1
00:00:08,012 --> 00:00:10,806
Simplemente quiero saber
cómo has averiguado esto.

2
00:00:12,053 --> 00:00:13,857
Entonces es verdad.

3
00:00:15,054 --> 00:00:18,386
No, Dick. Solo quiero saber
cómo has averiguado esto.

4
00:00:20,165 --> 00:00:21,657
Hoover me llamó.

5
00:00:22,469 --> 00:00:24,841
Uno de los jefes del
Estado Mayor le dijo que...

6
00:00:24,908 --> 00:00:27,579
iba a hablar con Jack.

7
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
¿Qué significa eso, señor presidente?

8
00:00:29,951 --> 00:00:33,299
Pues que debería haber despedido a ese
cabrón de Hoover cuando tuve ocasión.

9
00:00:33,354 --> 00:00:36,379
¿Va a contarle a Jack lo
del tratado alienígena?

10
00:00:36,426 --> 00:00:38,836
Es el presidente de los
Estados Unidos, Dick.

11
00:00:38,964 --> 00:00:41,507
- Se merece saber lo que está pasando.
- Señor,

12
00:00:41,574 --> 00:00:44,213
no podemos fiarnos de Kennedy.

13
00:00:44,680 --> 00:00:47,052
Solo estás molesto porque
te barrió en las elecciones.

14
00:00:48,261 --> 00:00:49,998
No me barrió.

15
00:00:50,058 --> 00:00:51,327
Las robó.

16
00:00:51,393 --> 00:00:53,521
Ese cabrón de Daley se las entregó.

17
00:00:53,739 --> 00:00:56,805
Tienes que controlar tu
problema de sudor, Dick.

18
00:00:58,508 --> 00:01:00,779
Nos estamos apartando del tema, señor.

19
00:01:01,046 --> 00:01:02,984
Una vez me dijo que su lema

20
00:01:03,251 --> 00:01:05,640
era: "No cometer
errores por las prisas".

21
00:01:05,758 --> 00:01:08,996
Le ruego que no renuncie
ahora a ese lema.

22
00:01:09,062 --> 00:01:12,528
Me he pasado varios
meses sin hacer nada.

23
00:01:12,737 --> 00:01:14,290
Ahora las cosas están
cambiando rápidamente.

24
00:01:14,353 --> 00:01:17,029
Están escalando. Bobby ya está
preguntando por el presupuesto oculto.

25
00:01:17,115 --> 00:01:20,054
Y seguro que Jack se lo ha encargado,
pero van a descubrir la verdad.

26
00:01:21,721 --> 00:01:23,492
Tenemos que adelantarnos.

27
00:01:25,805 --> 00:01:29,478
¿Y si la conciencia católica
apostólica de Kennedy

28
00:01:29,503 --> 00:01:31,006
no soporta esto?

29
00:01:31,388 --> 00:01:32,924
¿Va a correr el riesgo

30
00:01:32,949 --> 00:01:35,181
de que cancelen el tratado?

31
00:01:35,248 --> 00:01:38,789
Ike, es un blandengue. Es
un demócrata. No tiene...

32
00:01:38,856 --> 00:01:40,720
pelotas.

33
00:01:41,093 --> 00:01:43,531
Tengo graves preocupaciones, Ike.

34
00:01:43,598 --> 00:01:45,068
Graves preocupaciones.

35
00:01:45,134 --> 00:01:47,738
Y voy a considerarlas
tanto como se merecen.

36
00:01:55,748 --> 00:02:00,531
No me puedo creer que ese maldito hijo
de contrabandista nos haga esperar.

37
00:02:00,598 --> 00:02:02,002
Esa lengua, Dick.

38
00:02:02,068 --> 00:02:04,227
Solo llevamos aquí 30 segundos.

39
00:02:04,298 --> 00:02:06,803
Y no deberíamos estar
aquí, señor presidente.

40
00:02:07,579 --> 00:02:09,413
Vengan por aquí.

41
00:02:09,716 --> 00:02:13,253
- ¿Les sirvo algo, caballeros?
- Gracias, Evelyn, pero no.

42
00:02:14,092 --> 00:02:15,247
No, gracias.

43
00:02:21,106 --> 00:02:22,536
Gracias, Evelyn.

44
00:02:23,042 --> 00:02:26,162
Menuda sorpresa, Ike. Creo que
la última vez que nos vimos

45
00:02:26,194 --> 00:02:28,154
tardamos una semana en reunir
todos los patos que cazamos.

46
00:02:28,220 --> 00:02:30,793
Cuanta menos gente sepa
de esta reunión, mejor.

47
00:02:30,859 --> 00:02:33,765
Me tienen en ascuas.

48
00:02:33,832 --> 00:02:35,936
Dick, ¿qué tal le trata Nueva York?

49
00:02:36,003 --> 00:02:37,606
De maravilla.

50
00:02:37,672 --> 00:02:41,046
Creo que el otro día por fin vi
a un ciudadano estadounidense.

51
00:02:42,582 --> 00:02:44,620
Caballeros, por favor.

52
00:02:45,688 --> 00:02:47,559
- Gracias.
- Claro.

53
00:02:52,235 --> 00:02:53,537
Está bien.

54
00:02:54,868 --> 00:02:56,171
¿Cuál es el misterio?

55
00:02:57,078 --> 00:02:59,817
¿Alguien de mi gabinete
es un espía ruso?

56
00:03:00,055 --> 00:03:02,259
Ojalá fuera solo eso.

57
00:03:24,693 --> 00:03:26,997
Estoy esperando a que...

58
00:03:27,205 --> 00:03:31,307
aparezca Truman y me diga que este es
un ritual para los presidentes nuevos.

59
00:03:32,549 --> 00:03:34,768
Comprendo cómo se siente.

60
00:03:35,621 --> 00:03:38,054
Cuesta digerirlo.

61
00:03:39,629 --> 00:03:41,300
¿Llamamos a alguien?

62
00:03:41,367 --> 00:03:44,306
- Tiene mal aspecto, Jack.
- Porque no me encuentro bien.

63
00:03:45,041 --> 00:03:47,793
No comprendo cómo es
que un presidente...

64
00:03:48,547 --> 00:03:52,088
que fue comandante supremo aliado
en Europa pudo firmar tal tratado.

65
00:03:52,155 --> 00:03:56,665
¿Dejar que abduzcan y
experimenten en estadounidenses?

66
00:03:56,696 --> 00:03:58,137
¿Está sugiriendo

67
00:03:58,169 --> 00:04:00,334
- que el presidente Eisenhower...?
- Dick.

68
00:04:05,515 --> 00:04:07,792
5000 personas al año.

69
00:04:08,326 --> 00:04:10,730
Es una cifra pequeña, y su sacrificio

70
00:04:10,755 --> 00:04:13,899
hace que 190 millones de
estadounidenses estén seguros.

71
00:04:13,965 --> 00:04:17,357
Y, con la tecnología
que recibimos a cambio,

72
00:04:17,456 --> 00:04:19,393
dominaremos el mundo.

73
00:04:24,926 --> 00:04:26,642
Y de eso se trata.

74
00:04:28,397 --> 00:04:29,883
De nuestro dominio.

75
00:04:32,102 --> 00:04:33,704
Por supuesto, Jack.

76
00:04:33,974 --> 00:04:35,910
¿De qué va a ser si no?

77
00:04:37,913 --> 00:04:39,683
El director de la CIA,

78
00:04:39,751 --> 00:04:42,049
el responsable de defensa,
el Estado Mayor...

79
00:04:42,182 --> 00:04:44,092
todos conocen este tratado.

80
00:04:44,159 --> 00:04:48,225
Y a mí, que soy el maldito presidente
electo de los Estados Unidos,

81
00:04:48,634 --> 00:04:50,538
iban a ocultármelo.

82
00:04:52,142 --> 00:04:54,146
Jack, cielo,

83
00:04:54,212 --> 00:04:56,915
¿no vas a intentar animarte?

84
00:05:00,024 --> 00:05:02,529
¿Cómo es que esto no te vuelve loca?

85
00:05:02,595 --> 00:05:04,166
¿Qué quieres decir?

86
00:05:04,934 --> 00:05:08,397
Te digo que hemos firmado
un tratado con alienígenas

87
00:05:08,757 --> 00:05:10,669
y es como si te dijera que vamos...

88
00:05:11,479 --> 00:05:13,326
a pintar el dormitorio Lincoln.

89
00:05:13,852 --> 00:05:16,623
Siempre he sabido que
algo así estaba pasando.

90
00:05:18,639 --> 00:05:19,975
Ah, ¿sí?

91
00:05:20,198 --> 00:05:23,956
Cuando era pequeña, me desperté
en medio de la noche por un...

92
00:05:24,406 --> 00:05:25,969
sonido.

93
00:05:33,557 --> 00:05:36,947
Había un osito de peluche. Yo
no sabía de dónde había salido.

94
00:05:37,055 --> 00:05:39,326
Mis padres de acogida
nunca me daban juguetes.

95
00:05:47,920 --> 00:05:49,673
Y se lo dije a mi madre de acogida.

96
00:05:49,713 --> 00:05:52,562
Ella no me creyó y me
dijo que estaba loca.

97
00:05:52,629 --> 00:05:54,767
Y me envió a otro hogar de acogida.

98
00:05:55,311 --> 00:05:57,415
No fue un sueño.

99
00:05:58,498 --> 00:06:01,157
No he tenido tanto
miedo en toda mi vida.

100
00:06:01,480 --> 00:06:04,179
Y te agradezco que me confíes esto.

101
00:06:04,375 --> 00:06:06,346
No puedo contárselo a Jackie.

102
00:06:07,860 --> 00:06:10,031
Tenía que contárselo a alguien.

103
00:06:10,866 --> 00:06:13,237
¿Sabes qué es lo que
creo que te molesta?

104
00:06:14,573 --> 00:06:15,909
¿El qué?

105
00:06:15,976 --> 00:06:18,180
Que sabes lo que tienes que hacer,

106
00:06:18,440 --> 00:06:21,022
pero sabes que no va a ser fácil.

107
00:06:21,253 --> 00:06:24,927
Jack, el pueblo estadounidense
espera de ti la verdad.

108
00:06:25,829 --> 00:06:27,265
Por eso te adoran.

109
00:06:28,935 --> 00:06:31,173
Y por eso te quiero.

110
00:06:42,362 --> 00:06:43,865
¿Diga?

111
00:06:44,666 --> 00:06:46,527
Tenía razón.

112
00:06:46,703 --> 00:06:49,793
Ese cabrón de la Ivy
League va a hacerlo.

113
00:06:49,839 --> 00:06:52,331
Dick, ¿por qué diablos
me llamas a esta hora?

114
00:06:52,377 --> 00:06:54,792
¿He retirado el caramelo de la sartén?

115
00:06:56,858 --> 00:06:59,029
Solo estás soñando. Tranquila, cielo.

116
00:07:00,364 --> 00:07:01,935
Espera.

117
00:07:12,890 --> 00:07:15,951
- ¿Qué sucede, Dick?
- Acabo de enterarme

118
00:07:16,088 --> 00:07:18,860
de que Kennedy está montando
un grupo de estudio secreto.

119
00:07:19,937 --> 00:07:22,008
¿Quieres suponer qué están estudiando?

120
00:07:22,075 --> 00:07:24,646
- Dios santo.
- Exacto.

121
00:07:24,720 --> 00:07:27,561
El pequeño lord Fauntleroy se muere

122
00:07:27,593 --> 00:07:29,807
por contarle al pueblo
estadounidense lo que está pasando.

123
00:07:29,852 --> 00:07:31,861
No podemos dejar que pase esto.

124
00:07:31,928 --> 00:07:33,655
¿Sabemos quién forma parte
del grupo de estudio?

125
00:07:33,687 --> 00:07:38,707
Ike, apuesto lo que quieras a que hay al
menos un judío y un idiota de Harvard.

126
00:07:38,775 --> 00:07:40,545
Y van a acudir a los medios.

127
00:07:40,611 --> 00:07:43,684
Siempre lo hacen. Y entonces...
estaremos bien jodidos.

128
00:07:43,752 --> 00:07:45,688
¿Has estado bebiendo, Dick?

129
00:07:45,756 --> 00:07:49,129
No, estoy bebiendo ahora. Y
nunca he tenido un motivo mejor.

130
00:07:51,567 --> 00:07:53,270
Esto es...

131
00:07:55,474 --> 00:07:57,813
una catástrofe, señor.

132
00:07:57,880 --> 00:07:59,912
Tiene que pensar en usted mismo.

133
00:08:00,255 --> 00:08:01,592
En su legado.

134
00:08:01,854 --> 00:08:03,758
Si el presidente Harvard dice la verdad,

135
00:08:03,825 --> 00:08:06,396
va a señalarle a usted.

136
00:08:06,463 --> 00:08:08,467
Usted firmó el tratado
con los alienígenas,

137
00:08:08,534 --> 00:08:11,540
y él va a hacer que
todos vayan contra usted.

138
00:08:12,398 --> 00:08:15,237
Tenemos que empezar a
pensar en contenerlo.

139
00:08:16,851 --> 00:08:19,338
Tenemos que estar preparados
para cualquier cosa, señor.

140
00:09:27,654 --> 00:09:30,645
www.subtitulamos.tv

141
00:09:34,302 --> 00:09:36,857
Si no ha salido en tres
minutos, enviaremos a alguien.

142
00:09:36,992 --> 00:09:38,838
¿A que es maravilloso?

143
00:09:39,067 --> 00:09:43,671
Este filete ruso parece estar
para chuparse los dedos.

144
00:09:44,043 --> 00:09:47,083
Hasta para desayunar. ¿No crees?

145
00:09:47,150 --> 00:09:50,371
¿Y lo has preparado en el
nuevo horno de microondas?

146
00:09:50,425 --> 00:09:51,958
Solo he tardado 30 segundos.

147
00:09:53,362 --> 00:09:55,900
He de confesar que estaba nerviosa

148
00:09:55,970 --> 00:09:58,572
por usar la tecnología que
nos habían proporcionado.

149
00:09:58,639 --> 00:10:00,950
Pero he de admitir...

150
00:10:01,678 --> 00:10:04,747
que te cambia la vida. Al
público le va a encantar.

151
00:10:06,856 --> 00:10:10,162
Interrumpimos la programación
con un boletín informativo.

152
00:10:10,229 --> 00:10:12,463
Han disparado al presidente
mientras se dirigía

153
00:10:12,494 --> 00:10:15,169
desde el aeropuerto de Dallas
hasta el centro de Dallas.

154
00:10:15,237 --> 00:10:17,751
Se informa de que se
han oído tres disparos.

155
00:10:18,011 --> 00:10:20,817
Se ha oído gritar desde el coche
a un agente del Servicio Secreto:

156
00:10:20,884 --> 00:10:22,286
- "Está muerto".
- Ike.

157
00:10:22,353 --> 00:10:24,519
El presidente ha caído sobre
el regazo de la primera dama.

158
00:10:24,544 --> 00:10:25,793
¿Eso guarda relación con...?

159
00:10:25,861 --> 00:10:28,732
Al parecer, una bala le
ha herido en la cabeza.

160
00:10:28,799 --> 00:10:30,871
Daremos más detalles según lleguen.

161
00:10:30,937 --> 00:10:33,910
Hoy hay una especie de
hongo que amenaza la Tierra.

162
00:10:33,977 --> 00:10:36,979
Eso han descubierto. El Dr. Palmer
lo llama "óxido de la sangre".

163
00:10:37,985 --> 00:10:40,707
- Yo he visto el óxido de la sangre.
- Tienes que llamar a Jackie.

164
00:10:42,367 --> 00:10:44,631
- ¿Llamar a Jackie?
- Para expresar tus condolencias.

165
00:10:44,697 --> 00:10:46,434
No pienso hacer tal cosa.

166
00:10:47,470 --> 00:10:50,920
Pese a todo lo que hice en la Casa
Blanca, solo recibí desprecio.

167
00:10:51,344 --> 00:10:53,642
La prensa lo llamó "el Palacio Rosa",

168
00:10:53,681 --> 00:10:56,321
como si el color rosáceo
tuviera algo de malo.

169
00:10:56,388 --> 00:10:57,617
Voy a hacer algunas llamadas.

170
00:10:57,642 --> 00:11:00,329
No te creas que has hecho algo malo.

171
00:11:01,164 --> 00:11:04,767
Todo lo que has hecho ha sido
por el bien de este país.

172
00:11:07,009 --> 00:11:09,411
Esto es el mayor
exponente de patriotismo.

173
00:11:10,984 --> 00:11:12,961
Y estoy orgullosa de ti.

174
00:11:13,288 --> 00:11:15,246
Deberías estar orgulloso.

175
00:11:15,593 --> 00:11:17,263
Tú enorgullécete por los dos.

176
00:11:17,330 --> 00:11:21,037
Si tanto te avergüenza este
tratado, ¿por qué lo firmaste?

177
00:11:25,647 --> 00:11:28,113
NUEVE AÑOS ANTES

178
00:11:41,645 --> 00:11:43,115
Abrid las putas puertas.

179
00:11:48,533 --> 00:11:50,322
Descansen.

180
00:11:50,763 --> 00:11:52,500
Comencemos.

181
00:11:55,131 --> 00:11:56,700
¿Tienes un problema de oído, hijo?

182
00:11:56,770 --> 00:11:58,880
Siempre empieza estas reuniones
con una oración, señor.

183
00:11:58,947 --> 00:12:01,588
Eso era cuando teníamos
algo a lo que rezarle.

184
00:12:01,979 --> 00:12:03,348
Puedes retirarte.

185
00:12:04,524 --> 00:12:05,726
¡Largo!

186
00:12:10,803 --> 00:12:12,922
Todos han sido informados
sobre qué está pasando,

187
00:12:12,947 --> 00:12:15,478
así que voy a responder a
la primera pregunta. Sí.

188
00:12:15,956 --> 00:12:18,912
Es verdad. Hasta la última palabra.

189
00:12:19,320 --> 00:12:21,159
Señor presidente...

190
00:12:21,658 --> 00:12:23,948
la propuesta de las criaturas

191
00:12:23,987 --> 00:12:25,967
supone renunciar a nuestra
soberanía nacional.

192
00:12:26,034 --> 00:12:28,538
Si no aceptamos, llegarán a
un acuerdo con los soviéticos.

193
00:12:28,605 --> 00:12:30,577
Los rusos ya van por delante
en la carrera espacial.

194
00:12:30,600 --> 00:12:32,270
Un acuerdo como este nos
permitiría alcanzarlos.

195
00:12:32,465 --> 00:12:34,369
¿Pero a qué precio?

196
00:12:36,956 --> 00:12:40,123
Señor presidente, el sujeto uno ha
abandonado la zona de contención.

197
00:12:42,099 --> 00:12:43,568
¿Dónde está?

198
00:12:45,803 --> 00:12:47,674
Guarden las armas.

199
00:12:48,179 --> 00:12:50,716
Cálmense todos.

200
00:12:51,651 --> 00:12:53,542
Siento su suspicacia.

201
00:12:56,161 --> 00:12:58,565
Siento su resistencia.

202
00:13:06,815 --> 00:13:09,893
Esta caja está compuesta de un
metal que absorbe la radiación.

203
00:13:09,940 --> 00:13:12,961
Cualquier cosa hecha con este
metal será invisible para el radar.

204
00:13:21,578 --> 00:13:24,784
Esos filamentos utilizan la
luz para llevar información.

205
00:13:24,852 --> 00:13:29,027
La velocidad de todos sus dispositivos
electrónicos se verá triplicada.

206
00:13:29,093 --> 00:13:30,763
Es un milagro.

207
00:13:30,830 --> 00:13:33,201
No, es malvado.

208
00:13:33,268 --> 00:13:35,072
¿Es que no ven que nos están tentando?

209
00:13:35,139 --> 00:13:37,146
Son nuestros 40 días en el desierto.

210
00:13:38,311 --> 00:13:39,814
Alguien tiene que
ponerse en pie y decir:

211
00:13:39,882 --> 00:13:42,019
- "Quítate de delante de mí, Satanás".
- ¡Almirante, no.

212
00:13:44,260 --> 00:13:45,662
Dios santo.

213
00:13:49,567 --> 00:13:51,597
Nuestro mundo se muere.

214
00:13:52,373 --> 00:13:56,314
Y si no encontramos una forma de
vivir en el suyo, nos extinguiremos.

215
00:13:56,381 --> 00:13:58,218
Si usted estuviera en nuestra situación,

216
00:13:58,285 --> 00:14:01,057
¿no intentaría salvar a su gente?

217
00:14:01,124 --> 00:14:02,360
Sí.

218
00:14:03,528 --> 00:14:05,466
Probablemente.

219
00:14:06,234 --> 00:14:08,720
¿Y por qué no vienen sin más?

220
00:14:08,759 --> 00:14:11,344
Somos un país muy acogedor. ¿Por
qué tienen que abducir a la gente?

221
00:14:11,411 --> 00:14:13,950
Porque su Tierra está contaminada.

222
00:14:14,017 --> 00:14:17,757
Hay toxinas y virus que no
estamos preparados para combatir.

223
00:14:18,073 --> 00:14:20,077
Así que tenemos que crear algo mejor.

224
00:14:20,997 --> 00:14:23,425
En parte humano y en parte nosotros.

225
00:14:23,769 --> 00:14:25,806
Por eso necesitamos a su gente...

226
00:14:26,092 --> 00:14:27,494
para poder continuar.

227
00:14:29,147 --> 00:14:31,919
No esperaremos eternamente su respuesta.

228
00:14:32,286 --> 00:14:35,325
Nuestro sujeto de prueba ha
fracasado y necesitamos más.

229
00:14:36,127 --> 00:14:39,442
El tiempo se agota. Para todos nosotros.

230
00:14:51,826 --> 00:14:54,230
¿Qué quiere decir con "Nuestro
sujeto de prueba ha fracasado"?

231
00:15:10,951 --> 00:15:12,754
¿Qué coño ha pasado?

232
00:15:13,001 --> 00:15:15,572
- Ha sido el recién nacido, señor.
- ¿El bebé?

233
00:15:15,639 --> 00:15:18,445
Sí, señor, pero no es
un bebé. Es un monstruo.

234
00:15:18,512 --> 00:15:20,415
Ha atacado a todos los
que estaban dentro.

235
00:15:21,949 --> 00:15:23,380
Dame tu arma.

236
00:15:24,791 --> 00:15:27,596
Señor, tenemos estrictos
protocolos para casos como este.

237
00:15:28,298 --> 00:15:30,169
Esa gente necesita nuestra ayuda.

238
00:15:30,235 --> 00:15:32,773
Ya no podemos ayudarlos.
Esa cosa sigue viva.

239
00:15:32,950 --> 00:15:34,425
Hay un equipo de camino.

240
00:16:18,895 --> 00:16:20,297
Lo siento, señor.

241
00:16:32,661 --> 00:16:34,631
No se merecía esto.

242
00:16:37,938 --> 00:16:39,573
Es usted una heroína estadounidense.

243
00:16:48,358 --> 00:16:49,760
Ya basta.

244
00:16:58,044 --> 00:17:00,616
Creo que deberíamos buscar
un sitio en Nueva York.

245
00:17:00,682 --> 00:17:04,123
O el espléndido salón de
baile del Grand Hotel.

246
00:17:04,190 --> 00:17:08,431
¿Te he dicho que Rock Hudson y Doris
Day han confirmado su asistencia?

247
00:17:08,498 --> 00:17:11,972
Y he pedido una tarta
de cumpleaños divina.

248
00:17:12,039 --> 00:17:13,910
Una deliciosa tarta de limón.

249
00:17:13,976 --> 00:17:16,414
Con montones de glaseado rosa, claro.

250
00:17:16,481 --> 00:17:20,225
Y espero que Rock me
ayude a soplar las velas.

251
00:17:20,589 --> 00:17:25,032
- Maravilloso.
- Y actuarán Ethel Merman y Ray Bolger.

252
00:17:25,098 --> 00:17:27,219
¿Has llamado ya a Lawrence Welk?

253
00:17:28,438 --> 00:17:29,607
Se me ha olvidado.

254
00:17:29,674 --> 00:17:33,014
Hazme un favor y no te olvides.

255
00:17:33,081 --> 00:17:35,352
Lawrence solo necesita
que tú se lo pidas

256
00:17:35,419 --> 00:17:38,060
para llevar a toda su orquesta.

257
00:17:38,425 --> 00:17:41,605
¿Te puedes creer que el New York Times
dice que los adultos de todo el país

258
00:17:41,630 --> 00:17:44,070
empiezan a celebrar sus cumpleaños?

259
00:17:44,136 --> 00:17:45,606
Y todo gracias a mí

260
00:17:45,992 --> 00:17:47,863
y a celebrar yo los míos.

261
00:17:49,113 --> 00:17:52,620
Las fiestas de cumpleaños ya
no son solo para los niños.

262
00:17:54,123 --> 00:17:58,125
Tú no eres el único que
va a dejar un legado.

263
00:17:58,732 --> 00:18:01,704
Estoy dejando algo. Pero yo
no lo llamaría un legado.

264
00:18:01,771 --> 00:18:05,001
No seguirás nervioso por
el problema alienígena...

265
00:18:05,033 --> 00:18:07,016
Creía que estaba todo arreglado.

266
00:18:07,082 --> 00:18:08,351
Pues no.

267
00:18:09,153 --> 00:18:11,124
Y no sé si puedo seguir
adelante con ello.

268
00:18:13,495 --> 00:18:17,269
Por la forma en la que me lo
dijiste, no tienes elección.

269
00:18:21,044 --> 00:18:22,599
Si dices que no,

270
00:18:22,841 --> 00:18:26,120
acudirán a los rusos y se lo darán todo.

271
00:18:26,187 --> 00:18:29,067
Y no podemos aceptar eso, amor.

272
00:18:29,694 --> 00:18:31,798
Siempre existe otra opción, Mamie.

273
00:18:33,234 --> 00:18:35,272
El Ike con el que me casé

274
00:18:35,339 --> 00:18:38,445
es un soldado y un
patriota demasiado bueno

275
00:18:38,511 --> 00:18:41,584
como para darles ventaja a los rusos.

276
00:18:43,021 --> 00:18:45,192
A lo mejor no me conoces
tanto como crees.

277
00:19:32,059 --> 00:19:33,329
Tómese su tiempo.

278
00:19:34,574 --> 00:19:37,880
Ike tardará varias horas
en volver de la base.

279
00:19:40,205 --> 00:19:42,511
¿No sabe que estoy aquí?

280
00:19:42,633 --> 00:19:46,565
Esto es algo entre usted y
yo, señor vicepresidente.

281
00:19:49,904 --> 00:19:51,796
Creo que voy a vomitar.

282
00:19:54,547 --> 00:19:56,033
Entiendo cómo se siente.

283
00:19:59,557 --> 00:20:03,799
¿Cómo demonios se ha
hecho con este archivo?

284
00:20:03,866 --> 00:20:08,267
Tengo la llave del escritorio
de Ike desde hace diez años.

285
00:20:08,876 --> 00:20:11,050
Espero que lo mantenga en secreto.

286
00:20:11,120 --> 00:20:14,153
Parece que usted es la única
que me confía sus secretos.

287
00:20:14,220 --> 00:20:16,594
No me puedo creer que no
me haya informado de esto.

288
00:20:16,625 --> 00:20:19,264
Sospecho que acabaría por hacerlo.

289
00:20:19,330 --> 00:20:22,059
Pero no estamos aquí para
tratar su corazón roto.

290
00:20:22,114 --> 00:20:25,576
Tiene que convencer a Ike
para que haga lo correcto.

291
00:20:25,643 --> 00:20:27,547
¿Por qué iba a confiar en mí?

292
00:20:27,613 --> 00:20:29,984
A Ike ni siquiera le caigo bien.

293
00:20:30,986 --> 00:20:32,362
Eso es cierto.

294
00:20:32,623 --> 00:20:37,366
No le tiene en gran estima.

295
00:20:37,433 --> 00:20:38,435
¿Y quién sí?

296
00:20:38,502 --> 00:20:42,865
Pero admira sus habilidades políticas.

297
00:20:42,890 --> 00:20:47,309
Y, si le explica lo desastroso que
sería que rechazara esta oferta,

298
00:20:47,460 --> 00:20:49,062
creo que le escucharía.

299
00:20:52,396 --> 00:20:56,471
Deje que le explique esto
en términos sencillos.

300
00:20:59,778 --> 00:21:02,517
Si esto arruina a Ike,

301
00:21:02,583 --> 00:21:05,155
¿qué cree que le pasará a usted?

302
00:21:07,058 --> 00:21:09,497
Nunca conseguirá lo que quiere.

303
00:21:10,900 --> 00:21:12,068
La presidencia.

304
00:21:14,607 --> 00:21:15,876
Nunca.

305
00:21:16,060 --> 00:21:17,931
Se habrá terminado para usted.

306
00:21:19,884 --> 00:21:21,086
Terminado.

307
00:21:23,225 --> 00:21:24,998
Y no podemos permitir eso.

308
00:21:25,796 --> 00:21:27,266
¿Verdad?

309
00:21:35,678 --> 00:21:37,437
¿Cómo demonios te has enterado?

310
00:21:37,476 --> 00:21:39,290
Tengo mis fuentes, señor.

311
00:21:39,357 --> 00:21:41,536
Da igual cómo me haya enterado.

312
00:21:41,598 --> 00:21:43,264
- A mí me importa.
- Pues,

313
00:21:43,289 --> 00:21:45,736
con el debido respeto, señor presidente,

314
00:21:45,803 --> 00:21:48,208
ahora mismo, lo más importante
es el pueblo estadounidense

315
00:21:48,275 --> 00:21:51,028
y lo que le haría una mala decisión.

316
00:21:51,098 --> 00:21:55,389
Han dicho que soy el mayor
cazador de rojos del país.

317
00:21:55,579 --> 00:21:58,027
Y es una etiqueta que llevo con orgullo.

318
00:21:58,094 --> 00:22:01,539
Sea ante los comunistas
o ante esas cosas,

319
00:22:01,596 --> 00:22:06,036
deseo ceder la soberanía de mi país

320
00:22:06,116 --> 00:22:07,868
tan poco como usted, señor.

321
00:22:08,949 --> 00:22:11,888
- Pero puede haber otra forma.
- Me da miedo preguntar.

322
00:22:11,955 --> 00:22:14,642
Les seguimos el juego.

323
00:22:15,028 --> 00:22:17,132
Les damos lo que necesitan,

324
00:22:17,200 --> 00:22:18,969
cogemos todo lo que nos den,

325
00:22:19,036 --> 00:22:20,472
y, cuando llegue el momento,

326
00:22:20,539 --> 00:22:23,110
usamos tu propia tecnología contra ellos

327
00:22:23,178 --> 00:22:25,847
y los mandamos de vuelta

328
00:22:25,933 --> 00:22:28,721
al lugar de donde vengan
esos cabrones escurridizos.

329
00:22:28,768 --> 00:22:31,776
Dick, en esa idea hay
innumerables "¿Y qué pasa si...?".

330
00:22:31,870 --> 00:22:34,149
Ni siquiera sabemos si su
tecnología funciona contra ellos.

331
00:22:34,204 --> 00:22:38,876
Toda tecnología se puede
aplicar a la guerra.

332
00:22:38,942 --> 00:22:41,166
La tecnología es poder, Ike.

333
00:22:41,191 --> 00:22:43,362
Tú lo sabes mejor que nadie.

334
00:22:49,831 --> 00:22:51,167
Este es uno de los de Mamie.

335
00:22:54,340 --> 00:22:56,511
Mi mujer ha sido la
que te ha contado esto.

336
00:23:01,855 --> 00:23:04,832
- Mamie.
- Ike, querido, estoy aquí.

337
00:23:05,829 --> 00:23:08,777
No me vengas con querido. ¿Qué intentas?

338
00:23:08,871 --> 00:23:10,838
Intento preparar este caramelo

339
00:23:10,901 --> 00:23:12,843
para tenerlo para el
bridge mañana por la tarde.

340
00:23:12,910 --> 00:23:14,356
Va a venir Slats.

341
00:23:15,148 --> 00:23:17,085
No me refiero al puto caramelo.

342
00:23:17,152 --> 00:23:19,691
Disculpe, don señor.

343
00:23:19,757 --> 00:23:21,500
Confiaba en ti, Mamie.

344
00:23:21,861 --> 00:23:23,744
Te lo conté todo porque
necesitaba escuchar

345
00:23:23,791 --> 00:23:25,550
la opinión de alguien que
no estuviera en el ejército.

346
00:23:25,597 --> 00:23:27,416
¿Y tú quebrantas mi confianza
hablando con Dick Nixon?

347
00:23:27,455 --> 00:23:29,455
Tú no me estabas escuchando.

348
00:23:29,877 --> 00:23:32,041
Por eso acudí a él.

349
00:23:32,416 --> 00:23:36,224
Buscaba desesperadamente a alguien
que pudiera hacerte entrar en razón.

350
00:23:36,291 --> 00:23:38,060
Pues solo me ha convencido aún más

351
00:23:38,127 --> 00:23:40,666
de que tenemos que resistirnos a
estas cosas. Porque, si no lo hacemos,

352
00:23:40,733 --> 00:23:42,614
la gente como Nixon va a vencer.

353
00:23:42,653 --> 00:23:44,574
Ike, querido, no estás
pensando con claridad.

354
00:23:44,641 --> 00:23:47,078
No, soy el único que
piensa con claridad.

355
00:23:49,350 --> 00:23:51,086
Ya ni siquiera sé quién eres.

356
00:23:54,015 --> 00:23:56,252
Deje que se lo expliquemos.

357
00:24:07,152 --> 00:24:08,989
Ya hemos hablado antes.

358
00:24:10,759 --> 00:24:12,174
Desde otro cuerpo.

359
00:24:13,598 --> 00:24:14,867
Mamie.

360
00:24:14,934 --> 00:24:16,758
Está aquí, señor presidente.

361
00:24:17,974 --> 00:24:20,379
Y no se alegra demasiado.

362
00:24:20,446 --> 00:24:22,516
Hijos de perra.

363
00:24:22,583 --> 00:24:25,189
Hará un trato con nosotros
por el bien de su país.

364
00:24:26,424 --> 00:24:29,556
Recuerde lo que le pasó a
la última persona que...

365
00:24:29,797 --> 00:24:31,301
ocupamos.

366
00:24:33,405 --> 00:24:37,213
Os mataré a todos si le
hacéis daño a mi mujer.

367
00:24:37,521 --> 00:24:41,128
Eso depende de usted, señor presidente.

368
00:24:52,878 --> 00:24:53,980
Lo siento.

369
00:24:54,162 --> 00:24:56,531
EN LA ACTUALIDAD

370
00:24:57,816 --> 00:24:59,486
- Cielo, ¿quieres parar?
- Venga, cielo, inténtalo.

371
00:24:59,553 --> 00:25:01,791
- Dios, ¿qué coño haces?
- Ejercicios de respiración.

372
00:25:01,898 --> 00:25:04,430
- Eso hacen las embarazadas, ¿no?
- Sí, cuando van a dar a luz.

373
00:25:04,496 --> 00:25:05,865
Vas con nueve meses de adelanto.

374
00:25:05,932 --> 00:25:07,469
¡Lo siento, no he tenido
ocasión de leer mi copia de

375
00:25:07,536 --> 00:25:09,206
"¿Qué esperar cuando no
deberías esperar un niño

376
00:25:09,273 --> 00:25:10,575
porque eres un puto hombre?"!

377
00:25:10,642 --> 00:25:12,044
Dios.

378
00:25:13,438 --> 00:25:14,783
¿Seguro que nos quedan nueve meses?

379
00:25:14,850 --> 00:25:16,345
Esas tripas estaban planas ayer.

380
00:25:16,370 --> 00:25:19,493
La Dra. Reyes puede decirnos de cuánto
estamos. Puede usar ultrasonidos.

381
00:25:19,560 --> 00:25:22,112
Deberíamos ir a Urgencias,
no a tu ginecóloga.

382
00:25:22,167 --> 00:25:25,306
Ni de coña, nos harían demasiadas
preguntas que no podemos responder.

383
00:25:25,373 --> 00:25:27,941
He ido a verla desde los
18 años. Es discreta.

384
00:25:27,966 --> 00:25:29,648
¿Sí? ¿Cómo de discreta crees que será

385
00:25:29,714 --> 00:25:32,703
cuando le digas que unos alienígenas
nos han abducido y embarazado?

386
00:25:32,774 --> 00:25:35,193
Eso no ha pasado. No
sabemos si ha pasado.

387
00:25:35,259 --> 00:25:37,163
- Podría ser un tumor.
- ¿Cáncer?

388
00:25:37,230 --> 00:25:40,570
Sí, un cáncer espontáneo nos
golpeado de la noche a la mañana

389
00:25:40,636 --> 00:25:43,209
y ha producido una docena de
positivos en tests de embarazo.

390
00:25:43,275 --> 00:25:44,844
¿Recordáis lo de Chernóbil?

391
00:25:44,911 --> 00:25:47,517
Las grandes cantidades
de radiación provocaron

392
00:25:47,584 --> 00:25:50,690
toda clase de reacciones
extrañas en animales y humanos.

393
00:25:50,756 --> 00:25:52,694
Seguimos sin saber lo que
les pasó a aquellas vacas.

394
00:25:52,760 --> 00:25:56,235
A lo mejor estaban probando
un arma secreta gubernamental

395
00:25:56,301 --> 00:25:57,737
y nos vimos afectados.

396
00:25:57,804 --> 00:26:00,350
- ¿Podemos parar?
- No, ya casi hemos llegado.

397
00:26:00,459 --> 00:26:02,714
Chicos, siempre hay una
explicación lógica para todo.

398
00:26:02,780 --> 00:26:05,086
Cuando pasa un fenómeno inexplicable,

399
00:26:05,152 --> 00:26:07,223
todo el mundo grita
"alienígenas" o "fantasmas",

400
00:26:07,290 --> 00:26:09,294
pero nunca se trata de eso.

401
00:26:09,361 --> 00:26:10,663
Cielos.

402
00:26:18,078 --> 00:26:19,359
Jamie.

403
00:26:19,982 --> 00:26:23,188
- ¿Cómo te encuentras?
- Un poco nerviosa, doctora.

404
00:26:23,255 --> 00:26:25,526
Y veo que te has traído algunos amigos.

405
00:26:25,593 --> 00:26:28,666
Sí, he pensado que me
vendría bien el apoyo.

406
00:26:28,732 --> 00:26:31,905
El embarazo ha sido muy repentino.

407
00:26:31,973 --> 00:26:33,309
Y...

408
00:26:33,375 --> 00:26:36,148
- ¿Alguno de vosotros es el padre?
- Sí. - Sí.

409
00:26:36,934 --> 00:26:38,488
¿Y tú?

410
00:26:39,072 --> 00:26:40,072
Yo no.

411
00:26:41,191 --> 00:26:44,297
No... sé quién es el padre.

412
00:26:44,364 --> 00:26:46,668
Esperaba que pudiera
decírmelo con el ultrasonido.

413
00:26:46,735 --> 00:26:48,606
Si pudiera decirme de cuánto estoy...

414
00:26:48,672 --> 00:26:50,209
Veo que estás muy nerviosa,

415
00:26:50,276 --> 00:26:54,050
así que voy a dejar la charla sobre
el sexo seguro para tu próxima visita.

416
00:26:54,117 --> 00:26:55,820
Pero que sepas que voy a dártela.

417
00:26:56,143 --> 00:26:57,747
Está bien, voy a echar un vistazo.

418
00:27:03,869 --> 00:27:05,239
Muy bien.

419
00:27:22,440 --> 00:27:24,844
¿Va todo bien?

420
00:27:24,911 --> 00:27:27,550
¿Hay casos de gemelos en tu familia?

421
00:27:27,617 --> 00:27:29,387
No, ¿por?

422
00:27:30,856 --> 00:27:34,130
Es como si estuviera
percibiendo dos latidos.

423
00:27:34,197 --> 00:27:36,372
¿Tengo dos dentro?

424
00:27:43,816 --> 00:27:45,086
Esperad aquí un momento.

425
00:27:45,535 --> 00:27:47,240
Tengo que comprobar algo.

426
00:27:51,198 --> 00:27:52,533
Eso ha sido raro. Ha estado muy rara.

427
00:27:52,600 --> 00:27:54,437
Lo siento, no me había fijado.

428
00:27:54,504 --> 00:27:57,910
Estaba demasiado alterada por el que
pudiera tener dos alienígenas dentro.

429
00:27:57,978 --> 00:27:59,614
Troy, siéntate.

430
00:27:59,681 --> 00:28:01,251
Dios mío. Dios mío.

431
00:28:02,286 --> 00:28:04,338
A ver qué la ha alterado.

432
00:28:06,261 --> 00:28:07,830
Qué frío.

433
00:28:16,014 --> 00:28:17,345
- Dios mío.
- ¿Qué?

434
00:28:20,040 --> 00:28:21,977
¿De verdad hay un bebé ahí dentro?

435
00:28:22,193 --> 00:28:24,009
Es un puto bebé alienígena.

436
00:28:24,034 --> 00:28:26,068
No es posible. Esperad,
¿los alienígenas son reales?

437
00:28:26,134 --> 00:28:28,806
¿Todo ese rollo de "En busca de"
del Discovery Channel es real? No.

438
00:28:28,872 --> 00:28:31,255
Esperad, esperad,
¿cómo va a salir de mí?

439
00:28:33,669 --> 00:28:35,239
¿Kendall?

440
00:28:35,486 --> 00:28:37,490
¿Puede decirle al Dr.
Sharp que es urgente?

441
00:28:37,557 --> 00:28:40,062
Tengo a una paciente que
necesita una consulta urgente.

442
00:28:40,129 --> 00:28:41,465
No, espero.

443
00:28:47,543 --> 00:28:50,282
¿Kendall? ¿Troy también
va a tener gemelos?

444
00:28:55,559 --> 00:28:56,985
¿Qué estoy viendo?

445
00:29:02,240 --> 00:29:04,979
Sigo esperando. Al Dr. Sharp.

446
00:29:06,615 --> 00:29:08,285
Lo siento, la oficina está cerrada.

447
00:29:08,352 --> 00:29:10,322
Sí, el horario terminó a las cuatro.

448
00:29:10,389 --> 00:29:12,427
¿Está hablando con el
Dr. Sharp de Cedars?

449
00:29:12,493 --> 00:29:14,697
Sí. Estoy en espera.

450
00:29:15,014 --> 00:29:16,818
Así que no le ha dicho lo que ha visto.

451
00:29:17,918 --> 00:29:19,187
No.

452
00:29:19,410 --> 00:29:20,465
Bien.

453
00:29:25,286 --> 00:29:26,521
¿Eso han sido disparos?

454
00:29:26,588 --> 00:29:27,868
- ¿Qué?
- ¿Qué?

455
00:29:28,892 --> 00:29:30,517
¡No, no, no!

456
00:29:31,999 --> 00:29:32,968
¡No!

457
00:29:35,439 --> 00:29:36,976
No.

458
00:30:18,457 --> 00:30:21,323
¡Jamie, Troy, Cal, despertad!

459
00:30:21,505 --> 00:30:23,174
No lo hagas.

460
00:30:28,921 --> 00:30:30,891
Mantén la calma.

461
00:30:32,929 --> 00:30:34,218
Por el bebé.

462
00:30:35,467 --> 00:30:38,072
¿Dónde estamos?

463
00:30:38,139 --> 00:30:40,711
Este es un espacio seguro.

464
00:30:42,447 --> 00:30:45,053
Aquí es donde os prepararemos
para la próxima fase.

465
00:30:46,255 --> 00:30:49,027
Eres una de ellos, ¿verdad?

466
00:30:49,094 --> 00:30:51,767
De los que nos han hecho esto.

467
00:30:51,833 --> 00:30:53,402
No.

468
00:30:55,206 --> 00:30:57,344
Soy otra cosa.

469
00:30:58,580 --> 00:30:59,988
¿Qué significa eso?

470
00:31:00,987 --> 00:31:04,154
Quiero saber quién nos ha capturado.

471
00:31:04,959 --> 00:31:07,364
Por qué nos han hecho esto.

472
00:31:07,430 --> 00:31:10,403
- Esa cosa que tengo dentro de mí...
- Es esperanza.

473
00:31:13,042 --> 00:31:14,712
Para el futuro.

474
00:31:15,734 --> 00:31:16,998
No.

475
00:31:17,417 --> 00:31:18,602
No lo es.

476
00:31:18,884 --> 00:31:20,023
Es un monstruo.

477
00:31:20,089 --> 00:31:23,065
No digas eso.

478
00:31:24,090 --> 00:31:25,592
Puede oírte.

479
00:31:27,667 --> 00:31:29,303
Por favor.

480
00:31:32,047 --> 00:31:33,349
Por favor.

481
00:31:34,819 --> 00:31:36,756
Esto no está bien.

482
00:31:36,823 --> 00:31:38,392
No deberíamos estar aquí.

483
00:31:38,459 --> 00:31:41,794
Tienen que soltarnos. Por favor.

484
00:31:41,848 --> 00:31:43,536
- Escuche...
- No debes luchar.

485
00:31:44,672 --> 00:31:48,246
Acepta el don que se te ha dado.

486
00:31:52,566 --> 00:31:54,002
Has sido elegida.

487
00:31:56,262 --> 00:31:59,602
Es una oportunidad para
salvar a todo un planeta.

488
00:32:00,370 --> 00:32:05,380
¿Salvar la Tierra repoblándola
con monstruos de cuatro brazos?

489
00:32:05,854 --> 00:32:08,112
¿Quién ha dicho que
vayas a salvar la Tierra?

490
00:32:09,044 --> 00:32:10,343
¿Qué?

491
00:32:14,131 --> 00:32:15,701
Ahora, silencio.

492
00:33:09,642 --> 00:33:12,447
Creo que tienes que olvidarte de ello.

493
00:33:13,531 --> 00:33:15,653
El otro día vi a alguien que lo usaba.

494
00:33:15,808 --> 00:33:17,711
No me puedo creer que...

495
00:33:18,479 --> 00:33:19,882
Es un lápiz.

496
00:33:19,948 --> 00:33:22,554
¿También van a la tienda en un
carro tirado por un caballo?

497
00:33:22,621 --> 00:33:24,056
Vamos, Calco.

498
00:33:24,123 --> 00:33:27,396
¿Qué hemos estado haciendo aquí
durante los últimos 50 años?

499
00:33:27,463 --> 00:33:30,168
Antes de instalarme en Las
Vegas, me pasé un tiempo

500
00:33:30,235 --> 00:33:31,772
trabajando al sur de la frontera.

501
00:33:31,839 --> 00:33:35,236
Y vi a una chica que podía
lanzar pelotas de ping pong

502
00:33:35,261 --> 00:33:36,998
con sus partes íntimas.

503
00:33:38,694 --> 00:33:40,097
¿Y qué tiene que ver eso?

504
00:33:40,167 --> 00:33:43,596
La gente usará aquello que tiene de la
forma en la que le parezca oportuna.

505
00:33:43,663 --> 00:33:46,702
No nos corresponde decirles
qué hacer. ¿Y sabes qué?

506
00:33:46,769 --> 00:33:48,573
No podríamos aunque quisiéramos.

507
00:33:49,808 --> 00:33:50,977
Tienes razón.

508
00:33:51,044 --> 00:33:52,313
Gracias, Calico.

509
00:33:52,613 --> 00:33:54,217
Tú siempre sabes qué decir.

510
00:34:15,158 --> 00:34:16,410
¿Kendall?

511
00:34:16,929 --> 00:34:18,198
¿Kendall?

512
00:34:19,768 --> 00:34:22,674
- Hola.
- Menos mal que estás bien.

513
00:34:22,741 --> 00:34:25,847
- No sabíamos qué te había pasado.
- Sí, ¿dónde estabas?

514
00:34:25,914 --> 00:34:29,688
- Hola. ¿Ese era Steve Jobs?
- Sí.

515
00:34:29,848 --> 00:34:32,185
No sabe vestirse, pero es muy dulce.

516
00:34:42,830 --> 00:34:44,265
Comeos vuestra comida.

517
00:34:44,450 --> 00:34:46,755
Volveré luego con
vuestros micronutrientes.

518
00:34:54,070 --> 00:34:56,709
Es mentira. Esto no es comida.

519
00:34:56,775 --> 00:34:59,514
Dejaron de servir comida en el 79.

520
00:34:59,588 --> 00:35:01,544
- Me llamo Calico.
- Disculpa,

521
00:35:01,574 --> 00:35:04,053
¿en el 79? Porque eso fue hace...

522
00:35:04,078 --> 00:35:06,762
Un caballero se detendría
antes de echar cuentas.

523
00:35:06,829 --> 00:35:08,633
¿Te encuentras bien?

524
00:35:08,699 --> 00:35:12,373
Nos preocupamos al despertar y
ver que no estabas. Creíamos...

525
00:35:14,310 --> 00:35:17,015
- No sé cómo he llegado aquí.
- Ninguno lo sabe.

526
00:35:17,257 --> 00:35:19,776
Escuchamos disparos y, antes
de que nos diéramos cuenta...

527
00:35:19,834 --> 00:35:21,170
No, me desperté.

528
00:35:22,527 --> 00:35:23,529
Antes.

529
00:35:25,132 --> 00:35:27,136
Había una mujer.

530
00:35:27,798 --> 00:35:29,373
- Me dijo...
- Cielo,

531
00:35:29,440 --> 00:35:31,478
es mejor que intentes no recordar.

532
00:35:31,545 --> 00:35:34,250
Olvida cuanto puedas.

533
00:35:34,614 --> 00:35:37,052
Dijo que eran esperanza de futuro.

534
00:35:38,959 --> 00:35:40,535
Los bebés.

535
00:35:40,897 --> 00:35:44,661
¿Los nuestros? ¿Eso significa
que después podremos irnos?

536
00:35:46,524 --> 00:35:48,093
Tú no has podido irte.

537
00:35:48,137 --> 00:35:50,382
La mayoría lo hacen solo una vez,

538
00:35:50,449 --> 00:35:53,522
pero hay gente como yo
que está en el plan anual.

539
00:35:53,589 --> 00:35:54,725
¿Anual?

540
00:35:54,791 --> 00:35:56,294
¿Has pasado por esto más de una vez?

541
00:35:56,361 --> 00:35:58,799
Sí. Y yo que pensaba que
Circus Circus era un infierno.

542
00:35:58,866 --> 00:36:00,862
- ¿Es un sitio en el que has trabajado?
- No.

543
00:36:00,925 --> 00:36:03,008
No, trabajé en el
Pussycat Lounge en el 68.

544
00:36:03,074 --> 00:36:07,349
Y luego fui bailarina para Ann-Margret
y el Sahara hasta que me hice mayor.

545
00:36:07,416 --> 00:36:09,186
Después de mi tercer divorcio,
tuve que conseguir un trabajo

546
00:36:09,253 --> 00:36:12,326
vigilando las mesas en el Golden
Nugget, y allí fue donde me atraparon.

547
00:36:12,393 --> 00:36:14,077
¿Quiénes son?

548
00:36:14,498 --> 00:36:16,502
Nunca te dan una respuesta directa.

549
00:36:16,568 --> 00:36:19,979
Pero sé que el gobierno
está involucrado.

550
00:36:20,646 --> 00:36:23,999
Lo único que sé es que no he
envejecido ni un día desde que llegué,

551
00:36:24,024 --> 00:36:26,421
lo cual no está mal,
excepto por la comida.

552
00:36:26,488 --> 00:36:28,762
Pero has dicho que la mayoría
solo lo hacen una vez.

553
00:36:28,824 --> 00:36:30,527
Luego se van a casa, ¿no?

554
00:36:34,241 --> 00:36:35,157
Sí...

555
00:36:35,203 --> 00:36:37,913
Me sacarán esta cosa
cuando llegue el momento,

556
00:36:37,938 --> 00:36:40,983
me borrarán la memoria
y podré irme a casa.

557
00:36:41,050 --> 00:36:42,453
¿Verdad?

558
00:36:42,520 --> 00:36:45,693
La vida debe abrirse paso.

559
00:36:45,760 --> 00:36:47,262
¿Qué significa eso?

560
00:36:47,329 --> 00:36:49,023
"La vida debe encontrar su camino".

561
00:36:51,204 --> 00:36:53,208
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

562
00:36:53,274 --> 00:36:54,745
Tomad.

563
00:36:54,811 --> 00:36:55,913
Tomad esto.

564
00:36:56,471 --> 00:36:58,108
No.

565
00:36:58,619 --> 00:37:00,556
Necesito que alguien me responda.

566
00:37:00,670 --> 00:37:03,141
¿Cómo va a salir de mí esa cosa?

567
00:37:05,566 --> 00:37:07,916
Siéntate y deja de hacer preguntas.

568
00:37:07,952 --> 00:37:09,121
¡Que te jodan!

569
00:37:10,543 --> 00:37:12,246
¡Troy! ¡Troy!

570
00:37:12,312 --> 00:37:14,243
- ¡No le toquéis!
- ¡No, no!

571
00:37:15,853 --> 00:37:17,156
¡Soltadle! ¡Parad!

572
00:37:17,222 --> 00:37:19,293
Esperad, ¿adónde lo lleváis?

573
00:37:19,360 --> 00:37:21,906
La ignorancia es una bendición, cielo.

574
00:37:22,332 --> 00:37:24,203
Siéntate, confía en mí.

575
00:37:43,909 --> 00:37:45,045
Tranquilo.

576
00:37:47,984 --> 00:37:49,821
Ya casi ha acabado.

577
00:37:49,888 --> 00:37:52,927
¿Y qué pasará? Nadie me
dice lo que pasará después.

578
00:37:54,564 --> 00:37:57,236
Perdón por no haber
respondido a tus preguntas.

579
00:37:57,302 --> 00:37:59,106
No pretendíamos asustarte.

580
00:37:59,173 --> 00:38:00,600
Pero ya casi es la hora.

581
00:38:01,444 --> 00:38:02,955
Todas tus preguntas serán respondidas.

582
00:38:03,007 --> 00:38:04,743
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

583
00:38:05,551 --> 00:38:07,078
La vida...

584
00:38:08,458 --> 00:38:10,362
debe encontrar su camino.

585
00:38:10,428 --> 00:38:12,166
Ya lo verás.

586
00:38:12,860 --> 00:38:15,159
Dios mío. Se mueve. Se mueve.

587
00:38:15,372 --> 00:38:17,545
Por favor, no quiero verlo. Dímelo.

588
00:38:17,611 --> 00:38:19,447
Dime cómo va a salir.

589
00:38:20,638 --> 00:38:23,602
Se te honrará por tu contribución
a la evolución de nuestra especie.

590
00:38:23,692 --> 00:38:25,236
¡Que le den por culo a tu especie!

591
00:38:32,072 --> 00:38:33,308
¿Voy a morir?

592
00:38:33,632 --> 00:38:35,203
No te concentres en el dolor.

593
00:38:37,049 --> 00:38:40,378
Concéntrate en el futuro.

594
00:38:40,690 --> 00:38:42,126
Por favor.

595
00:38:42,392 --> 00:38:44,163
Dime qué va a pasar.

596
00:38:53,147 --> 00:38:54,751
El nacimiento.

597
00:39:06,115 --> 00:39:11,144
www.subtitulamos.tv

