13:31,855 --> 00:13:35,866
Lo siento, Toni, Fangs, Archie.

253
00:13:36,288 --> 00:13:39,914
Una vez más, me disculpo por
las acciones de mi padre.

254
00:13:39,958 --> 00:13:41,754
Ya, bueno, no queremos una disculpa.

255
00:13:41,780 --> 00:13:43,260
Queremos justicia.

256
00:13:43,286 --> 00:13:45,028
Justicia al estilo Serpiente.

257
00:13:47,121 --> 00:13:49,817
- Nos encargaremos de él.
- No te ofendas, Veronica,

258
00:13:49,888 --> 00:13:53,145
pero no creo que estéis dispuestos
a hacer lo que hay que hacer.

259
00:13:55,344 --> 00:13:56,777
Sí, lo haremos.

260
00:13:57,701 --> 00:13:59,481
Archie y yo.

261
00:14:01,137 --> 00:14:04,387
¿Y qué hacemos los Serpientes?
¿Quedarnos de brazos cruzados?

262
00:14:04,413 --> 00:14:06,289
Lo cierto, Fangs, es que
necesitamos a alguien

263
00:14:06,332 --> 00:14:07,950
que recoja firmas

264
00:14:07,976 --> 00:14:09,422
para reincorporar la ciudad.

265
00:14:09,466 --> 00:14:10,926
¿Estás de broma?

266
00:14:10,952 --> 00:14:13,122
Los Serpientes no hacen recados, Archie.

267
00:14:13,165 --> 00:14:16,356
Claro que no, Toni. Pero
esta batalla es distinta.

268
00:14:16,551 --> 00:14:19,551
Mientras Riverdale siga desincorporada,
seremos un blanco fácil.

269
00:14:19,577 --> 00:14:21,997
Y no sé si hemos hecho lo bastante
para que las familias crean

270
00:14:22,023 --> 00:14:24,645
que vale la pena resucitar Riverdale.

271
00:14:24,918 --> 00:14:26,702
Así que debemos mover ficha.

272
00:14:26,728 --> 00:14:28,528
Hay que conseguir que
el 51 % de los que viven

273
00:14:28,572 --> 00:14:31,247
dentro de nuestras
fronteras firmen a favor.

274
00:14:32,020 --> 00:14:34,575
Vale. Reuniré a las tropas.

275
00:14:35,051 --> 00:14:38,768
Pero si no os ocupáis de
Hiram, lo haremos nosotros,

276
00:14:39,262 --> 00:14:40,721
a nuestra manera.

277
00:14:46,347 --> 00:14:48,000
Toni tiene razón.

278
00:14:48,935 --> 00:14:51,687
Toca hacer algo drástico.

279
00:14:52,000 --> 00:14:55,708
Creía que mi padre pararía
tras volar las minas,

280
00:14:56,216 --> 00:14:58,121
pero se niega a darse por vencido.

281
00:14:58,970 --> 00:15:00,419
No sabe cómo.

282
00:15:00,551 --> 00:15:02,052
¿Y qué quieres hacer?

283
00:15:03,250 --> 00:15:05,044
Lo único que queda.

284
00:15:10,798 --> 00:15:14,506
Digamos que mi padre...

285
00:15:15,923 --> 00:15:17,201
desaparece.

286
00:15:19,038 --> 00:15:23,185
Digamos que ha escapado de su celda.

287
00:15:23,799 --> 00:15:25,732
¿Quién lo buscaría?

288
00:15:26,596 --> 00:15:28,467
Mi madre seguro que no.

289
00:15:29,074 --> 00:15:31,771
Ni Hermosa. También se
siente traicionada por él.

290
00:15:32,180 --> 00:15:34,051
El sheriff Keller no.

291
00:15:34,377 --> 00:15:37,803
Y Betty se aseguraría
de que el FBI tampoco.

292
00:15:38,885 --> 00:15:41,615
Podríamos llevar a Hiram al descampado.

293
00:15:42,214 --> 00:15:44,561
Podría ser lo último
que hiciéramos juntos.

294
00:15:45,395 --> 00:15:49,008
De alguna forma... encajaría.

295
00:15:49,066 --> 00:15:51,951
Llamaré a Tom, que alargue el almuerzo.

296
00:15:55,777 --> 00:15:57,965
¿Qué pasa, Reggie?
Estamos en mitad de algo.

297
00:15:57,991 --> 00:16:01,394
Sí, y me huelo que tiene que
ver con Hiram. ¿Me equivoco?

298
00:16:01,496 --> 00:16:03,623
Dios me libre de entrometerme,

299
00:16:03,667 --> 00:16:05,808
pero he pensado que os podría interesar

300
00:16:05,933 --> 00:16:08,558
esta preciosidad que
me acabo de agenciar.

301
00:16:08,584 --> 00:16:11,191
- ¿Qué hay dentro?
- Una prueba irrefutable.

302
00:16:26,284 --> 00:16:28,928
Oficina de Riverdale.
Soy la agente Cooper.

303
00:16:31,004 --> 00:16:33,624
La preciosa Betty.

304
00:16:37,302 --> 00:16:38,702
Eres tú.

305
00:16:38,728 --> 00:16:41,426
No te molestes en rastrearme.

306
00:16:41,548 --> 00:16:43,647
La llamada no será tan larga.

307
00:16:44,138 --> 00:16:45,966
¿Qué quieres?

308
00:16:45,992 --> 00:16:50,311
Felicitarte por tu graduación.

309
00:16:50,507 --> 00:16:55,030
Y decirte que no tengo
planes de hacerte una visita.

310
00:16:55,056 --> 00:16:59,262
Espero que tengas la
misma cortesía conmigo.

311
00:16:59,288 --> 00:17:01,464
Sabes que no puedo prometerte eso.

312
00:17:02,886 --> 00:17:04,374
Pobrecita...

313
00:17:05,685 --> 00:17:07,280
Betty.

314
00:17:11,498 --> 00:17:12,700
¿Hola?

315
00:17:14,303 --> 00:17:15,739
¿Hola?

316
00:17:25,913 --> 00:17:28,536
- ¿Qué tal la hamburguesa?
- Buena.

317
00:17:28,907 --> 00:17:31,475
Al menos, la cocina sigue operativa.

318
00:17:31,574 --> 00:17:33,770
- Es verdad.
- Eso es bueno, ¿no?

319
00:17:34,629 --> 00:17:36,195
¿Has llamado a la compañía de seguros?

320
00:17:36,622 --> 00:17:37,888
Sí.

321
00:17:38,052 --> 00:17:42,708
Pero no lo cubren.

322
00:17:42,734 --> 00:17:43,591
¿Por qué?

323
00:17:43,617 --> 00:17:46,489
Porque llevo un par de
meses teniendo que elegir

324
00:17:46,567 --> 00:17:49,729
entre pagar los extras del seguro

325
00:17:49,773 --> 00:17:52,442
o pagar a mis camareros.

326
00:17:53,498 --> 00:17:55,770
Y elegí a los camareros.

327
00:17:56,181 --> 00:18:00,036
Justo lo que te dicen cuando
estudias que no debes hacer.

328
00:18:01,704 --> 00:18:05,247
¿Qué? ¿Tener compasión y
preocuparte por tus empleados?

329
00:18:05,273 --> 00:18:09,013
Por si no fuera poco, ¿has visto lo
que ha publicado hoy el Lodge Ledger?

330
00:18:09,333 --> 00:18:13,106
No. Pero, curiosamente, hoy he estado
pensando en el panfletillo de Hiram.

331
00:18:13,149 --> 00:18:15,717
- ¿Qué dice?
- Es una editorial.

332
00:18:15,743 --> 00:18:17,484
"Fuera lo viejo.

333
00:18:17,685 --> 00:18:20,770
Como el asteroide que borró los
dinosaurios de la faz de la Tierra,

334
00:18:20,796 --> 00:18:23,215
la naturaleza o la
suerte ha vuelto a atacar

335
00:18:23,241 --> 00:18:24,851
derribando a otro dinosaurio,

336
00:18:24,895 --> 00:18:26,606
el Pop's Chock'lit Shoppe.

337
00:18:26,632 --> 00:18:29,595
El decadente restaurante ha
resistido demasiado tiempo.

338
00:18:29,639 --> 00:18:31,684
Solo queda desear que
sus carbonizados restos

339
00:18:31,728 --> 00:18:33,567
desaparezcan rápidamente,

340
00:18:33,860 --> 00:18:36,036
llevados por el viento".

341
00:18:38,232 --> 00:18:40,005
Oye, tengo una idea.

342
00:18:40,786 --> 00:18:42,583
No nos va a devolver el Pop's,

343
00:18:42,609 --> 00:18:45,220
pero afectará al dominio que
Hiram tiene sobre la ciudad

344
00:18:45,246 --> 00:18:47,950
y puede que nos haga sentir mejor.

345
00:18:48,498 --> 00:18:52,241
Si te interesa, habrá que hacerlo ya.

346
00:18:52,267 --> 00:18:54,177
Mientras nos cubra el manto de la noche.

347
00:19:03,559 --> 00:19:05,082
A ver si adivino.

348
00:19:05,108 --> 00:19:07,805
No habéis venido a dejarme
hacer mi única llamada.

349
00:19:07,831 --> 00:19:10,055
No, para nada.

350
00:19:10,549 --> 00:19:12,047
Levántate.

351
00:19:17,242 --> 00:19:19,070
Los bomberos están a la espera.

352
00:19:19,096 --> 00:19:21,591
Llegarán a tiempo de impedir
que el fuego se extienda,

353
00:19:21,755 --> 00:19:23,649
pero el periódico arderá,

354
00:19:23,693 --> 00:19:25,857
suponiendo que sigas queriendo hacerlo.

355
00:19:26,422 --> 00:19:30,935
Mira, Jughead, me enorgullezco de
tomar siempre el camino correcto,

356
00:19:31,169 --> 00:19:33,951
pero todos tenemos un límite.

357
00:20:01,322 --> 00:20:02,811
Es Archie.

358
00:20:03,379 --> 00:20:05,772
No se me va de la cabeza
lo que ha dicho el Gul.

359
00:20:05,798 --> 00:20:07,887
"Los Serpientes están acabados".

360
00:20:07,955 --> 00:20:09,783
Los Serpientes no están acabados.

361
00:20:09,809 --> 00:20:11,985
Aunque se han mantenido
en segundo plano.

362
00:20:12,011 --> 00:20:13,725
Yo he estado centrada en el instituto,

363
00:20:13,751 --> 00:20:16,528
en mi trabajo de consejera,
en el bebé Anthony.

364
00:20:16,572 --> 00:20:20,076
Tú y yo somos Serpientes
desde que nacimos,

365
00:20:20,279 --> 00:20:24,670
y ningún Gul cenutrio y
anormal nos va a arrebatar eso.

366
00:20:24,696 --> 00:20:25,982
Tienes razón.

367
00:20:26,037 --> 00:20:30,629
Pero, como reina de los
Serpientes, debería hacer algo más.

368
00:20:30,673 --> 00:20:32,544
Cada año menguamos en número.

369
00:20:32,588 --> 00:20:34,279
Y, cuando se reincorpore la ciudad,

370
00:20:34,305 --> 00:20:37,525
quiero que los Serpientes tengan
peso en su reconstrucción.

371
00:20:37,551 --> 00:20:40,004
Me apunto. ¿En qué piensas?

372
00:20:40,030 --> 00:20:44,381
Empezaremos por sacarlos de las
carreteras y devolverlos a Riverdale.

373
00:20:44,407 --> 00:20:47,453
Les buscaremos un trabajo que les
compense igual que ser camioneros

374
00:20:47,479 --> 00:20:49,350
y comenzaremos a
aumentar nuestras filas,

375
00:20:49,376 --> 00:20:51,412
empezando por el bebé Anthony.

376
00:20:51,446 --> 00:20:55,404
Será un símbolo de la próxima
generación de tipos duros.

377
00:20:56,277 --> 00:20:58,758
El futuro rey de los Serpientes.

378
00:20:58,784 --> 00:21:00,342
Exacto.

379
00:21:00,408 --> 00:21:02,584
Pero necesitamos uno actual.

380
00:21:02,610 --> 00:21:04,271
Y ese eres tú, Fangs.

381
00:21:04,848 --> 00:21:07,669
Estoy aquí, Toni, para lo que sea.

382
00:21:08,603 --> 00:21:11,029
En la unidad está la fuerza.

383
00:21:23,070 --> 00:21:24,463
Es Veronica.

384
00:21:24,489 --> 00:21:26,058
¿Estás listo, papá?

385
00:21:33,219 --> 00:21:34,691
¿Qué es esto?

386
00:21:37,516 --> 00:21:40,214
¿Una ejecución pública?
¿Sois mis ejecutores?

387
00:21:40,240 --> 00:21:42,917
Mereces morir por todo lo que has hecho,

388
00:21:42,943 --> 00:21:46,238
pero no, papá, esto no es una ejecución.

389
00:21:46,264 --> 00:21:48,761
Es un exilio.

390
00:21:48,787 --> 00:21:50,113
El tuyo.

391
00:21:50,474 --> 00:21:52,527
Después de enseñarte una cosa.

392
00:22:10,711 --> 00:22:12,175
¿Quién os ha dado eso?

393
00:22:14,777 --> 00:22:17,074
- ¿Reggie?
- Sí, he sido yo.

394
00:22:17,100 --> 00:22:21,246
La cuestión es que lo tenemos
y todos lo hemos visto.

395
00:22:21,417 --> 00:22:24,777
La prueba irrefutable
de que eres un asesino.

396
00:22:25,625 --> 00:22:28,062
Esta vez no vas a poder librarte, papá.

397
00:22:28,159 --> 00:22:30,205
Dentro de una hora exacta,

398
00:22:30,231 --> 00:22:33,035
Betty llevará ese vídeo al FBI.

399
00:22:33,538 --> 00:22:35,496
Yo me pondría en marcha, papá,

400
00:22:35,618 --> 00:22:38,621
y no pararía hasta dentro
de mucho mucho tiempo.

401
00:22:38,757 --> 00:22:41,205
¿Vas a dar la espalda a alguien
de tu propia sangre, mija?

402
00:22:41,706 --> 00:22:43,273
La culpa es de Archie.

403
00:22:43,299 --> 00:22:44,957
Es por influencia suya.

404
00:22:44,983 --> 00:22:46,154
No.

405
00:22:46,395 --> 00:22:48,074
Hemos roto.

406
00:22:48,200 --> 00:22:49,870
Esto es cosa mía.

407
00:22:51,463 --> 00:22:53,463
¿Qué hay de mis posesiones?

408
00:22:54,163 --> 00:22:56,165
Venderemos lo que podamos,

409
00:22:56,300 --> 00:22:58,429
usaremos el dinero que saquemos

410
00:22:58,472 --> 00:23:01,128
para reconstruir el Pop's y la ciudad.

411
00:23:02,380 --> 00:23:04,269
Tic, tac, papá.

412
00:23:05,163 --> 00:23:07,589
Tic... tac.

413
00:23:38,172 --> 00:23:41,561
Lo de esta noche me
ha dado en qué pensar.

414
00:23:42,441 --> 00:23:46,795
¿Qué te parece ser mi ayudante
a tiempo completo, hijo?

415
00:23:47,395 --> 00:23:49,561
Sería todo un honor, papá.

416
00:23:50,238 --> 00:23:51,805
Pero no puedo.

417
00:23:51,831 --> 00:23:54,225
He decidido que, cuando acabe el curso,

418
00:23:54,251 --> 00:23:56,530
quiero darles a Nueva York y
a Broadway otra oportunidad.

419
00:23:56,850 --> 00:23:58,975
Llevo pensándolo desde que vino Josie

420
00:23:59,001 --> 00:24:01,280
y es algo que debo hacer ahora

421
00:24:01,387 --> 00:24:04,264
o me arrepentiré el resto de mi vida.

422
00:24:05,280 --> 00:24:08,092
- Por los nuevos comienzos.
- Por los nuevos comienzos.

423
00:24:09,967 --> 00:24:13,538
He pasado por el ayuntamiento y
es una trampa en caso de incendio,

424
00:24:13,564 --> 00:24:16,381
así que haremos la reunión
de la comunidad en El Royale.

425
00:24:16,407 --> 00:24:17,682
¿Cómo vamos con las firmas?

426
00:24:17,726 --> 00:24:19,530
Todavía no tenemos el 51 %,

427
00:24:19,556 --> 00:24:21,459
pero aún hay un grupo
recorriendo las calles.

428
00:24:21,485 --> 00:24:22,702
Vale, genial.

429
00:24:22,798 --> 00:24:25,522
Pero, Archie, muchos
Serpientes se hacen preguntas.

430
00:24:25,548 --> 00:24:28,436
La gente quiere saber qué clase
de ciudad será Riverdale.

431
00:24:28,462 --> 00:24:31,131
Y quieren saberlo antes de
acceder a la reincorporación.

432
00:24:31,157 --> 00:24:34,327
¿Habrá un alcalde? Si es así, ¿quién?

433
00:24:34,353 --> 00:24:36,194
Ya, yo también le he dado vueltas a eso.

434
00:24:37,318 --> 00:24:39,061
Sé a quién votaría.

435
00:24:40,304 --> 00:24:42,124
A ti, Toni.

436
00:24:42,561 --> 00:24:45,362
- ¿Lo harías?
- ¿Ser alcaldesa?

437
00:24:45,405 --> 00:24:47,499
Archie, no puedo.

438
00:24:47,525 --> 00:24:49,222
Estoy hasta arriba con todo.

439
00:24:49,248 --> 00:24:50,702
Lo entiendo.

440
00:24:51,290 --> 00:24:53,422
- ¿Fangs?
- Ni de coña.

441
00:24:53,448 --> 00:24:55,350
Me acaban de coronar
rey de los Serpientes.

442
00:24:55,376 --> 00:24:57,459
Enhorabuena, tío.

443
00:24:57,639 --> 00:24:59,886
En ese caso, ¿por qué no os
centráis en reunir a la gente

444
00:24:59,912 --> 00:25:01,891
en El Royale para el pleno municipal?

445
00:25:01,917 --> 00:25:05,694
Y tendremos respuestas para todas
las preguntas, Toni, te lo prometo.

446
00:25:22,053 --> 00:25:23,506
Srta. Blossom.

447
00:25:23,532 --> 00:25:24,967
Srta. Blossom.

448
00:25:25,194 --> 00:25:26,685
Mire lo que he encontrado.

449
00:25:27,475 --> 00:25:30,537
Esqueletos, abuela. Esqueletos humanos.

450
00:25:30,581 --> 00:25:33,709
Las minas están llenas de
Dios y Jason saben cuántos.

451
00:25:33,735 --> 00:25:37,042
Brittania y yo hemos descubierto
un verdadero cementerio.

452
00:25:37,110 --> 00:25:39,266
Como pareces conocer dónde están
enterrados todos los cadáveres,

453
00:25:39,292 --> 00:25:41,026
supongo que conocerás estos.

454
00:25:41,070 --> 00:25:44,868
Sí, me preguntaba si
alguien los encontraría.

455
00:25:44,910 --> 00:25:46,438
Los Olvidados.

456
00:25:46,856 --> 00:25:48,431
¿Los Olvidados?

457
00:25:49,420 --> 00:25:50,569
Siéntate.

458
00:25:58,327 --> 00:26:02,526
Todo empezó con una antepasada tuya,

459
00:26:02,569 --> 00:26:05,319
una tal Abigail Blossom.

460
00:26:05,627 --> 00:26:09,022
Era el año 1890.

461
00:26:09,139 --> 00:26:11,230
Thornhill ya existía, claro,

462
00:26:11,274 --> 00:26:13,780
pero entonces era una
escuela para chicas.

463
00:26:14,006 --> 00:26:18,150
Riverdale era un lugar
retrógrado y odioso.

464
00:26:18,194 --> 00:26:21,686
Sus habitantes sospechaban de Abigail,

465
00:26:21,712 --> 00:26:23,590
que no estaba casada

466
00:26:23,634 --> 00:26:25,998
ni tenía intención de estarlo.

467
00:26:26,024 --> 00:26:30,108
Acosaron tanto a Abigail como a
las niñas a su cargo durante meses.

468
00:26:30,241 --> 00:26:33,339
Sabían que había paladio

469
00:26:33,383 --> 00:26:36,734
en las minas bajo sus bosques
y querían comprárselas.

470
00:26:36,777 --> 00:26:38,444
Pero ella se negó.

471
00:26:38,470 --> 00:26:42,725
Así que decidieron robárselas.

472
00:26:45,203 --> 00:26:47,466
Vinieron a Thornhill

473
00:26:47,492 --> 00:26:50,889
armados con horcas y antorchas.

474
00:26:53,780 --> 00:26:55,361
- ¡No!
- ¡Ahí está!

475
00:26:55,405 --> 00:26:57,494
¡No! ¡No! ¡No!

476
00:27:03,847 --> 00:27:06,197
Lo tenían todo planeado.

477
00:27:06,223 --> 00:27:09,233
La acusaron de ser bruja.

478
00:27:09,350 --> 00:27:13,194
Y la quemaron en una hoguera

479
00:27:13,220 --> 00:27:16,295
en los bosques que rodeaban Thornhill.

480
00:27:25,512 --> 00:27:27,069
¿Quiénes, abuela?

481
00:27:27,155 --> 00:27:31,084
¿Quiénes eran esos vándalos
salvajes, esos asesinos?

482
00:27:31,110 --> 00:27:33,503
Agárrate, niña.

483
00:27:33,529 --> 00:27:37,403
Los principales conspiradores
fueron los ancestros

484
00:27:37,447 --> 00:27:40,584
de tus supuestos compatriotas.

485
00:27:41,203 --> 00:27:43,771
Archibald Andrews,

486
00:27:43,797 --> 00:27:46,444
Jedediah Jones

487
00:27:46,525 --> 00:27:48,935
y Beatrice Cooper.

488
00:27:50,670 --> 00:27:52,462
En sus últimas palabras,

489
00:27:52,505 --> 00:27:55,077
los maldijo a ellos y a los demás,

490
00:27:55,103 --> 00:27:58,280
condenándolos también a la tragedia.

491
00:27:58,545 --> 00:28:00,426
Tras su muerte,

492
00:28:00,470 --> 00:28:02,559
los ciudadanos reclamaron las minas

493
00:28:02,602 --> 00:28:05,053
y cavaron en busca del paladio.

494
00:28:05,115 --> 00:28:06,900
Pero hubo un derrumbe

495
00:28:06,926 --> 00:28:09,897
que mató y sepultó a toda una generación

496
00:28:09,923 --> 00:28:13,233
de padres e hijos de Riverdale.

497
00:28:13,470 --> 00:28:16,778
Algunos creen que el
derrumbe fue provocado

498
00:28:16,876 --> 00:28:19,303
por la maldición de Abigail.

499
00:28:20,093 --> 00:28:23,553
- Abuela, ¿cómo sabes todo esto?
- Bueno,

500
00:28:24,029 --> 00:28:27,084
está en el diario de Abigail.

501
00:28:27,110 --> 00:28:30,053
¿Te gustaría leerlo, mi niña?

502
00:28:30,700 --> 00:28:33,061
No debería haberte llamado, abuelo.

503
00:28:33,087 --> 00:28:36,394
No era mi intención que
vinieras desde Florida.

504
00:28:36,420 --> 00:28:38,509
La peor parte es que

505
00:28:38,535 --> 00:28:41,748
siento que te he decepcionado.

506
00:28:42,202 --> 00:28:44,079
¿Qué estás diciendo?

507
00:28:44,122 --> 00:28:45,776
Desafiaste a tu padre

508
00:28:45,819 --> 00:28:47,920
y te hiciste cargo de
un negocio en apuros.

509
00:28:48,881 --> 00:28:51,694
Y no lo olvides, sé
la deuda que asumiste

510
00:28:51,720 --> 00:28:53,709
al quedarte con el restaurante.

511
00:28:54,100 --> 00:28:56,295
Has estado pagándola cada mes.

512
00:28:56,321 --> 00:28:59,063
Nada de eso importa si no
podemos pagar los arreglos.

513
00:28:59,270 --> 00:29:02,316
Intentaremos sacar algo
de lo que ha dejado Hiram.

514
00:29:02,405 --> 00:29:04,952
Y yo cubriré lo que quede
con el dinero de mi pensión.

515
00:29:04,978 --> 00:29:07,748
¿Qué? Abuelo, no. No
dejaré que hagas eso.

516
00:29:07,774 --> 00:29:10,298
Lo haría tanto por mí como por ti.

517
00:29:10,324 --> 00:29:13,452
Echo de menos la adrenalina del trabajo.

518
00:29:13,870 --> 00:29:15,663
Echo de menos a mis clientes.

519
00:29:16,006 --> 00:29:18,146
Te daré mis ahorros

520
00:29:18,695 --> 00:29:20,381
con la condición

521
00:29:20,769 --> 00:29:23,787
de que me dejes volver al
Pop's a trabajar contigo.

522
00:29:25,082 --> 00:29:27,725
Abuelo, me encantaría.

523
00:29:28,940 --> 00:29:31,682
Podríamos proponer un consejo ciudadano.

524
00:29:31,708 --> 00:29:34,537
Es un sistema que funciona y es justo.

525
00:29:34,563 --> 00:29:37,569
Si el criterio es la justicia,
deberíamos gobernar con un comité.

526
00:29:37,595 --> 00:29:40,457
Convocaremos plenos para
cada decisión importante.

527
00:29:40,483 --> 00:29:43,061
Es puramente democrático y
todos tienen el mismo peso.

528
00:29:43,087 --> 00:29:44,678
Eso sería la anarquía.

529
00:29:44,704 --> 00:29:47,185
¿Y si tenemos un alcalde
que responda a un consejo?

530
00:29:47,229 --> 00:29:48,412
Es lo mejor de ambos mundos.

531
00:29:48,438 --> 00:29:51,280
Lo del alcalde sería un
escollo para muchos,

532
00:29:51,306 --> 00:29:53,961
después del abuso de poder de mi padre.

533
00:29:54,006 --> 00:29:56,108
Qué irónico pero adecuado a la vez.

534
00:29:56,134 --> 00:29:57,891
Los descendientes de quienes
cometieron el pecado original

535
00:29:57,935 --> 00:30:00,225
de Riverdale debatiendo sobre su futuro.

536
00:30:00,251 --> 00:30:02,331
Bien, me niego a permitir que los cuatro

537
00:30:02,374 --> 00:30:05,600
perpetuéis más ciclos
de violencia y matanzas.

538
00:30:07,588 --> 00:30:09,842
Cheryl, ¿de qué narices estás hablando?

539
00:30:12,471 --> 00:30:14,517
Para dejarlo claro,

540
00:30:14,560 --> 00:30:17,222
- mis antepasados no
estuvieron involucrados. - No.

541
00:30:17,248 --> 00:30:19,304
Pero no se puede decir lo
mismo de tus tres cómplices,

542
00:30:19,348 --> 00:30:21,045
que mataron a mi querida Abigail.

543
00:30:21,089 --> 00:30:23,936
Por eso mismo, solicito
una disculpa formal

544
00:30:23,962 --> 00:30:26,108
y el reconocimiento de esta perversión.

545
00:30:26,134 --> 00:30:27,700
Pública e inmediatamente.

546
00:30:27,726 --> 00:30:31,022
Cheryl, esta historia es una tragedia,

547
00:30:31,084 --> 00:30:33,584
pero fueron nuestros
antepasados, no nosotros.

548
00:30:33,610 --> 00:30:37,192
Por no decir que necesitamos el apoyo
de todos en la reunión de mañana.

549
00:30:37,235 --> 00:30:39,709
Si empezamos con esta locura,

550
00:30:39,735 --> 00:30:41,979
podría distraer a los demás
del objetivo principal.

551
00:30:42,022 --> 00:30:43,334
La reincorporación.

552
00:30:43,360 --> 00:30:45,896
He pasado años expiando los
pecados de mis ancestros.

553
00:30:45,939 --> 00:30:49,194
¿Y ahora queréis que lo
olvide y pase a otra cosa?

554
00:30:49,342 --> 00:30:51,423
Hasta que la ciudad sea estable.

555
00:30:51,467 --> 00:30:55,074
Cheryl, por favor, es la única
oportunidad de Riverdale para renacer.

556
00:30:55,100 --> 00:30:56,217
¿Renacer?

557
00:30:56,243 --> 00:30:59,388
Esta ciudad se asienta sobre un
cementerio de mineros muertos.

558
00:30:59,422 --> 00:31:01,076
Las raíces de los árboles de mi bosque,

559
00:31:01,129 --> 00:31:03,479
con el tiempo, se han
entrelazado con esos cadáveres.

560
00:31:03,522 --> 00:31:05,530
¿Comprendéis lo que digo?

561
00:31:05,556 --> 00:31:07,483
Durante décadas, los
árboles se han alimentado

562
00:31:07,526 --> 00:31:09,180
de una muerte ponzoñosa.

563
00:31:09,224 --> 00:31:11,748
Mi savia, mi sirope, la mismísima alma

564
00:31:11,791 --> 00:31:13,933
de Riverdale, ha sido
contaminada con los restos

565
00:31:13,959 --> 00:31:16,061
de tantos padres e hijos.

566
00:31:16,087 --> 00:31:18,668
La única posibilidad de
que renazca esta ciudad

567
00:31:18,711 --> 00:31:21,149
es que confeséis y roguéis por mi...

568
00:31:21,192 --> 00:31:23,147
mi perdón.

569
00:31:24,482 --> 00:31:26,095
Nos vemos en el pleno.

570
00:31:26,121 --> 00:31:28,030
Y rezaré por que hagáis lo correcto.

571
00:31:31,928 --> 00:31:34,988
Escuchad. Hoy, nuestros
familiares y vecinos

572
00:31:35,032 --> 00:31:38,522
deciden si se reincorpora
o no esta ciudad.

573
00:31:38,667 --> 00:31:40,428
Si Riverdale vive...

574
00:31:41,241 --> 00:31:43,736
o si Riverdale muere.

575
00:31:43,780 --> 00:31:46,478
Sea como sea, estaremos
atentos para publicarlo.

576
00:31:46,522 --> 00:31:49,280
Pero no como el Blue and Gold.

577
00:31:49,840 --> 00:31:51,897
Ahora somos el Riverdale Choice.

578
00:31:51,962 --> 00:31:54,928
Un nuevo periódico libre
para todo Riverdale.

579
00:31:54,954 --> 00:31:57,959
Pase lo que pase en nuestra ciudad,
allí estaremos para cubrirlo,

580
00:31:57,985 --> 00:32:00,389
desde la verdad y sin ningún sesgo.

581
00:32:00,415 --> 00:32:02,765
Y aquel que esté al cargo

582
00:32:02,849 --> 00:32:05,170
habrá de asumir su responsabilidad,

583
00:32:05,400 --> 00:32:07,532
aunque sea alguno de nuestros amigos.

584
00:32:07,703 --> 00:32:09,270
Especialmente si es
alguno de nuestros amigos.

585
00:32:09,296 --> 00:32:12,795
Bien. Tenemos un pleno
municipal que cubrir. Vamos.

586
00:32:15,058 --> 00:32:16,342
Reginald,

587
00:32:16,368 --> 00:32:21,210
he estado pensando en tu propuesta
de un casino para Riverdale y...

588
00:32:21,451 --> 00:32:23,458
creo que deberíamos hacerlo.

589
00:32:23,484 --> 00:32:25,530
¿En serio? ¿Qué pasa con Nueva York?

590
00:32:25,556 --> 00:32:29,194
Podríamos volver a Nueva York y
ser unos brokers anónimos más

591
00:32:29,220 --> 00:32:31,905
entre otros muchos de Wall Street, sí.

592
00:32:31,931 --> 00:32:34,368
O podríamos quedarnos en Riverdale

593
00:32:34,394 --> 00:32:36,874
y ser el rey y la reina del cotarro,

594
00:32:36,900 --> 00:32:39,764
trabajar para nosotros y
ser nuestros propios jefes.

595
00:32:40,600 --> 00:32:42,421
Predicas al converso.

596
00:32:42,447 --> 00:32:46,733
Y estaba pensando que podríamos
usar Perlas y Pompa como tapadera.

597
00:32:47,132 --> 00:32:49,104
Puede que no tengamos ni que hacer eso.

598
00:32:51,272 --> 00:32:53,806
Vale. ¿Me prestáis atención, por favor?

599
00:32:53,850 --> 00:32:55,757
Querríamos empezar con el proceso.

600
00:33:00,251 --> 00:33:02,428
Bien, algunos conocisteis a mi padre.

601
00:33:02,969 --> 00:33:04,796
Él creía en Riverdale,

602
00:33:04,822 --> 00:33:06,780
no porque fuera perfecta,

603
00:33:06,912 --> 00:33:09,209
sino porque veía potencial en ella.

604
00:33:10,694 --> 00:33:12,608
Y, esta noche, no buscamos reincorporar

605
00:33:12,651 --> 00:33:14,835
la ciudad que fue, sino la ciudad

606
00:33:14,861 --> 00:33:17,994
que algún día podría ser,
con el liderazgo adecuado.

607
00:33:18,026 --> 00:33:20,115
Que es por lo que, desde esta noche,

608
00:33:20,141 --> 00:33:22,722
aspiramos a que no sea un alcalde el
que nos conduzca hacia el futuro,

609
00:33:22,748 --> 00:33:26,116
sino, en su lugar, un consejo
de cuatro personas que nos guíe

610
00:33:26,142 --> 00:33:27,973
- en cada etapa del camino.
- Alto.

611
00:33:28,231 --> 00:33:29,772
Ya he oído suficiente.

612
00:33:29,798 --> 00:33:33,569
¿Y quién, si se puede saber, conformaría
ese consejo de cuatro narcisistas?

613
00:33:33,595 --> 00:33:37,710
Déjame adivinar: tú,
Betty, Veronica y Jughead.

614
00:33:37,736 --> 00:33:41,132
En realidad, íbamos a proponer
que el consejo lo formara...

615
00:33:42,201 --> 00:33:43,733
Tabitha Tate,

616
00:33:44,070 --> 00:33:45,859
Toni Topaz,

617
00:33:46,193 --> 00:33:47,725
Alice Smith

618
00:33:48,721 --> 00:33:50,350
y mi tío Frank.

619
00:33:51,563 --> 00:33:52,889
Ya veo.

620
00:33:52,975 --> 00:33:55,433
¿Y qué hay del pasado, Archie?

621
00:33:55,477 --> 00:33:57,577
Cheryl, esta noche no
se trata del pasado,

622
00:33:57,603 --> 00:33:59,366
- pero te prometo que...
- ¡No!

623
00:33:59,524 --> 00:34:02,405
No más promesas vacías.

624
00:34:03,249 --> 00:34:06,357
Que conste pública y oficialmente
que, desde este mismo momento,

625
00:34:06,401 --> 00:34:08,184
Thornhill y sus tierras se escinden

626
00:34:08,210 --> 00:34:10,753
de la ciudad corrupta de Riverdale.

627
00:34:10,796 --> 00:34:12,189
Pase lo que pase esta noche,

628
00:34:12,232 --> 00:34:14,409
no tendréis ninguna
jurisdicción sobre ella

629
00:34:14,452 --> 00:34:15,888
o sus afortunados habitantes.

630
00:34:15,932 --> 00:34:18,139
- Cheryl, vamos.
- ¡No, prima!

631
00:34:18,165 --> 00:34:20,217
Un decreto es un decreto.

632
00:34:20,394 --> 00:34:22,733
Chaíto. Vamos, Brittania.

633
00:34:27,977 --> 00:34:29,316
Para que quede claro,

634
00:34:29,342 --> 00:34:32,684
estos cuatro nominados tienen
fuertes lazos con Riverdale.

635
00:34:32,710 --> 00:34:35,081
Y lucharán para hacerla
mejor, más fuerte

636
00:34:35,125 --> 00:34:36,735
y más inclusiva que nunca.

637
00:34:36,779 --> 00:34:39,608
Todos jurarán que antepondrán las
necesidades colectivas de Riverdale

638
00:34:39,651 --> 00:34:41,238
frente a cualquier individualidad.

639
00:34:41,264 --> 00:34:43,098
Bien, ¿hay alguien aquí presente

640
00:34:43,124 --> 00:34:45,074
que se oponga a estos cuatro nominados?

641
00:34:47,832 --> 00:34:50,662
En ese caso, ¿quién está
a favor de reincorporar

642
00:34:50,706 --> 00:34:53,160
la ciudad de Riverdale bajo
este consejo de cuatro?

643
00:34:56,779 --> 00:34:58,316
Unanimidad.

644
00:34:58,902 --> 00:35:01,027
Junto con el resto de firmas recogidas,

645
00:35:01,053 --> 00:35:02,837
gana el sí.

646
00:35:02,915 --> 00:35:06,238
Riverdale vuelve oficialmente
a estar en el mapa.

647
00:35:17,994 --> 00:35:21,040
Aun a riesgo de vender la
piel del oso antes de cazarlo,

648
00:35:21,084 --> 00:35:24,435
Reggie y yo tenemos una propuesta
para Riverdale. Una gran propuesta.

649
00:35:24,479 --> 00:35:26,655
Una que creemos os va a encantar.

650
00:35:26,698 --> 00:35:27,917
Vale, ¿y cuál es?

651
00:35:27,943 --> 00:35:29,673
Imaginaos por un momento

652
00:35:29,699 --> 00:35:32,491
un impresionante y completísimo

653
00:35:32,517 --> 00:35:35,345
casino familiar dentro de
los límites de Riverdale,

654
00:35:35,455 --> 00:35:38,231
uno que proporcionaría un buen
puñado de puestos de trabajo,

655
00:35:38,275 --> 00:35:40,642
así como un flujo constante de ingresos.

656
00:35:40,668 --> 00:35:43,236
Con nuestra experiencia y vuestro apoyo,

657
00:35:43,280 --> 00:35:45,790
nuestra pequeña ciudad
podría ser la próxima...

658
00:35:46,074 --> 00:35:47,511
Atlantic City.

659
00:35:47,587 --> 00:35:49,547
¿Así que queréis convertir Riverdale

660
00:35:49,591 --> 00:35:52,369
en una moderna Sodoma y Gomorra?

661
00:35:53,478 --> 00:35:55,727
Escuchad, agradecemos
vuestro entusiasmo.

662
00:35:55,771 --> 00:35:58,513
Pero antes tenemos semáforos
y baches que arreglar...

663
00:35:58,556 --> 00:36:00,908
Por no mencionar el Pop's.

664
00:36:00,934 --> 00:36:03,150
Creo que lo que queremos decir
es que estamos intrigados,

665
00:36:03,176 --> 00:36:05,476
pero ¿qué tal si presentáis
una propuesta formal

666
00:36:05,520 --> 00:36:08,775
en el pleno del mes que viene?
Y ya lo discutimos entonces.

667
00:36:09,919 --> 00:36:12,275
Vale. Hasta el mes que viene.

668
00:36:20,135 --> 00:36:21,431
Bueno...

669
00:36:21,907 --> 00:36:24,673
Riverdale vive para luchar otro día.

670
00:36:26,815 --> 00:36:29,705
- Buen trabajo, Arch.
- Sí, ya veremos.

671
00:36:31,312 --> 00:36:34,447
¿Qué hay de Cheryl?
¿Deberíamos estar preocupados?

672
00:36:34,473 --> 00:36:37,022
- No, recapacitará.
- Sí.

673
00:36:37,131 --> 00:36:38,937
¿Qué haces más tarde?

674
00:36:40,890 --> 00:36:42,426
¿Cómo ha ido?

675
00:36:42,470 --> 00:36:44,515
¿Ha sido vengada nuestra Abigail?

676
00:36:44,541 --> 00:36:46,296
Para nada, abuela.

677
00:36:46,322 --> 00:36:49,241
Les importan un bledo
los pecados del pasado.

678
00:36:49,651 --> 00:36:51,653
¿Aprenderá algún día Riverdale?

679
00:36:51,696 --> 00:36:53,077
Bueno, puede.

680
00:36:53,103 --> 00:36:55,148
Pero necesitarán ayuda.

681
00:36:55,174 --> 00:36:58,522
Y Abigail debe ser honrada.

682
00:36:59,132 --> 00:37:00,308
¿Qué es eso?

683
00:37:00,334 --> 00:37:03,163
Las últimas palabras que pronunció

684
00:37:03,189 --> 00:37:06,937
mientras la quemaban viva en la hoguera.

685
00:37:07,855 --> 00:37:09,397
¿Te refieres a la maldición?

686
00:37:09,724 --> 00:37:12,031
Pronuncia el discurso, niña.

687
00:37:12,057 --> 00:37:15,460
Será un tributo adecuado
para nuestra antepasada.

688
00:37:21,476 --> 00:37:23,173
Es apropiado que

689
00:37:23,199 --> 00:37:26,780
estas palabras, pronunciadas al
cerrar un capítulo de los Blossom,

690
00:37:27,083 --> 00:37:30,858
sean también pronunciadas
al abrirse uno nuevo.

691
00:37:31,733 --> 00:37:33,107
Desde este día,

692
00:37:33,133 --> 00:37:35,851
Thornhill ya no será
hogar de una religión,

693
00:37:35,877 --> 00:37:37,749
sino una escuela

694
00:37:37,875 --> 00:37:39,659
creada a imagen de la de Abigail.

695
00:37:39,685 --> 00:37:42,108
Una academia para chicas
confusas y descarriadas.

696
00:37:43,066 --> 00:37:46,038
Y estas fueron las
palabras de Abigail...

697
00:37:48,794 --> 00:37:50,274
"Archibald Andrews,

698
00:37:50,300 --> 00:37:52,825
Jedediah Jones y Beatrice Cooper.

699
00:37:52,851 --> 00:37:55,249
Os repudio con mi último aliento.

700
00:37:55,275 --> 00:37:57,669
Y, en nombre de Satán, yo os maldigo.

701
00:37:57,695 --> 00:38:00,655
Quemadme, pero jamás escaparéis a mi ira

702
00:38:00,681 --> 00:38:01,804
ni a la de Satán.

703
00:38:01,830 --> 00:38:03,707
Los elementos liberados
del poder de la oscuridad

704
00:38:03,733 --> 00:38:05,619
aguardan al acecho.

705
00:38:05,645 --> 00:38:07,007
Cuidado.

706
00:38:07,033 --> 00:38:10,538
Mi venganza acabará con vosotros
y vuestras condenadas casas.

707
00:38:10,564 --> 00:38:14,147
Y nadaré en la sangre de
vuestros hijos e hijas.

708
00:38:14,336 --> 00:38:17,295
Inmortal, regresaré una y otra vez,

709
00:38:17,409 --> 00:38:19,911
para atormentaros y destruiros".

710
00:38:53,321 --> 00:38:55,061
¿Qué os parece?

711
00:38:55,087 --> 00:38:57,575
Creo que es tu mejor
trabajo hasta ahora, Archie.

712
00:38:57,720 --> 00:38:59,417
Gracias, Alice.

713
00:38:59,606 --> 00:39:02,020
Pero solo es un cartel de contrachapado.

714
00:39:02,163 --> 00:39:05,090
No. Es todo lo que has
hecho este año, Arch.

715
00:39:16,927 --> 00:39:20,718
Qué raro. El hombre del tiempo
no ha pronosticado viento.

716
00:39:23,431 --> 00:39:25,101
Vaya ventolera.

717
00:39:25,715 --> 00:39:29,257
Sí, me está dando mal rollo. Vámonos.

718
00:39:32,897 --> 00:39:34,337
Muy bien.

719
00:39:34,380 --> 00:39:36,556
De un aula a un centro de operaciones.

720
00:39:36,600 --> 00:39:38,022
Solo en Riverdale.

721
00:39:39,538 --> 00:39:41,645
¿Cómo vamos por aquí, socio?

722
00:39:41,671 --> 00:39:44,554
Bueno, no es el Caesars Palace, pero...

723
00:39:45,435 --> 00:39:46,989
todo se andará.

724
00:39:47,471 --> 00:39:49,122
Sobre eso, Reggie,

725
00:39:49,448 --> 00:39:50,997
no me cabe duda.

726
00:40:05,311 --> 00:40:06,677
Betty...

727
00:40:11,873 --> 00:40:13,041
yo...

728
00:40:13,067 --> 00:40:14,932
quiero volverlo a intentar.

729
00:40:16,246 --> 00:40:17,651
Lo nuestro.

730
00:40:17,903 --> 00:40:20,698
No como amigos con derecho a roce,

731
00:40:22,023 --> 00:40:23,385
sino de verdad.

732
00:40:23,796 --> 00:40:25,104
Sin excusas.

733
00:40:28,378 --> 00:40:30,315
¿Podemos volverlo a intentar?

734
00:40:31,742 --> 00:40:33,252
Sí.

735
00:40:34,400 --> 00:40:36,765
Yo también quiero estar contigo, Arch.

736
00:41:17,351 --> 00:41:18,809
¿Oyes eso?

737
00:41:19,358 --> 00:41:21,911
Sí. ¿Qué es?

738
00:41:22,147 --> 00:41:23,489
¿El reloj?

739
00:41:35,440 --> 00:41:37,325
- Betty.
- ¿Qué es?

740
00:41:37,351 --> 00:41:38,367
Tic.

741
00:41:38,719 --> 00:41:39,817
Tac.

742
00:41:39,843 --> 00:41:41,153
Boom.

743
00:41:56,755 --> 00:42:00,137
www.subtitulamos.tv

