1
00:00:01,042 --> 00:00:02,154
Discúlpate con tu hermano.

2
00:00:02,156 --> 00:00:03,478
Anteriormente en Young Sheldon...

3
00:00:03,481 --> 00:00:05,328
¿Por qué te pones siempre de su lado?

4
00:00:05,331 --> 00:00:06,851
Odio esta familia.

5
00:00:06,854 --> 00:00:09,906
Yo me estaba encargando de ello hasta
que llegaste y pasaste por encima de mí.

6
00:00:09,909 --> 00:00:12,271
- Sheldon estaba enfadado.
- Esto no es por Sheldon.

7
00:00:12,273 --> 00:00:14,403
Es porque crees que
siempre tienes razón.

8
00:00:14,405 --> 00:00:16,318
- ¿Adónde vas?
- Me estoy escapando.

9
00:00:16,320 --> 00:00:17,667
Voy contigo.

10
00:00:17,669 --> 00:00:19,321
¿De verdad quieres que
volvamos a empezar?

11
00:00:19,324 --> 00:00:21,313
¿Quería pasarme la noche

12
00:00:21,316 --> 00:00:24,109
oyendo los gritos de mi
hija, mi hijo y mi mujer?

13
00:00:24,111 --> 00:00:26,981
Lo siento, no sabía
que fueras tan infeliz.

14
00:00:26,983 --> 00:00:29,203
Porque nunca te has
molestado en preguntar.

15
00:00:30,726 --> 00:00:31,981
Hola, George.

16
00:00:31,984 --> 00:00:34,206
Hola, Brenda.

17
00:00:34,208 --> 00:00:35,843
¿Quieres un poco de compañía?

18
00:00:35,846 --> 00:00:36,891
Claro.

19
00:00:43,223 --> 00:00:46,304
Y, entonces, Missy empieza
a fastidiar a todo el mundo

20
00:00:46,307 --> 00:00:48,398
porque su noviete había
cortado con ella.

21
00:00:48,401 --> 00:00:49,632
Pobre.

22
00:00:49,635 --> 00:00:52,897
Pero le sirve de entrenamiento
para cuando la deje su marido.

23
00:00:54,417 --> 00:00:55,895
Lamento que te pasara eso.

24
00:00:55,898 --> 00:00:59,054
La verdad es que hacía
tiempo que se había acabado.

25
00:01:00,463 --> 00:01:02,942
- Esas cosas pasan.
- Pero

26
00:01:02,945 --> 00:01:06,020
esta noche tiene a los niños y las
chicas beben a mitad de precio.

27
00:01:06,022 --> 00:01:08,500
Así que finjamos que aún soy una chica.

28
00:01:08,503 --> 00:01:09,896
Sí, señora.

29
00:01:11,853 --> 00:01:13,976
   

30
00:01:13,979 --> 00:01:16,160
Parece que te vendría bien tomar
un chupito con esa cerveza.

31
00:01:16,163 --> 00:01:18,641
¿Chupitos? Mañana tengo colegio.

32
00:01:18,643 --> 00:01:24,169
No sabía que habías venido
a la noche de chicas.

33
00:01:24,171 --> 00:01:26,649
¿Nos pones unos chupitos?

34
00:01:26,651 --> 00:01:29,435
¿Cómo voy a competir con
una chica de séptimo?

35
00:01:29,437 --> 00:01:31,698
Mamá no deja que me depile las piernas.

36
00:01:31,700 --> 00:01:33,593
¿Podemos irnos a casa, por favor?

37
00:01:33,596 --> 00:01:35,136
Tú puedes hacerlo. Yo no voy a hacerlo.

38
00:01:35,138 --> 00:01:36,572
Como ya hemos dicho,

39
00:01:36,574 --> 00:01:38,487
el bosque es aterrador
y yo estoy aterrado.

40
00:01:38,489 --> 00:01:40,446
Pues supongo que te quedarás
aquí hasta que salga el sol.

41
00:01:40,448 --> 00:01:43,828
¿Para poder ver lo que me mata? Paso.

42
00:01:43,831 --> 00:01:46,104
¿Puedes seguir quejándote de los chicos

43
00:01:46,106 --> 00:01:47,934
para que pueda dormirme?

44
00:01:47,937 --> 00:01:50,372
Una vez lamimos el mismo
anillo de caramelo.

45
00:01:50,375 --> 00:01:52,286
Es como si aquello no significara nada.

46
00:01:53,461 --> 00:01:56,418
¿Eras animadora?

47
00:01:56,420 --> 00:01:59,465
Sí. Nadie lo diría viéndome ahora.

48
00:01:59,467 --> 00:02:00,562
No digas eso.

49
00:02:00,565 --> 00:02:02,728
Te imagino perfectamente
en lo alto de la pirámide.

50
00:02:02,731 --> 00:02:05,340
Estaba en la parte de abajo y lo sabes.

51
00:02:05,342 --> 00:02:07,821
Pero al menos tenía
con qué llenar el top.

52
00:02:07,823 --> 00:02:09,475
Ya somos dos, hermana.

53
00:02:11,914 --> 00:02:13,522
   

54
00:02:13,524 --> 00:02:15,394
¡Me encanta Skynyrd!

55
00:02:15,396 --> 00:02:17,396
¿Sabes? Los vi tocar en Dallas.

56
00:02:17,398 --> 00:02:19,367
Me tomas el pelo. ¿En qué año?

57
00:02:19,370 --> 00:02:21,443
Me acababan de echar de
la escuela de belleza,

58
00:02:21,445 --> 00:02:24,794
así que creo que... ¿en el 76?

59
00:02:24,796 --> 00:02:26,281
¡Yo estuve en ese concierto!

60
00:02:26,284 --> 00:02:27,667
- No fastidies.
- No.

61
00:02:27,669 --> 00:02:29,218
Empezaron con Nazareth.

62
00:02:29,221 --> 00:02:31,304
Dios mío. Así es.

63
00:02:31,307 --> 00:02:32,611
Así es.

64
00:02:32,614 --> 00:02:33,874
Qué pequeño es el mundo.

65
00:02:33,877 --> 00:02:35,196
Sí.

66
00:02:38,549 --> 00:02:40,419
¿Quieres bailar?

67
00:02:40,421 --> 00:02:41,718
¿Yo? No.

68
00:02:41,721 --> 00:02:43,533
- Vamos.
- No.

69
00:02:43,536 --> 00:02:45,405
Aquí hay gente.

70
00:02:45,408 --> 00:02:46,712
Pues...

71
00:02:46,715 --> 00:02:49,542
¿qué tal si nos vamos a otra parte?

72
00:02:49,545 --> 00:02:51,286
¿En qué sitio estás pensando?

73
00:02:52,401 --> 00:02:55,707
Herschel tiene a los niños.

74
00:02:57,931 --> 00:02:59,612
Dios. Lo siento.

75
00:02:59,614 --> 00:03:02,441
Me he pasado.

76
00:03:03,748 --> 00:03:06,793
¿Estás bien?

77
00:03:06,795 --> 00:03:08,838
¿George?

78
00:03:21,656 --> 00:03:28,015
www.subtitulamos.tv

79
00:03:35,911 --> 00:03:37,302
¿Diga?

80
00:03:37,304 --> 00:03:39,956
Mary, soy Brenda.

81
00:03:39,958 --> 00:03:42,176
George está en el hospital.

82
00:03:42,178 --> 00:03:44,961
¿Por qué? ¿Qué sucede?

83
00:03:44,963 --> 00:03:48,661
No estoy segura. Los de la ambulancia
creen que puede tratarse del corazón.

84
00:03:48,663 --> 00:03:50,171
¿Se encuentra bien?

85
00:03:50,174 --> 00:03:53,262
No lo sé. Los médicos están con él.

86
00:03:53,265 --> 00:03:54,612
   

87
00:03:54,615 --> 00:03:58,097
Está bien. Iré en cuanto
pueda. Hasta ahora.

88
00:04:00,631 --> 00:04:02,140
¿Georgie?

89
00:04:05,027 --> 00:04:08,030
Niños, vestíos...

90
00:04:16,125 --> 00:04:18,952
Y voy a necesitar un cuaderno
nuevo, porque en el mío

91
00:04:18,954 --> 00:04:22,521
está escrito "Missy y Marcus
juntos para siempre" muchas veces.

92
00:04:30,173 --> 00:04:34,436
Joder. Menos mono y más Clint.

93
00:04:34,439 --> 00:04:36,439
Eso es.

94
00:04:37,749 --> 00:04:39,009
¿Diga?

95
00:04:39,012 --> 00:04:40,312
¿Los niños están contigo?

96
00:04:40,315 --> 00:04:41,749
No. ¿Por?

97
00:04:41,752 --> 00:04:44,734
George está en el hospital y
los niños han desaparecido.

98
00:04:44,737 --> 00:04:46,085
¿Qué le pasa a George?

99
00:04:46,088 --> 00:04:48,700
Le pasa algo a su
corazón. No sé qué hacer.

100
00:04:48,703 --> 00:04:52,614
Está bien... Vete al hospital.

101
00:04:52,617 --> 00:04:56,119
Yo iré a la casa a ver si
encuentro a los niños.

102
00:04:56,121 --> 00:04:57,257
Gracias.

103
00:04:57,260 --> 00:04:59,557
¿Crees que estarán con Georgie?

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,554
¡Tampoco sé dónde está él!

105
00:05:04,782 --> 00:05:07,257
¿Seguro que no va a venir tu jefe?

106
00:05:07,260 --> 00:05:08,999
Sí, pero no al 100 %.

107
00:05:09,002 --> 00:05:11,526
Así que no nos desmadremos.

108
00:05:15,532 --> 00:05:17,898
¿No vas a mirarlo?

109
00:05:17,901 --> 00:05:19,281
No.

110
00:05:19,284 --> 00:05:21,143
¿Y si es una emergencia?

111
00:05:21,146 --> 00:05:22,885
No lo es.

112
00:05:22,887 --> 00:05:25,497
Voy a apagarlo.

113
00:05:25,499 --> 00:05:26,976
¡Joder!

114
00:05:26,978 --> 00:05:28,456
¿Se va a poner bien?

115
00:05:28,458 --> 00:05:31,661
Ya sabes tanto como yo. Ayúdame
a encontrar a los niños.

116
00:05:31,664 --> 00:05:34,114
Voy. Tengo una idea de
dónde pueden estar.

117
00:05:34,116 --> 00:05:37,596
Genial. ¿Y tú dónde estás?

118
00:05:37,598 --> 00:05:39,772
En el trabajo.

119
00:05:39,774 --> 00:05:42,514
¿A estas horas? ¿Por qué?

120
00:05:42,516 --> 00:05:44,507
Tengo que ir a buscar a los niños.

121
00:05:48,136 --> 00:05:49,832
Brenda.

122
00:05:49,835 --> 00:05:51,523
¿Sabes algo?

123
00:05:51,525 --> 00:05:52,654
Todavía no.

124
00:05:52,656 --> 00:05:54,395
¿Qué ha pasado?

125
00:05:54,397 --> 00:05:57,137
Me encontré a George en el bar

126
00:05:57,140 --> 00:06:01,228
y... de repente, empezó
a dolerle el pecho.

127
00:06:01,230 --> 00:06:04,538
Gracias a Dios que tú estabas con él.

128
00:06:05,433 --> 00:06:08,974
Yo no he hecho nada.

129
00:06:08,977 --> 00:06:10,977
¡No digas eso!

130
00:06:10,979 --> 00:06:12,326
Quién sabe lo que habría pasado

131
00:06:12,328 --> 00:06:13,893
si tú no hubieras estado allí.

132
00:06:13,895 --> 00:06:17,679
Ya.

133
00:06:17,681 --> 00:06:19,855
¿Missy?

134
00:06:19,857 --> 00:06:21,466
¡Sheldon!

135
00:06:24,558 --> 00:06:25,992
¿Qué coño haces?

136
00:06:25,994 --> 00:06:27,036
Me has asustado.

137
00:06:27,038 --> 00:06:28,124
Y tú me has asustado a mí.

138
00:06:28,126 --> 00:06:29,996
Todos me habéis asustado a mí.

139
00:06:29,998 --> 00:06:31,780
Papá está en el hospital.
Tenemos que irnos.

140
00:06:31,782 --> 00:06:33,739
¿Se encuentra bien?

141
00:06:33,741 --> 00:06:35,220
No lo sé.

142
00:06:37,832 --> 00:06:39,486
Vamos.

143
00:06:41,749 --> 00:06:43,749
¿Sra. Cooper?

144
00:06:43,751 --> 00:06:45,554
Su marido se va a poner bien.

145
00:06:45,557 --> 00:06:47,578
Alabado sea el Señor.

146
00:06:47,581 --> 00:06:49,494
Ha sido una angina de pecho leve.

147
00:06:49,496 --> 00:06:51,496
Va a quedarse para
tenerlo en observación,

148
00:06:51,498 --> 00:06:53,715
pero está despierto y puede ir a verlo.

149
00:06:53,717 --> 00:06:54,934
Gracias, doctor.

150
00:06:54,936 --> 00:06:56,187
Bueno...

151
00:06:56,190 --> 00:06:58,372
Yo me voy. Tú vete a ver a George.

152
00:06:58,374 --> 00:06:59,547
¿Qué? ¡No!

153
00:06:59,549 --> 00:07:00,940
Puede que le hayas salvado la vida.

154
00:07:00,942 --> 00:07:03,093
Va a querer agradecértelo.

155
00:07:03,096 --> 00:07:05,574
Eres muy amable, pero
creo que será mejor...

156
00:07:05,577 --> 00:07:07,695
Brenda, insisto.

157
00:07:09,516 --> 00:07:11,559
- Está bien.
- Está bien.

158
00:07:11,561 --> 00:07:13,171
Vamos.

159
00:07:17,741 --> 00:07:20,699
Hola.

160
00:07:20,701 --> 00:07:22,178
Hola.

161
00:07:22,180 --> 00:07:24,835
Mira quién está conmigo.

162
00:07:29,666 --> 00:07:32,841
Hola, George.

163
00:07:32,843 --> 00:07:34,845
Brenda.

164
00:07:36,543 --> 00:07:38,020
¿Estás bien?

165
00:07:38,022 --> 00:07:40,022
- ¿Necesitas un médico?
- No.

166
00:07:40,024 --> 00:07:41,546
No. Solo me he...

167
00:07:41,548 --> 00:07:43,293
emocionado al verte.

168
00:07:58,260 --> 00:07:59,346
   

169
00:07:59,348 --> 00:08:01,870
Buenas noticias. Vuestro padre está bien

170
00:08:01,872 --> 00:08:03,872
y debería volver a casa
en un par de días.

171
00:08:03,874 --> 00:08:04,960
Gracias a Dios.

172
00:08:04,962 --> 00:08:06,440
Dale las gracias a la ciencia moderna.

173
00:08:06,442 --> 00:08:07,876
Está bien.

174
00:08:07,878 --> 00:08:10,575
Intentad dormir un poco, ¿vale?

175
00:08:10,577 --> 00:08:11,967
¿Nana?

176
00:08:11,969 --> 00:08:15,580
¿Crees que yo he hecho que papá
sufra un ataque al corazón?

177
00:08:15,582 --> 00:08:17,190
¿Qué?

178
00:08:17,192 --> 00:08:18,856
No.

179
00:08:18,859 --> 00:08:20,889
Esto no es culpa tuya.

180
00:08:20,891 --> 00:08:22,828
He sido muy mala con él.

181
00:08:22,831 --> 00:08:24,589
Yo también he sido malo con él.

182
00:08:24,591 --> 00:08:26,242
Lo que he hecho yo ha sido mucho peor.

183
00:08:26,244 --> 00:08:28,506
Eso es cierto. Cuando nos castiguen,

184
00:08:28,508 --> 00:08:30,054
deberías ser tú la que más sufra.

185
00:08:30,057 --> 00:08:33,200
- A dormir.
- Pero yo solo he sido un cómplice.

186
00:08:33,203 --> 00:08:34,599
No sería justo que
recibiéramos el mismo castigo.

187
00:08:34,601 --> 00:08:35,863
A dormir.

188
00:08:40,041 --> 00:08:42,345
Mi nana no lo entendía.

189
00:08:42,347 --> 00:08:43,999
Cuando sentía ansiedad,

190
00:08:44,001 --> 00:08:47,394
lo que me relajaba eran las
normas y la estructura.

191
00:08:47,396 --> 00:08:49,439
Por no hablar de la relajante melodía

192
00:08:49,441 --> 00:08:52,051
de la cabecera de Star Trek.

193
00:09:00,278 --> 00:09:01,669
Para.

194
00:09:01,671 --> 00:09:03,671
En cuanto me haya relajado.

195
00:09:15,350 --> 00:09:16,871
Ya ha sido bastante malo

196
00:09:16,874 --> 00:09:18,643
que me hayan sacado en una silla
de ruedas que no necesitaba.

197
00:09:18,645 --> 00:09:20,035
Podías haber dejado que condujera.

198
00:09:20,037 --> 00:09:22,734
Te faltaba el aire al subirte al coche.

199
00:09:22,736 --> 00:09:25,086
Te has dado cuenta, ¿eh?

200
00:09:26,914 --> 00:09:30,091
¿Deberíamos hablar de lo
que pasó aquella noche?

201
00:09:31,701 --> 00:09:34,180
¿Qué pasó aquella noche?

202
00:09:34,182 --> 00:09:36,443
Que tuvimos una pelea muy gorda.

203
00:09:36,445 --> 00:09:38,804
Ah, eso, eso.

204
00:09:38,807 --> 00:09:40,360
Olvídalo.

205
00:09:40,362 --> 00:09:42,710
¿Cómo voy a hacerlo?

206
00:09:42,712 --> 00:09:44,625
Fue una mala noche.

207
00:09:44,627 --> 00:09:47,367
Yo creo que lo mejor es dejarla atrás.

208
00:09:47,369 --> 00:09:49,242
Me encantaría.

209
00:09:49,245 --> 00:09:52,632
Pues ya está. Aquella
noche no se produjo.

210
00:09:52,635 --> 00:09:54,635
Gracias.

211
00:09:58,385 --> 00:10:00,385
Y ahora tenemos dos canciones

212
00:10:00,388 --> 00:10:02,954
de Lynyrd Skynyrd para vosotros.

213
00:10:10,218 --> 00:10:13,773
Me vendría bien un poco
de paz y tranquilidad.

214
00:10:15,141 --> 00:10:17,359
Cuando mi padre volvió
a casa del hospital,

215
00:10:17,362 --> 00:10:20,082
mi madre nos dijo que
le dejáramos tranquilo.

216
00:10:20,085 --> 00:10:23,316
¿Y qué puede ser más tranquilizante
que una conversación

217
00:10:23,318 --> 00:10:25,448
sobre las normas sociales y la moral?

218
00:10:25,450 --> 00:10:27,718
Papá.

219
00:10:27,721 --> 00:10:28,945
¿Qué pasa?

220
00:10:28,948 --> 00:10:31,179
Sufro una crisis ética.

221
00:10:31,182 --> 00:10:32,609
Sé un niño. No le des más vueltas.

222
00:10:32,612 --> 00:10:34,742
Pero Missy y yo quebrantamos
muchas reglas aquella noche

223
00:10:34,745 --> 00:10:36,676
y no hemos sido castigados.

224
00:10:36,679 --> 00:10:38,723
Colega, ha sido una mala semana.

225
00:10:38,725 --> 00:10:40,601
Nos alegramos de que estéis a salvo.

226
00:10:40,604 --> 00:10:42,343
Pero, a falta de un ente divino,

227
00:10:42,346 --> 00:10:45,216
las normas sociales son lo que
mantiene a raya la moral humana.

228
00:10:45,219 --> 00:10:46,617
Pues ahí lo tienes.

229
00:10:46,620 --> 00:10:48,796
No. No me has entendido.

230
00:10:48,799 --> 00:10:50,777
Si nuestros actos no
tienen repercusiones,

231
00:10:50,780 --> 00:10:53,832
la sociedad se derrumba y
todo se sume en el caos.

232
00:10:53,835 --> 00:10:55,522
Puede que le estés dando
demasiadas vueltas a esto.

233
00:10:55,524 --> 00:10:58,220
Lo he pensado. Pero he
pensado en ello y no es así.

234
00:10:58,222 --> 00:11:00,919
Sheldon, tuvisteis una mala noche.

235
00:11:00,921 --> 00:11:02,578
Olvídalo.

236
00:11:02,581 --> 00:11:05,531
Pero... hice algo malo
y no me ha pasado nada.

237
00:11:05,534 --> 00:11:08,491
Eso no está bien.

238
00:11:08,493 --> 00:11:11,364
- Colega...
- Sócrates decía que aquel

239
00:11:11,366 --> 00:11:14,933
que se miente a sí mismo tiene
un enemigo en su interior.

240
00:11:14,935 --> 00:11:16,369
Ni siquiera es una persona.

241
00:11:16,371 --> 00:11:18,893
No es más que un caos de deseos egoístas

242
00:11:18,895 --> 00:11:21,896
disfrazado de animal.

243
00:11:21,898 --> 00:11:23,768
Ha venido el pastor Jeff.

244
00:11:23,770 --> 00:11:24,943
¿Te apetece tener compañía?

245
00:11:24,945 --> 00:11:28,033
¡Claro! Tengo que hablar
con el pastor. Pírate.

246
00:11:28,035 --> 00:11:30,151
Hola, George, Sheldon.

247
00:11:30,154 --> 00:11:32,993
Disculpe. Tengo que "pirarme".

248
00:11:32,996 --> 00:11:35,601
Solo quería pasarme a
traerte unas tarjetas

249
00:11:35,604 --> 00:11:37,259
que te han hecho los niños
en la escuela dominical.

250
00:11:37,261 --> 00:11:38,619
Qué majos.

251
00:11:38,622 --> 00:11:40,621
Han escrito George de
formas muy curiosas.

252
00:11:40,624 --> 00:11:41,710
Mis favoritas son

253
00:11:41,713 --> 00:11:43,744
"Gorge" y "Garage".

254
00:11:43,746 --> 00:11:45,920
Pues diles a los niños

255
00:11:45,922 --> 00:11:47,643
que el entrenador Gorge se lo agradece.

256
00:11:47,646 --> 00:11:50,054
- Lo haré.
- ¿Quieres sentarte?

257
00:11:50,057 --> 00:11:51,360
No voy a quedarme mucho rato.

258
00:11:51,362 --> 00:11:52,753
Solo quiero rezar por ti

259
00:11:52,755 --> 00:11:54,015
y dejarte descansar.

260
00:11:54,018 --> 00:11:56,496
Vale. Está bien.

261
00:11:56,498 --> 00:12:01,022
Señor, te doy las
gracias por George Cooper

262
00:12:01,024 --> 00:12:02,526
y rezo por que lo sanes

263
00:12:02,529 --> 00:12:04,137
desde el interior.

264
00:12:04,140 --> 00:12:05,749
Es un buen hombre,

265
00:12:05,752 --> 00:12:08,401
un hombre de familia, un padre devoto

266
00:12:08,404 --> 00:12:10,432
y un marido fiel.

267
00:12:10,435 --> 00:12:13,480
Bendícelo así como a todo lo que hace.

268
00:12:13,483 --> 00:12:16,135
Amén.

269
00:12:16,138 --> 00:12:18,748
¡Amén, joder!

270
00:12:20,928 --> 00:12:22,261
Hola.

271
00:12:22,263 --> 00:12:23,915
¿Va todo bien?

272
00:12:23,917 --> 00:12:26,613
Tengo un dilema moral y
me vendría bien tu ayuda.

273
00:12:26,615 --> 00:12:29,137
Odio los dilemas morales.

274
00:12:29,139 --> 00:12:30,443
Vaya mierda.

275
00:12:30,445 --> 00:12:32,271
Tú eres la persona más
inmoral que conozco.

276
00:12:32,273 --> 00:12:33,663
¿Cómo puedes vivir así?

277
00:12:33,665 --> 00:12:36,737
Estoy a punto de cerrarte
la puerta en las narices.

278
00:12:36,740 --> 00:12:39,278
¿Ves? La mayoría de gente sería
amable con un niño en apuros.

279
00:12:39,280 --> 00:12:41,721
Por eso he acudido a ti.

280
00:12:41,724 --> 00:12:43,281
Está bien. ¿Qué quieres?

281
00:12:43,284 --> 00:12:45,557
Estoy confundido sobre
cómo seguir con mi vida

282
00:12:45,560 --> 00:12:47,852
después de portarme
mal y no ser castigado.

283
00:12:47,854 --> 00:12:50,588
- ¿Y qué relación tengo yo con esto?
- Dices mentiras,

284
00:12:50,591 --> 00:12:52,507
juegas, dices muchas palabrotas y,

285
00:12:52,510 --> 00:12:55,207
sin embargo, parece que nunca
pagas un precio por nada de eso.

286
00:12:55,209 --> 00:12:57,209
Bueno, cuando eres tan guapa como yo,

287
00:12:57,211 --> 00:12:59,041
las reglas son un poco diferentes.

288
00:12:59,044 --> 00:13:01,560
Eso también explicaría
el interminable desfile

289
00:13:01,563 --> 00:13:03,217
de parejas románticas.

290
00:13:05,436 --> 00:13:07,697
¿Te vas porque hay un hombre dentro?

291
00:13:07,699 --> 00:13:09,264
¡No!

292
00:13:09,266 --> 00:13:13,878
Aunque ella mentiría al
respecto, así que ¿quién sabe?

293
00:13:13,880 --> 00:13:17,011
¿Sí?

294
00:13:17,013 --> 00:13:19,013
¿Puedo hablar contigo?

295
00:13:19,015 --> 00:13:21,849
Por supuesto. ¿Qué pasa?

296
00:13:23,890 --> 00:13:26,673
Me siento muy mal por lo del otro día.

297
00:13:26,675 --> 00:13:29,763
Fui muy mala contigo.

298
00:13:29,765 --> 00:13:31,721
No te preocupes por eso.

299
00:13:31,723 --> 00:13:34,202
Pero estabas tratando de
ayudar y luego te grité

300
00:13:34,204 --> 00:13:36,030
y luego tuviste un ataque al corazón.

301
00:13:36,032 --> 00:13:39,599
Eso no tuvo nada que ver contigo.

302
00:13:39,602 --> 00:13:41,177
Eso no lo sabemos.

303
00:13:41,180 --> 00:13:43,210
   

304
00:13:43,213 --> 00:13:44,386
Ven aquí.

305
00:13:49,829 --> 00:13:52,302
Lo siento mucho.

306
00:13:52,305 --> 00:13:53,656
   

307
00:13:55,051 --> 00:13:58,574
¿Qué tal llevas... eso?

308
00:13:58,576 --> 00:14:00,402
¿Te refieres a Marcus?

309
00:14:00,404 --> 00:14:02,990
No tienes que hablar
de ello si no quieres.

310
00:14:02,993 --> 00:14:05,603
No pasa nada.

311
00:14:05,606 --> 00:14:08,670
¿Qué pasó?

312
00:14:08,673 --> 00:14:11,151
No te lo vas a creer,

313
00:14:11,154 --> 00:14:14,418
pero estaba saliendo con
otra chica a mis espaldas.

314
00:14:17,028 --> 00:14:18,549
Bueno...

315
00:14:18,552 --> 00:14:20,640
A lo mejor son solo amigos.

316
00:14:20,643 --> 00:14:22,904
Heather M. vio como se cogían de
la mano en la pista de patinaje.

317
00:14:22,907 --> 00:14:24,862
¿Eso te parece algo
que hacen los amigos?

318
00:14:24,864 --> 00:14:26,776
No...

319
00:14:28,041 --> 00:14:29,607
¿Todos los chicos son unos mentirosos?

320
00:14:29,610 --> 00:14:31,610
No...

321
00:14:31,613 --> 00:14:33,788
¿Cómo ha podido hacerme esto?

322
00:14:33,791 --> 00:14:35,793
Creía que podía confiar en él.

323
00:14:36,898 --> 00:14:38,985
¿Creía que no iba a enterarme?

324
00:14:38,988 --> 00:14:42,687
¿Sabes qué? Creo que es hora de que papá
se tome sus pastillas para el corazón.

325
00:14:44,666 --> 00:14:46,187
Me alegro de que hayamos hablado.

326
00:14:46,189 --> 00:14:48,279
Y yo. Y yo.

327
00:14:48,282 --> 00:14:49,396
   

328
00:14:49,399 --> 00:14:50,927
Solo quería decirte

329
00:14:50,930 --> 00:14:53,419
que he invitado a Brenda a
una cena de agradecimiento.

330
00:14:56,896 --> 00:15:00,462
Magnífico.

331
00:15:11,736 --> 00:15:13,606
¿Qué haces?

332
00:15:13,608 --> 00:15:15,303
Intento arreglar esta radio.

333
00:15:15,305 --> 00:15:17,523
¿Y deberías hacerlo
teniendo el corazón débil?

334
00:15:17,525 --> 00:15:19,325
Estoy aquí sentado.

335
00:15:19,328 --> 00:15:20,992
Pareces sudoroso.

336
00:15:20,995 --> 00:15:22,342
¿Qué quieres?

337
00:15:22,345 --> 00:15:23,682
Voy a salir con Jana.

338
00:15:23,685 --> 00:15:25,693
Solo quería asegurarme
de que estás bien.

339
00:15:25,696 --> 00:15:27,043
Espera.

340
00:15:27,046 --> 00:15:28,949
¿Te preocupa que sufra
un ataque al corazón

341
00:15:28,952 --> 00:15:31,536
que interrmpa tu tiempo
íntimo con tu novia?

342
00:15:31,539 --> 00:15:33,017
Sí.

343
00:15:33,019 --> 00:15:34,932
Al menos eres sincero.

344
00:15:34,934 --> 00:15:36,107
Me alegro de que pienses eso.

345
00:15:36,109 --> 00:15:37,369
Hasta luego.

346
00:15:37,371 --> 00:15:38,631
Hasta luego.

347
00:15:38,633 --> 00:15:41,723
George.

348
00:15:48,382 --> 00:15:49,642
¿Qué tal?

349
00:15:49,644 --> 00:15:51,383
¿Cómo lo llevas?

350
00:15:51,385 --> 00:15:53,221
Ahí vamos.

351
00:15:53,224 --> 00:15:56,344
¿Resultará raro que vaya a cenar?

352
00:15:56,346 --> 00:15:58,042
¿Qué quieres decir?

353
00:15:58,044 --> 00:16:00,522
Sabes perfectamente lo que quiero decir.

354
00:16:00,524 --> 00:16:03,003
Brenda, aquella noche bebí mucho.

355
00:16:03,005 --> 00:16:05,571
No recuerdo gran cosa.

356
00:16:05,573 --> 00:16:07,399
Ah, ¿no?

357
00:16:07,401 --> 00:16:10,315
No.

358
00:16:10,317 --> 00:16:13,144
Está bien.

359
00:16:13,146 --> 00:16:15,146
Supongo que yo tampoco.

360
00:16:15,148 --> 00:16:17,452
Genial. Te veo en la cena.

361
00:16:17,454 --> 00:16:19,195
Pues...

362
00:16:22,155 --> 00:16:25,504
sigo sin entender por qué
prefiere trabajar aquí

363
00:16:25,506 --> 00:16:26,809
a ser un físico.

364
00:16:26,811 --> 00:16:28,768
Disfruto del cambio.

365
00:16:28,770 --> 00:16:31,945
Y dejan que me lleve a casa toda
la comida caducada que quiera.

366
00:16:31,947 --> 00:16:35,209
- ¿Qué te trae por aquí?
- He hecho algo malo,

367
00:16:35,211 --> 00:16:36,732
y, aun así, no he
recibido ningún castigo.

368
00:16:36,734 --> 00:16:38,169
¿Qué incentivo tengo
para actuar moralmente

369
00:16:38,171 --> 00:16:40,562
si no se aplican las normas sociales?

370
00:16:40,564 --> 00:16:44,088
Eso me recuerda al Anillo de Giges.

371
00:16:44,090 --> 00:16:46,438
No conozco el Anillo de Giges.

372
00:16:46,440 --> 00:16:48,776
Es un maravilloso enigma.

373
00:16:48,779 --> 00:16:51,072
Platón se preguntaba:

374
00:16:51,075 --> 00:16:54,604
Si pudieras llevar un anillo que
hiciera que fueras invisible,

375
00:16:54,607 --> 00:16:57,479
¿qué evitaría que cometieras

376
00:16:57,482 --> 00:16:59,799
horrendos delitos?

377
00:16:59,801 --> 00:17:01,757
Se parece mucho al anillo de Sauron

378
00:17:01,759 --> 00:17:03,324
en El señor de los anillos.

379
00:17:03,326 --> 00:17:06,560
No conozco El señor de los anillos.

380
00:17:06,563 --> 00:17:08,502
Es una maravillosa serie
de libros de fantasía

381
00:17:08,505 --> 00:17:11,119
en la que hay un anillo que hace
que su portador sea invisible,

382
00:17:11,122 --> 00:17:12,812
pero también provoca
la corrupción moral.

383
00:17:12,814 --> 00:17:15,945
A lo mejor tú deberías leer a Platón

384
00:17:15,947 --> 00:17:18,774
y yo debería leer El
señor de los anillos.

385
00:17:18,776 --> 00:17:20,646
Debería empezar por El hobbit.

386
00:17:20,648 --> 00:17:22,169
¿Qué es un hobbit?

387
00:17:22,171 --> 00:17:24,345
Es una raza de pequeños humanoides
que viven en madrigueras

388
00:17:24,347 --> 00:17:25,557
y tienen pies peludos.

389
00:17:25,560 --> 00:17:27,740
Me han llamado eso.

390
00:17:27,742 --> 00:17:30,438
Pero no sabía lo que era.

391
00:17:30,440 --> 00:17:32,266
Los antiguos secretos del tarot místico

392
00:17:32,268 --> 00:17:34,051
predicen tu futuro.

393
00:17:34,053 --> 00:17:37,097
Si te atreves a descubrir tu destino...

394
00:17:37,099 --> 00:17:38,620
¿Diga?

395
00:17:38,622 --> 00:17:40,448
Hola, Brenda.

396
00:17:40,450 --> 00:17:43,147
tu mente contiene poderes ilimitados...

397
00:17:43,149 --> 00:17:46,976
Lamento oír eso.

398
00:17:46,978 --> 00:17:50,371
Pues habrá que buscar otro día.

399
00:17:50,373 --> 00:17:51,807
Está bien.

400
00:17:51,809 --> 00:17:53,997
Que te recuperes. Hasta la vista.

401
00:17:55,422 --> 00:17:57,639
¿Qué sucede?

402
00:17:57,641 --> 00:17:59,467
Brenda no puede venir a cenar.

403
00:17:59,469 --> 00:18:00,990
No se encuentra bien.

404
00:18:00,992 --> 00:18:03,817
- Qué pena.
- Le prepararé un plato

405
00:18:03,820 --> 00:18:05,385
y se lo llevaré más tarde.

406
00:18:05,388 --> 00:18:08,085
Puedo llevárselo yo si quieres.

407
00:18:08,087 --> 00:18:09,247
¿Estás seguro?

408
00:18:09,250 --> 00:18:11,566
Sí, en el hospital estaba un poco ido.

409
00:18:11,568 --> 00:18:13,133
Quiero darle las gracias.

410
00:18:13,135 --> 00:18:14,961
Eso estaría bien.

411
00:18:14,963 --> 00:18:16,440
   

412
00:18:16,443 --> 00:18:18,955
Llego a tiempo para la cena. Genial.

413
00:18:18,958 --> 00:18:21,752
Porque he estado haciendo hambre.

414
00:18:29,685 --> 00:18:31,108
Hola.

415
00:18:31,110 --> 00:18:33,221
Mary quería traerte comida,

416
00:18:33,224 --> 00:18:35,157
ya que no te encuentras bien.

417
00:18:36,202 --> 00:18:37,420
Gracias.

418
00:18:39,766 --> 00:18:42,203
¿Podemos hablar?

419
00:18:48,779 --> 00:18:51,040
Siento lo de antes.

420
00:18:51,042 --> 00:18:54,348
Tranquilo. Lo entiendo.

421
00:18:54,350 --> 00:18:56,785
Es que no quiero que esto resulte raro.

422
00:18:56,787 --> 00:18:59,527
Somos vecinos. Mi
mujer y tú sois amigas.

423
00:18:59,529 --> 00:19:01,616
Tus hijos no están, ¿verdad?

424
00:19:01,618 --> 00:19:03,096
No.

425
00:19:03,098 --> 00:19:05,185
Somos vecinos.

426
00:19:05,187 --> 00:19:06,969
Mi mujer y tú sois amigas.

427
00:19:06,971 --> 00:19:09,318
Por eso resulta raro, George.

428
00:19:09,321 --> 00:19:10,756
Pero no pasó nada.

429
00:19:10,758 --> 00:19:13,150
No hay razón para sentirnos culpables.

430
00:19:13,152 --> 00:19:15,325
- Está bien.
- Es decir,

431
00:19:15,328 --> 00:19:17,415
¿bebimos demasiado? Claro.

432
00:19:17,417 --> 00:19:19,939
¿Hablamos de volver a
casa juntos desde el bar?

433
00:19:19,941 --> 00:19:21,582
Vale, lamento eso.

434
00:19:21,583 --> 00:19:24,030
No es necesario que te
disculpes, porque no lo hicimos.

435
00:19:24,032 --> 00:19:27,950
Solo nos lo pasamos bien
en un lugar público.

436
00:19:27,953 --> 00:19:29,607
¿Acaso hicimos algo malo?

437
00:19:29,610 --> 00:19:30,696
Pues tengo la sensación de que sí.

438
00:19:30,699 --> 00:19:32,298
Sí, yo también.

439
00:19:32,301 --> 00:19:34,997
¿Y por qué?

440
00:19:35,000 --> 00:19:36,088
A lo mejor...

441
00:19:38,607 --> 00:19:42,740
es porque fue agradable hablar
con alguien y sentirse especial.

442
00:19:45,096 --> 00:19:47,273
Sí que lo fue.

443
00:19:55,977 --> 00:19:58,020
Tal vez deberías irte.

444
00:19:58,022 --> 00:19:59,239
Debería irme.

445
00:19:59,241 --> 00:20:00,632
- Gracias por pasarte.
- De nada.

446
00:20:00,634 --> 00:20:02,244
Sí, está bien.

447
00:20:08,074 --> 00:20:10,074
Ante un mundo caótico,

448
00:20:10,077 --> 00:20:12,619
todos buscamos consuelo
de distintas formas.

449
00:20:12,622 --> 00:20:14,667
Algunos recurren a un poder superior.

450
00:20:14,670 --> 00:20:16,994
Señor, por favor, protege a mi familia,

451
00:20:16,997 --> 00:20:18,954
y tenlos en tus manos.

452
00:20:18,956 --> 00:20:22,166
Todas mis atenciones, mis
preocupaciones y mis miedos por ellos...

453
00:20:22,169 --> 00:20:24,960
Algunos se refugian en mundos ficticios.

454
00:20:24,962 --> 00:20:26,614
Enhorabuena, capitán.

455
00:20:26,616 --> 00:20:28,490
Un gran despliegue de lógica.

456
00:20:28,493 --> 00:20:30,537
No me creías capaz, ¿verdad, Spock?

457
00:20:30,540 --> 00:20:31,756
No, señor.

458
00:20:33,275 --> 00:20:34,536
Es buenísimo.

459
00:20:34,539 --> 00:20:36,207
Y sé de una persona

460
00:20:36,208 --> 00:20:38,307
que recurría a líquido
inflamable y a una cerilla.

461
00:20:40,021 --> 00:20:41,760
Eso es, arde.

462
00:20:43,294 --> 00:20:44,719
¿Qué haces?

463
00:20:44,721 --> 00:20:46,243
Pasar página.

464
00:20:48,552 --> 00:20:50,241
¿De qué?

465
00:20:54,185 --> 00:21:00,232
www.subtitulamos.tv

