1
00:00:08,766 --> 00:00:11,560
Simplemente quiero saber
cómo has averiguado esto.

2
00:00:12,807 --> 00:00:14,611
Entonces es verdad.

3
00:00:15,808 --> 00:00:19,140
No, Dick. Solo quiero saber
cómo has averiguado esto.

4
00:00:20,919 --> 00:00:22,411
Hoover me llamó.

5
00:00:23,223 --> 00:00:25,595
Uno de los jefes del
Estado Mayor le dijo que...

6
00:00:25,662 --> 00:00:28,333
iba a hablar con Jack.

7
00:00:28,647 --> 00:00:30,638
¿Qué significa eso, señor presidente?

8
00:00:30,705 --> 00:00:34,053
Pues que debería haber despedido a ese
cabrón de Hoover cuando tuve ocasión.

9
00:00:34,108 --> 00:00:37,133
¿Va a contarle a Jack lo
del tratado alienígena?

10
00:00:37,180 --> 00:00:39,590
Es el presidente de los
Estados Unidos, Dick.

11
00:00:39,718 --> 00:00:42,261
- Se merece saber lo que está pasando.
- Señor,

12
00:00:42,328 --> 00:00:44,967
no podemos fiarnos de Kennedy.

13
00:00:45,434 --> 00:00:47,806
Solo estás molesto porque
te barrió en las elecciones.

14
00:00:47,872 --> 00:00:48,941
   

15
00:00:49,015 --> 00:00:50,752
No me barrió.

16
00:00:50,812 --> 00:00:52,081
Las robó.

17
00:00:52,147 --> 00:00:54,275
Ese cabrón de Daley se las entregó.

18
00:00:54,493 --> 00:00:57,559
Tienes que controlar tu
problema de sudor, Dick.

19
00:00:59,262 --> 00:01:01,533
Nos estamos apartando del tema, señor.

20
00:01:01,800 --> 00:01:03,738
Una vez me dijo que su lema

21
00:01:04,005 --> 00:01:06,394
era: "No cometer
errores por las prisas".

22
00:01:06,512 --> 00:01:09,750
Le ruego que no renuncie
ahora a ese lema.

23
00:01:09,816 --> 00:01:13,282
Me he pasado varios
meses sin hacer nada.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,044
Ahora las cosas están
cambiando rápidamente.

25
00:01:15,107 --> 00:01:17,783
Están escalando. Bobby ya está
preguntando por el presupuesto oculto.

26
00:01:17,869 --> 00:01:20,808
Y seguro que Jack se lo ha encargado,
pero van a descubrir la verdad.

27
00:01:22,475 --> 00:01:24,246
Tenemos que adelantarnos.

28
00:01:26,559 --> 00:01:30,232
¿Y si la conciencia católica
apostólica de Kennedy

29
00:01:30,257 --> 00:01:31,760
no soporta esto?

30
00:01:32,142 --> 00:01:33,678
¿Va a correr el riesgo

31
00:01:33,703 --> 00:01:35,935
de que cancelen el tratado?

32
00:01:36,002 --> 00:01:39,543
Ike, es un blandengue. Es
un demócrata. No tiene...

33
00:01:39,610 --> 00:01:41,474
pelotas.

34
00:01:41,847 --> 00:01:44,285
Tengo graves preocupaciones, Ike.

35
00:01:44,352 --> 00:01:45,822
Graves preocupaciones.

36
00:01:45,888 --> 00:01:48,492
Y voy a considerarlas
tanto como se merecen.

37
00:01:56,502 --> 00:02:01,285
No me puedo creer que ese maldito hijo
de contrabandista nos haga esperar.

38
00:02:01,352 --> 00:02:02,756
Esa lengua, Dick.

39
00:02:02,822 --> 00:02:04,981
Solo llevamos aquí 30 segundos.

40
00:02:05,052 --> 00:02:07,557
Y no deberíamos estar
aquí, señor presidente.

41
00:02:08,333 --> 00:02:10,167
Vengan por aquí.

42
00:02:10,470 --> 00:02:14,007
- ¿Les sirvo algo, caballeros?
- Gracias, Evelyn, pero no.

43
00:02:14,846 --> 00:02:16,001
No, gracias.

44
00:02:21,860 --> 00:02:23,290
Gracias, Evelyn.

45
00:02:23,796 --> 00:02:26,916
Menuda sorpresa, Ike. Creo que
la última vez que nos vimos

46
00:02:26,948 --> 00:02:28,908
tardamos una semana en reunir
todos los patos que cazamos.

47
00:02:28,974 --> 00:02:31,547
Cuanta menos gente sepa
de esta reunión, mejor.

48
00:02:31,613 --> 00:02:34,519
Me tienen en ascuas.

49
00:02:34,586 --> 00:02:36,690
Dick, ¿qué tal le trata Nueva York?

50
00:02:36,757 --> 00:02:38,360
De maravilla.

51
00:02:38,426 --> 00:02:41,800
Creo que el otro día por fin vi
a un ciudadano estadounidense.

52
00:02:43,336 --> 00:02:45,374
Caballeros, por favor.

53
00:02:46,442 --> 00:02:48,313
- Gracias.
- Claro.

54
00:02:52,989 --> 00:02:54,291
Está bien.

55
00:02:55,622 --> 00:02:56,925
¿Cuál es el misterio?

56
00:02:57,832 --> 00:03:00,571
¿Alguien de mi gabinete
es un espía ruso?

57
00:03:00,809 --> 00:03:03,013
Ojalá fuera solo eso.

58
00:03:25,447 --> 00:03:27,751
Estoy esperando a que...

59
00:03:27,959 --> 00:03:32,061
aparezca Truman y me diga que este es
un ritual para los presidentes nuevos.

60
00:03:33,303 --> 00:03:35,522
Comprendo cómo se siente.

61
00:03:36,375 --> 00:03:38,808
Cuesta digerirlo.

62
00:03:40,383 --> 00:03:42,054
¿Llamamos a alguien?

63
00:03:42,121 --> 00:03:45,060
- Tiene mal aspecto, Jack.
- Porque no me encuentro bien.

64
00:03:45,795 --> 00:03:48,547
No comprendo cómo es
que un presidente...

65
00:03:49,301 --> 00:03:52,842
que fue comandante supremo aliado
en Europa pudo firmar tal tratado.

66
00:03:52,909 --> 00:03:57,419
¿Dejar que abduzcan y
experimenten en estadounidenses?

67
00:03:57,450 --> 00:03:58,891
¿Está sugiriendo

68
00:03:58,923 --> 00:04:01,088
- que el presidente Eisenhower...?
- Dick.

69
00:04:06,269 --> 00:04:08,546
5000 personas al año.

70
00:04:09,080 --> 00:04:11,484
Es una cifra pequeña, y su sacrificio

71
00:04:11,509 --> 00:04:14,653
hace que 190 millones de
estadounidenses estén seguros.

72
00:04:14,719 --> 00:04:18,111
Y, con la tecnología
que recibimos a cambio,

73
00:04:18,210 --> 00:04:20,147
dominaremos el mundo.

74
00:04:25,680 --> 00:04:27,396
Y de eso se trata.

75
00:04:29,151 --> 00:04:30,637
De nuestro dominio.

76
00:04:32,856 --> 00:04:34,458
Por supuesto, Jack.

77
00:04:34,728 --> 00:04:36,664
¿De qué va a ser si no?

78
00:04:38,667 --> 00:04:40,437
El director de la CIA,

79
00:04:40,505 --> 00:04:42,803
el responsable de defensa,
el Estado Mayor...

80
00:04:42,936 --> 00:04:44,846
todos conocen este tratado.

81
00:04:44,913 --> 00:04:48,979
Y a mí, que soy el maldito presidente
electo de los Estados Unidos,

82
00:04:49,388 --> 00:04:51,292
iban a ocultármelo.

83
00:04:52,896 --> 00:04:54,900
Jack, cielo,

84
00:04:54,966 --> 00:04:57,669
¿no vas a intentar animarte?

85
00:05:00,778 --> 00:05:03,283
¿Cómo es que esto no te vuelve loca?

86
00:05:03,349 --> 00:05:04,920
¿Qué quieres decir?

87
00:05:05,688 --> 00:05:09,151
Te digo que hemos firmado
un tratado con alienígenas

88
00:05:09,511 --> 00:05:11,423
y es como si te dijera que vamos...

89
00:05:12,233 --> 00:05:14,080
a pintar el dormitorio Lincoln.

90
00:05:14,606 --> 00:05:17,377
Siempre he sabido que
algo así estaba pasando.

91
00:05:19,393 --> 00:05:20,729
Ah, ¿sí?

92
00:05:20,952 --> 00:05:24,710
Cuando era pequeña, me desperté
en medio de la noche por un...

93
00:05:25,160 --> 00:05:26,723
sonido.

94
00:05:34,311 --> 00:05:37,701
Había un osito de peluche. Yo
no sabía de dónde había salido.

95
00:05:37,809 --> 00:05:40,080
Mis padres de acogida
nunca me daban juguetes.

96
00:05:48,674 --> 00:05:50,427
Y se lo dije a mi madre de acogida.

97
00:05:50,467 --> 00:05:53,316
Ella no me creyó y me
dijo que estaba loca.

98
00:05:53,383 --> 00:05:55,521
Y me envió a otro hogar de acogida.

99
00:05:56,065 --> 00:05:58,169
No fue un sueño.

100
00:05:59,252 --> 00:06:01,911
No he tenido tanto
miedo en toda mi vida.

101
00:06:02,234 --> 00:06:04,933
Y te agradezco que me confíes esto.

102
00:06:05,129 --> 00:06:07,100
No puedo contárselo a Jackie.

103
00:06:08,614 --> 00:06:10,785
Tenía que contárselo a alguien.

104
00:06:11,620 --> 00:06:13,991
¿Sabes qué es lo que
creo que te molesta?

105
00:06:15,327 --> 00:06:16,663
¿El qué?

106
00:06:16,730 --> 00:06:18,934
Que sabes lo que tienes que hacer,

107
00:06:19,194 --> 00:06:21,776
pero sabes que no va a ser fácil.

108
00:06:22,007 --> 00:06:25,681
Jack, el pueblo estadounidense
espera de ti la verdad.

109
00:06:26,583 --> 00:06:28,019
Por eso te adoran.

110
00:06:29,689 --> 00:06:31,927
Y por eso te quiero.

111
00:06:43,116 --> 00:06:44,619
¿Diga?

112
00:06:45,420 --> 00:06:47,281
Tenía razón.

113
00:06:47,457 --> 00:06:50,547
Ese cabrón de la Ivy
League va a hacerlo.

114
00:06:50,593 --> 00:06:53,085
Dick, ¿por qué diablos
me llamas a esta hora?

115
00:06:53,131 --> 00:06:55,546
¿He retirado el caramelo de la sartén?

116
00:06:56,075 --> 00:06:57,545
   

117
00:06:57,612 --> 00:06:59,783
Solo estás soñando. Tranquila, cielo.

118
00:07:01,118 --> 00:07:02,689
Espera.

119
00:07:13,644 --> 00:07:16,705
- ¿Qué sucede, Dick?
- Acabo de enterarme

120
00:07:16,842 --> 00:07:19,614
de que Kennedy está montando
un grupo de estudio secreto.

121
00:07:20,691 --> 00:07:22,762
¿Quieres suponer qué están estudiando?

122
00:07:22,829 --> 00:07:25,400
- Dios santo.
- Exacto.

123
00:07:25,474 --> 00:07:28,315
El pequeño lord Fauntleroy se muere

124
00:07:28,347 --> 00:07:30,561
por contarle al pueblo
estadounidense lo que está pasando.

125
00:07:30,606 --> 00:07:32,615
No podemos dejar que pase esto.

126
00:07:32,682 --> 00:07:34,409
¿Sabemos quién forma parte
del grupo de estudio?

127
00:07:34,441 --> 00:07:39,461
Ike, apuesto lo que quieras a que hay al
menos un judío y un idiota de Harvard.

128
00:07:39,529 --> 00:07:41,299
Y van a acudir a los medios.

129
00:07:41,365 --> 00:07:44,438
Siempre lo hacen. Y entonces...
estaremos bien jodidos.

130
00:07:44,506 --> 00:07:46,442
¿Has estado bebiendo, Dick?

131
00:07:46,510 --> 00:07:49,883
No, estoy bebiendo ahora. Y
nunca he tenido un motivo mejor.

132
00:07:52,321 --> 00:07:54,024
Esto es...

133
00:07:56,228 --> 00:07:58,567
una catástrofe, señor.

134
00:07:58,634 --> 00:08:00,666
Tiene que pensar en usted mismo.

135
00:08:01,009 --> 00:08:02,346
En su legado.

136
00:08:02,608 --> 00:08:04,512
Si el presidente Harvard dice la verdad,

137
00:08:04,579 --> 00:08:07,150
va a señalarle a usted.

138
00:08:07,217 --> 00:08:09,221
Usted firmó el tratado
con los alienígenas,

139
00:08:09,288 --> 00:08:12,294
y él va a hacer que
todos vayan contra usted.

140
00:08:13,152 --> 00:08:15,991
Tenemos que empezar a
pensar en contenerlo.

141
00:08:17,605 --> 00:08:20,092
Tenemos que estar preparados
para cualquier cosa, señor.

142
00:09:28,408 --> 00:09:31,399
www.subtitulamos.tv

143
00:09:38,065 --> 00:09:40,620
Si no ha salido en tres
minutos, enviaremos a alguien.

144
00:09:40,667 --> 00:09:42,513
¿A que es maravilloso?

145
00:09:42,742 --> 00:09:47,346
Este filete ruso parece estar
para chuparse los dedos.

146
00:09:47,718 --> 00:09:50,758
Hasta para desayunar. ¿No crees?

147
00:09:50,825 --> 00:09:54,046
¿Y lo has preparado en el
nuevo horno de microondas?

148
00:09:54,100 --> 00:09:55,633
Solo he tardado 30 segundos.

149
00:09:57,037 --> 00:09:59,575
He de confesar que estaba nerviosa

150
00:09:59,645 --> 00:10:02,247
por usar la tecnología que
nos habían proporcionado.

151
00:10:02,314 --> 00:10:04,625
Pero he de admitir...

152
00:10:05,353 --> 00:10:08,422
que te cambia la vida. Al
público le va a encantar.

153
00:10:10,531 --> 00:10:13,837
Interrumpimos la programación
con un boletín informativo.

154
00:10:13,904 --> 00:10:16,138
Han disparado al presidente
mientras se dirigía

155
00:10:16,169 --> 00:10:18,844
desde el aeropuerto de Dallas
hasta el centro de Dallas.

156
00:10:18,912 --> 00:10:21,426
Se informa de que se
han oído tres disparos.

157
00:10:21,686 --> 00:10:24,492
Se ha oído gritar desde el coche
a un agente del Servicio Secreto:

158
00:10:24,559 --> 00:10:25,961
- "Está muerto".
- Ike.

159
00:10:26,028 --> 00:10:28,194
El presidente ha caído sobre
el regazo de la primera dama.

160
00:10:28,219 --> 00:10:29,468
¿Eso guarda relación con...?

161
00:10:29,536 --> 00:10:32,407
Al parecer, una bala le
ha herido en la cabeza.

162
00:10:32,474 --> 00:10:34,546
Daremos más detalles según lleguen.

163
00:10:34,612 --> 00:10:37,585
Hoy hay una especie de
hongo que amenaza la Tierra.

164
00:10:37,652 --> 00:10:40,654
Eso han descubierto. El Dr. Palmer
lo llama "óxido de la sangre".

165
00:10:41,660 --> 00:10:44,382
- Yo he visto el óxido de la sangre.
- Tienes que llamar a Jackie.

166
00:10:46,042 --> 00:10:48,306
- ¿Llamar a Jackie?
- Para expresar tus condolencias.

167
00:10:48,372 --> 00:10:50,109
No pienso hacer tal cosa.

168
00:10:51,145 --> 00:10:54,595
Pese a todo lo que hice en la Casa
Blanca, solo recibí desprecio.

169
00:10:55,019 --> 00:10:57,317
La prensa lo llamó "el Palacio Rosa",

170
00:10:57,356 --> 00:10:59,996
como si el color rosáceo
tuviera algo de malo.

171
00:11:00,063 --> 00:11:01,292
Voy a hacer algunas llamadas.

172
00:11:01,317 --> 00:11:04,004
No te creas que has hecho algo malo.

173
00:11:04,839 --> 00:11:08,442
Todo lo que has hecho ha sido
por el bien de este país.

174
00:11:10,684 --> 00:11:13,086
Esto es el mayor
exponente de patriotismo.

175
00:11:14,659 --> 00:11:16,636
Y estoy orgullosa de ti.

176
00:11:16,963 --> 00:11:18,921
Deberías estar orgulloso.

177
00:11:19,268 --> 00:11:20,938
Tú enorgullécete por los dos.

178
00:11:21,005 --> 00:11:24,712
Si tanto te avergüenza este
tratado, ¿por qué lo firmaste?

179
00:11:29,322 --> 00:11:31,788
NUEVE AÑOS ANTES

180
00:11:45,320 --> 00:11:46,790
Abrid las putas puertas.

181
00:11:52,208 --> 00:11:53,997
Descansen.

182
00:11:54,438 --> 00:11:56,175
Comencemos.

183
00:11:58,806 --> 00:12:00,375
¿Tienes un problema de oído, hijo?

184
00:12:00,445 --> 00:12:02,555
Siempre empieza estas reuniones
con una oración, señor.

185
00:12:02,622 --> 00:12:05,263
Eso era cuando teníamos
algo a lo que rezarle.

186
00:12:05,654 --> 00:12:07,023
Puedes retirarte.

187
00:12:08,199 --> 00:12:09,401
¡Largo!

188
00:12:14,478 --> 00:12:16,597
Todos han sido informados
sobre qué está pasando,

189
00:12:16,622 --> 00:12:19,153
así que voy a responder a
la primera pregunta. Sí.

190
00:12:19,631 --> 00:12:22,587
Es verdad. Hasta la última palabra.

191
00:12:22,995 --> 00:12:24,834
Señor presidente...

192
00:12:25,333 --> 00:12:27,623
la propuesta de las criaturas

193
00:12:27,662 --> 00:12:29,642
supone renunciar a nuestra
soberanía nacional.

194
00:12:29,709 --> 00:12:32,213
Si no aceptamos, llegarán a
un acuerdo con los soviéticos.

195
00:12:32,280 --> 00:12:34,252
Los rusos ya van por delante
en la carrera espacial.

196
00:12:34,275 --> 00:12:35,945
Un acuerdo como este nos
permitiría alcanzarlos.

197
00:12:36,140 --> 00:12:38,044
¿Pero a qué precio?

198
00:12:40,631 --> 00:12:43,798
Señor presidente, el sujeto uno ha
abandonado la zona de contención.

199
00:12:45,774 --> 00:12:47,243
¿Dónde está?

200
00:12:49,478 --> 00:12:51,349
Guarden las armas.

201
00:12:51,854 --> 00:12:54,391
Cálmense todos.

202
00:12:55,326 --> 00:12:57,217
Siento su suspicacia.

203
00:12:59,836 --> 00:13:02,240
Siento su resistencia.

204
00:13:10,490 --> 00:13:13,568
Esta caja está compuesta de un
metal que absorbe la radiación.

205
00:13:13,615 --> 00:13:16,636
Cualquier cosa hecha con este
metal será invisible para el radar.

206
00:13:25,253 --> 00:13:28,459
Esos filamentos utilizan la
luz para llevar información.

207
00:13:28,527 --> 00:13:32,702
La velocidad de todos sus dispositivos
electrónicos se verá triplicada.

208
00:13:32,768 --> 00:13:34,438
Es un milagro.

209
00:13:34,505 --> 00:13:36,876
No, es malvado.

210
00:13:36,943 --> 00:13:38,747
¿Es que no ven que nos están tentando?

211
00:13:38,814 --> 00:13:40,821
Son nuestros 40 días en el desierto.

212
00:13:41,986 --> 00:13:43,489
Alguien tiene que
ponerse en pie y decir:

213
00:13:43,557 --> 00:13:45,694
- "Quítate de delante de mí, Satanás".
- ¡Almirante, no.

214
00:13:47,935 --> 00:13:49,337
Dios santo.

215
00:13:53,242 --> 00:13:55,272
Nuestro mundo se muere.

216
00:13:56,048 --> 00:13:59,989
Y si no encontramos una forma de
vivir en el suyo, nos extinguiremos.

217
00:14:00,056 --> 00:14:01,893
Si usted estuviera en nuestra situación,

218
00:14:01,960 --> 00:14:04,732
¿no intentaría salvar a su gente?

219
00:14:04,799 --> 00:14:06,035
Sí.

220
00:14:07,203 --> 00:14:09,141
Probablemente.

221
00:14:09,909 --> 00:14:12,395
¿Y por qué no vienen sin más?

222
00:14:12,434 --> 00:14:15,019
Somos un país muy acogedor. ¿Por
qué tienen que abducir a la gente?

223
00:14:15,086 --> 00:14:17,625
Porque su Tierra está contaminada.

224
00:14:17,692 --> 00:14:21,432
Hay toxinas y virus que no
estamos preparados para combatir.

225
00:14:21,748 --> 00:14:23,752
Así que tenemos que crear algo mejor.

226
00:14:24,672 --> 00:14:27,100
En parte humano y en parte nosotros.

227
00:14:27,444 --> 00:14:29,481
Por eso necesitamos a su gente...

228
00:14:29,767 --> 00:14:31,169
para poder continuar.

229
00:14:32,822 --> 00:14:35,594
No esperaremos eternamente su respuesta.

230
00:14:35,961 --> 00:14:39,000
Nuestro sujeto de prueba ha
fracasado y necesitamos más.

231
00:14:39,802 --> 00:14:43,117
El tiempo se agota. Para todos nosotros.

232
00:14:55,501 --> 00:14:57,905
¿Qué quiere decir con "Nuestro
sujeto de prueba ha fracasado"?

233
00:15:14,626 --> 00:15:16,429
¿Qué coño ha pasado?

234
00:15:16,676 --> 00:15:19,247
- Ha sido el recién nacido, señor.
- ¿El bebé?

235
00:15:19,314 --> 00:15:22,120
Sí, señor, pero no es
un bebé. Es un monstruo.

236
00:15:22,187 --> 00:15:24,090
Ha atacado a todos los
que estaban dentro.

237
00:15:25,624 --> 00:15:27,055
Dame tu arma.

238
00:15:28,466 --> 00:15:31,271
Señor, tenemos estrictos
protocolos para casos como este.

239
00:15:31,973 --> 00:15:33,844
Esa gente necesita nuestra ayuda.

240
00:15:33,910 --> 00:15:36,448
Ya no podemos ayudarlos.
Esa cosa sigue viva.

241
00:15:36,625 --> 00:15:38,100
Hay un equipo de camino.

242
00:16:22,570 --> 00:16:23,972
Lo siento, señor.

243
00:16:36,336 --> 00:16:38,306
No se merecía esto.

244
00:16:41,613 --> 00:16:43,248
Es usted una heroína estadounidense.

245
00:16:52,033 --> 00:16:53,435
Ya basta.

246
00:17:01,719 --> 00:17:04,291
Creo que deberíamos buscar
un sitio en Nueva York.

247
00:17:04,357 --> 00:17:07,798
O el espléndido salón de
baile del Grand Hotel.

248
00:17:07,865 --> 00:17:12,106
¿Te he dicho que Rock Hudson y Doris
Day han confirmado su asistencia?

249
00:17:12,173 --> 00:17:15,647
Y he pedido una tarta
de cumpleaños divina.

250
00:17:15,714 --> 00:17:17,585
Una deliciosa tarta de limón.

251
00:17:17,651 --> 00:17:20,089
Con montones de glaseado rosa, claro.

252
00:17:20,156 --> 00:17:23,900
Y espero que Rock me
ayude a soplar las velas.

253
00:17:24,264 --> 00:17:28,707
- Maravilloso.
- Y actuarán Ethel Merman y Ray Bolger.

254
00:17:28,773 --> 00:17:30,894
¿Has llamado ya a Lawrence Welk?

255
00:17:32,113 --> 00:17:33,282
Se me ha olvidado.

256
00:17:33,349 --> 00:17:36,689
Hazme un favor y no te olvides.

257
00:17:36,756 --> 00:17:39,027
Lawrence solo necesita
que tú se lo pidas

258
00:17:39,094 --> 00:17:41,735
para llevar a toda su orquesta.

259
00:17:42,100 --> 00:17:45,280
¿Te puedes creer que el New York Times
dice que los adultos de todo el país

260
00:17:45,305 --> 00:17:47,745
empiezan a celebrar sus cumpleaños?

261
00:17:47,811 --> 00:17:49,281
Y todo gracias a mí

262
00:17:49,667 --> 00:17:51,538
y a celebrar yo los míos.

263
00:17:52,788 --> 00:17:56,295
Las fiestas de cumpleaños ya
no son solo para los niños.

264
00:17:57,798 --> 00:18:01,800
Tú no eres el único que
va a dejar un legado.

265
00:18:02,407 --> 00:18:05,379
Estoy dejando algo. Pero yo
no lo llamaría un legado.

266
00:18:05,446 --> 00:18:08,676
No seguirás nervioso por
el problema alienígena...

267
00:18:08,708 --> 00:18:10,691
Creía que estaba todo arreglado.

268
00:18:10,757 --> 00:18:12,026
Pues no.

269
00:18:12,828 --> 00:18:14,799
Y no sé si puedo seguir
adelante con ello.

270
00:18:17,170 --> 00:18:20,944
Por la forma en la que me lo
dijiste, no tienes elección.

271
00:18:24,719 --> 00:18:26,274
Si dices que no,

272
00:18:26,516 --> 00:18:29,795
acudirán a los rusos y se lo darán todo.

273
00:18:29,862 --> 00:18:32,742
Y no podemos aceptar eso, amor.

274
00:18:33,369 --> 00:18:35,473
Siempre existe otra opción, Mamie.

275
00:18:36,909 --> 00:18:38,947
El Ike con el que me casé

276
00:18:39,014 --> 00:18:42,120
es un soldado y un
patriota demasiado bueno

277
00:18:42,186 --> 00:18:45,259
como para darles ventaja a los rusos.

278
00:18:46,696 --> 00:18:48,867
A lo mejor no me conoces
tanto como crees.

279
00:19:38,389 --> 00:19:39,659
Tómese su tiempo.

280
00:19:40,904 --> 00:19:44,210
Ike tardará varias horas
en volver de la base.

281
00:19:46,535 --> 00:19:48,841
¿No sabe que estoy aquí?

282
00:19:48,963 --> 00:19:52,895
Esto es algo entre usted y
yo, señor vicepresidente.

283
00:19:56,234 --> 00:19:58,126
Creo que voy a vomitar.

284
00:20:00,877 --> 00:20:02,363
Entiendo cómo se siente.

285
00:20:05,887 --> 00:20:10,129
¿Cómo demonios se ha
hecho con este archivo?

286
00:20:10,196 --> 00:20:14,597
Tengo la llave del escritorio
de Ike desde hace diez años.

287
00:20:15,206 --> 00:20:17,380
Espero que lo mantenga en secreto.

288
00:20:17,450 --> 00:20:20,483
Parece que usted es la única
que me confía sus secretos.

289
00:20:20,550 --> 00:20:22,924
No me puedo creer que no
me haya informado de esto.

290
00:20:22,955 --> 00:20:25,594
Sospecho que acabaría por hacerlo.

291
00:20:25,660 --> 00:20:28,389
Pero no estamos aquí para
tratar su corazón roto.

292
00:20:28,444 --> 00:20:31,906
Tiene que convencer a Ike
para que haga lo correcto.

293
00:20:31,973 --> 00:20:33,877
¿Por qué iba a confiar en mí?

294
00:20:33,943 --> 00:20:36,314
A Ike ni siquiera le caigo bien.

295
00:20:37,316 --> 00:20:38,692
Eso es cierto.

296
00:20:38,953 --> 00:20:43,696
No le tiene en gran estima.

297
00:20:43,763 --> 00:20:44,765
¿Y quién sí?

298
00:20:44,832 --> 00:20:49,195
Pero admira sus habilidades políticas.

299
00:20:49,220 --> 00:20:53,639
Y, si le explica lo desastroso que
sería que rechazara esta oferta,

300
00:20:53,790 --> 00:20:55,392
creo que le escucharía.

301
00:20:58,726 --> 00:21:02,801
Deje que le explique esto
en términos sencillos.

302
00:21:06,108 --> 00:21:08,847
Si esto arruina a Ike,

303
00:21:08,913 --> 00:21:11,485
¿qué cree que le pasará a usted?

304
00:21:13,388 --> 00:21:15,827
Nunca conseguirá lo que quiere.

305
00:21:17,230 --> 00:21:18,398
La presidencia.

306
00:21:20,937 --> 00:21:22,206
Nunca.

307
00:21:22,390 --> 00:21:24,261
Se habrá terminado para usted.

308
00:21:26,214 --> 00:21:27,416
Terminado.

309
00:21:29,555 --> 00:21:31,328
Y no podemos permitir eso.

310
00:21:32,126 --> 00:21:33,596
¿Verdad?

311
00:21:42,008 --> 00:21:43,767
¿Cómo demonios te has enterado?

312
00:21:43,806 --> 00:21:45,620
Tengo mis fuentes, señor.

313
00:21:45,687 --> 00:21:47,866
Da igual cómo me haya enterado.

314
00:21:47,928 --> 00:21:49,594
- A mí me importa.
- Pues,

315
00:21:49,619 --> 00:21:52,066
con el debido respeto, señor presidente,

316
00:21:52,133 --> 00:21:54,538
ahora mismo, lo más importante
es el pueblo estadounidense

317
00:21:54,605 --> 00:21:57,358
y lo que le haría una mala decisión.

318
00:21:57,428 --> 00:22:01,719
Han dicho que soy el mayor
cazador de rojos del país.

319
00:22:01,909 --> 00:22:04,357
Y es una etiqueta que llevo con orgullo.

320
00:22:04,424 --> 00:22:08,031
Sea ante los comunistas
o ante esas cosas,

321
00:22:08,098 --> 00:22:12,509
deseo ceder la soberanía de mi país

322
00:22:12,595 --> 00:22:14,347
tan poco como usted, señor.

323
00:22:15,279 --> 00:22:18,218
- Pero puede haber otra forma.
- Me da miedo preguntar.

324
00:22:18,285 --> 00:22:20,972
Les seguimos el juego.

325
00:22:21,358 --> 00:22:23,462
Les damos lo que necesitan,

326
00:22:23,530 --> 00:22:25,299
cogemos todo lo que nos den,

327
00:22:25,366 --> 00:22:26,802
y, cuando llegue el momento,

328
00:22:26,869 --> 00:22:29,440
usamos tu propia tecnología contra ellos

329
00:22:29,508 --> 00:22:32,177
y los mandamos de vuelta

330
00:22:32,263 --> 00:22:35,051
al lugar de donde vengan
esos cabrones escurridizos.

331
00:22:35,098 --> 00:22:38,106
Dick, en esa idea hay
innumerables "¿Y qué pasa si...?".

332
00:22:38,200 --> 00:22:40,479
Ni siquiera sabemos si su
tecnología funciona contra ellos.

333
00:22:40,534 --> 00:22:45,206
Toda tecnología se puede
aplicar a la guerra.

334
00:22:45,272 --> 00:22:47,496
La tecnología es poder, Ike.

335
00:22:47,521 --> 00:22:49,692
Tú lo sabes mejor que nadie.

336
00:22:56,161 --> 00:22:57,497
Este es uno de los de Mamie.

337
00:23:00,670 --> 00:23:02,841
Mi mujer ha sido la
que te ha contado esto.

338
00:23:08,185 --> 00:23:11,162
- Mamie.
- Ike, querido, estoy aquí.

339
00:23:12,159 --> 00:23:15,107
No me vengas con querido. ¿Qué intentas?

340
00:23:15,201 --> 00:23:17,168
Intento preparar este caramelo

341
00:23:17,231 --> 00:23:19,173
para tenerlo para el
bridge mañana por la tarde.

342
00:23:19,240 --> 00:23:20,686
Va a venir Slats.

343
00:23:21,478 --> 00:23:23,415
No me refiero al puto caramelo.

344
00:23:23,482 --> 00:23:26,021
Disculpe, don señor.

345
00:23:26,087 --> 00:23:27,830
Confiaba en ti, Mamie.

346
00:23:28,191 --> 00:23:30,074
Te lo conté todo porque
necesitaba escuchar

347
00:23:30,121 --> 00:23:31,880
la opinión de alguien que
no estuviera en el ejército.

348
00:23:31,927 --> 00:23:33,746
¿Y tú quebrantas mi confianza
hablando con Dick Nixon?

349
00:23:33,785 --> 00:23:35,785
Tú no me estabas escuchando.

350
00:23:36,207 --> 00:23:38,371
Por eso acudí a él.

351
00:23:38,746 --> 00:23:42,554
Buscaba desesperadamente a alguien
que pudiera hacerte entrar en razón.

352
00:23:42,621 --> 00:23:44,390
Pues solo me ha convencido aún más

353
00:23:44,457 --> 00:23:46,996
de que tenemos que resistirnos a
estas cosas. Porque, si no lo hacemos,

354
00:23:47,063 --> 00:23:48,944
la gente como Nixon va a vencer.

355
00:23:48,983 --> 00:23:50,904
Ike, querido, no estás
pensando con claridad.

356
00:23:50,971 --> 00:23:53,408
No, soy el único que
piensa con claridad.

357
00:23:55,680 --> 00:23:57,416
Ya ni siquiera sé quién eres.

358
00:24:00,345 --> 00:24:02,582
Deje que se lo expliquemos.

359
00:24:13,482 --> 00:24:15,319
Ya hemos hablado antes.

360
00:24:17,089 --> 00:24:18,504
Desde otro cuerpo.

361
00:24:19,928 --> 00:24:21,197
Mamie.

362
00:24:21,264 --> 00:24:23,088
Está aquí, señor presidente.

363
00:24:24,304 --> 00:24:26,709
Y no se alegra demasiado.

364
00:24:26,776 --> 00:24:28,846
Hijos de perra.

365
00:24:28,913 --> 00:24:31,519
Hará un trato con nosotros
por el bien de su país.

366
00:24:32,754 --> 00:24:35,886
Recuerde lo que le pasó a
la última persona que...

367
00:24:36,127 --> 00:24:37,631
ocupamos.

368
00:24:39,735 --> 00:24:43,543
Os mataré a todos si le
hacéis daño a mi mujer.

369
00:24:43,851 --> 00:24:47,458
Eso depende de usted, señor presidente.

370
00:25:02,246 --> 00:25:03,348
Lo siento.

371
00:25:03,502 --> 00:25:05,871
EN LA ACTUALIDAD

372
00:25:07,156 --> 00:25:08,826
- Cielo, ¿quieres parar?
- Venga, cielo, inténtalo.

373
00:25:08,893 --> 00:25:11,131
- Dios, ¿qué coño haces?
- Ejercicios de respiración.

374
00:25:11,238 --> 00:25:13,770
- Eso hacen las embarazadas, ¿no?
- Sí, cuando van a dar a luz.

375
00:25:13,836 --> 00:25:15,205
Vas con nueve meses de adelanto.

376
00:25:15,272 --> 00:25:16,809
¡Lo siento, no he tenido
ocasión de leer mi copia de

377
00:25:16,876 --> 00:25:18,546
"¿Qué esperar cuando no
deberías esperar un niño

378
00:25:18,613 --> 00:25:19,915
porque eres un puto hombre?"!

379
00:25:19,982 --> 00:25:21,384
Dios.

380
00:25:22,778 --> 00:25:24,123
¿Seguro que nos quedan nueve meses?

381
00:25:24,190 --> 00:25:25,685
Esas tripas estaban planas ayer.

382
00:25:25,710 --> 00:25:28,833
La Dra. Reyes puede decirnos de cuánto
estamos. Puede usar ultrasonidos.

383
00:25:28,900 --> 00:25:31,639
Deberíamos ir a Urgencias,
no a tu ginecóloga.

384
00:25:31,706 --> 00:25:34,845
Ni de coña, nos harían demasiadas
preguntas que no podemos responder.

385
00:25:34,912 --> 00:25:37,480
He ido a verla desde los
18 años. Es discreta.

386
00:25:37,505 --> 00:25:39,187
¿Sí? ¿Cómo de discreta crees que será

387
00:25:39,253 --> 00:25:41,926
cuando le digas que unos alienígenas
nos han abducido y embarazado?

388
00:25:41,992 --> 00:25:44,732
Eso no ha pasado. No
sabemos si ha pasado.

389
00:25:44,798 --> 00:25:46,702
- Podría ser un tumor.
- ¿Cáncer?

390
00:25:46,769 --> 00:25:50,109
Sí, un cáncer espontáneo nos
golpeado de la noche a la mañana

391
00:25:50,175 --> 00:25:52,748
y ha producido una docena de
positivos en tests de embarazo.

392
00:25:52,814 --> 00:25:54,383
¿Recordáis lo de Chernóbil?

393
00:25:54,450 --> 00:25:57,056
Las grandes cantidades
de radiación provocaron

394
00:25:57,123 --> 00:26:00,229
toda clase de reacciones
extrañas en animales y humanos.

395
00:26:00,295 --> 00:26:02,233
Seguimos sin saber lo que
les pasó a aquellas vacas.

396
00:26:02,299 --> 00:26:05,774
A lo mejor estaban probando
un arma secreta gubernamental

397
00:26:05,840 --> 00:26:07,276
y nos vimos afectados.

398
00:26:07,343 --> 00:26:09,889
- ¿Podemos parar?
- No, ya casi hemos llegado.

399
00:26:09,998 --> 00:26:12,253
Chicos, siempre hay una
explicación lógica para todo.

400
00:26:12,319 --> 00:26:14,625
Cuando pasa un fenómeno inexplicable,

401
00:26:14,691 --> 00:26:16,762
todo el mundo grita
"alienígenas" o "fantasmas",

402
00:26:16,829 --> 00:26:18,833
pero nunca se trata de eso.

403
00:26:18,900 --> 00:26:20,202
Cielos.

404
00:26:27,617 --> 00:26:28,898
Jamie.

405
00:26:29,521 --> 00:26:32,727
- ¿Cómo te encuentras?
- Un poco nerviosa, doctora.

406
00:26:32,794 --> 00:26:35,065
Y veo que te has traído algunos amigos.

407
00:26:35,132 --> 00:26:38,205
Sí, he pensado que me
vendría bien el apoyo.

408
00:26:38,271 --> 00:26:41,444
El embarazo ha sido muy repentino.

409
00:26:41,512 --> 00:26:42,848
Y...

410
00:26:42,914 --> 00:26:45,687
- ¿Alguno de vosotros es el padre?
- Sí. - Sí.

411
00:26:46,473 --> 00:26:48,027
¿Y tú?

412
00:26:48,611 --> 00:26:49,611
Yo no.

413
00:26:50,730 --> 00:26:53,836
No... sé quién es el padre.

414
00:26:53,903 --> 00:26:56,207
Esperaba que pudiera
decírmelo con el ultrasonido.

415
00:26:56,274 --> 00:26:58,145
Si pudiera decirme de cuánto estoy...

416
00:26:58,211 --> 00:26:59,748
Veo que estás muy nerviosa,

417
00:26:59,815 --> 00:27:03,589
así que voy a dejar la charla sobre
el sexo seguro para tu próxima visita.

418
00:27:03,656 --> 00:27:05,359
Pero que sepas que voy a dártela.

419
00:27:05,682 --> 00:27:07,286
Está bien, voy a echar un vistazo.

420
00:27:13,408 --> 00:27:14,778
Muy bien.

421
00:27:31,979 --> 00:27:34,383
¿Va todo bien?

422
00:27:34,450 --> 00:27:37,089
¿Hay casos de gemelos en tu familia?

423
00:27:37,156 --> 00:27:38,926
No, ¿por?

424
00:27:40,395 --> 00:27:43,669
Es como si estuviera
percibiendo dos latidos.

425
00:27:43,736 --> 00:27:45,911
¿Tengo dos dentro?

426
00:27:53,355 --> 00:27:54,625
Esperad aquí un momento.

427
00:27:55,074 --> 00:27:56,779
Tengo que comprobar algo.

428
00:28:00,737 --> 00:28:02,072
Eso ha sido raro. Ha estado muy rara.

429
00:28:02,139 --> 00:28:03,976
Lo siento, no me había fijado.

430
00:28:04,043 --> 00:28:07,449
Estaba demasiado alterada por el que
pudiera tener dos alienígenas dentro.

431
00:28:07,517 --> 00:28:09,153
Troy, siéntate.

432
00:28:09,220 --> 00:28:10,790
Dios mío. Dios mío.

433
00:28:11,825 --> 00:28:13,877
A ver qué la ha alterado.

434
00:28:15,800 --> 00:28:17,369
Qué frío.

435
00:28:25,553 --> 00:28:26,884
- Dios mío.
- ¿Qué?

436
00:28:29,579 --> 00:28:31,516
¿De verdad hay un bebé ahí dentro?

437
00:28:31,732 --> 00:28:33,548
Es un puto bebé alienígena.

438
00:28:33,573 --> 00:28:35,607
No es posible. Esperad,
¿los alienígenas son reales?

439
00:28:35,673 --> 00:28:38,345
¿Todo ese rollo de "En busca de"
del Discovery Channel es real? No.

440
00:28:38,411 --> 00:28:40,794
Esperad, esperad,
¿cómo va a salir de mí?

441
00:28:43,208 --> 00:28:44,778
¿Kendall?

442
00:28:45,025 --> 00:28:47,029
¿Puede decirle al Dr.
Sharp que es urgente?

443
00:28:47,096 --> 00:28:49,601
Tengo a una paciente que
necesita una consulta urgente.

444
00:28:49,668 --> 00:28:51,004
No, espero.

445
00:28:57,082 --> 00:28:59,821
¿Kendall? ¿Troy también
va a tener gemelos?

446
00:29:05,098 --> 00:29:06,524
¿Qué estoy viendo?

447
00:29:11,779 --> 00:29:14,518
Sigo esperando. Al Dr. Sharp.

448
00:29:16,154 --> 00:29:17,824
Lo siento, la oficina está cerrada.

449
00:29:17,891 --> 00:29:19,861
Sí, el horario terminó a las cuatro.

450
00:29:19,928 --> 00:29:21,966
¿Está hablando con el
Dr. Sharp de Cedars?

451
00:29:22,032 --> 00:29:24,236
Sí. Estoy en espera.

452
00:29:24,303 --> 00:29:26,107
Así que no le ha dicho lo que ha visto.

453
00:29:27,457 --> 00:29:28,726
No.

454
00:29:28,949 --> 00:29:30,004
Bien.

455
00:29:34,825 --> 00:29:36,060
¿Eso han sido disparos?

456
00:29:36,127 --> 00:29:37,407
- ¿Qué?
- ¿Qué?

457
00:29:38,431 --> 00:29:40,056
¡No, no, no!

458
00:29:41,538 --> 00:29:42,507
¡No!

459
00:29:44,978 --> 00:29:46,515
No.

460
00:30:33,509 --> 00:30:36,615
¡Jamie, Troy, Cal, despertad!

461
00:30:36,682 --> 00:30:38,351
No lo hagas.

462
00:30:43,863 --> 00:30:45,833
Mantén la calma.

463
00:30:47,871 --> 00:30:49,160
Por el bebé.

464
00:30:50,409 --> 00:30:53,014
¿Dónde estamos?

465
00:30:53,081 --> 00:30:55,653
Este es un espacio seguro.

466
00:30:57,389 --> 00:30:59,995
Aquí es donde os prepararemos
para la próxima fase.

467
00:31:01,197 --> 00:31:03,969
Eres una de ellos, ¿verdad?

468
00:31:04,036 --> 00:31:06,709
De los que nos han hecho esto.

469
00:31:06,775 --> 00:31:08,344
No.

470
00:31:10,148 --> 00:31:12,286
Soy otra cosa.

471
00:31:13,522 --> 00:31:14,930
¿Qué significa eso?

472
00:31:15,929 --> 00:31:19,096
Quiero saber quién nos ha capturado.

473
00:31:19,901 --> 00:31:22,306
Por qué nos han hecho esto.

474
00:31:22,372 --> 00:31:25,345
- Esa cosa que tengo dentro de mí...
- Es esperanza.

475
00:31:27,984 --> 00:31:29,654
Para el futuro.

476
00:31:30,676 --> 00:31:31,940
No.

477
00:31:32,359 --> 00:31:33,544
No lo es.

478
00:31:33,826 --> 00:31:34,965
Es un monstruo.

479
00:31:35,031 --> 00:31:38,007
No digas eso.

480
00:31:39,032 --> 00:31:40,534
Puede oírte.

481
00:31:42,609 --> 00:31:44,245
Por favor.

482
00:31:46,989 --> 00:31:48,291
Por favor.

483
00:31:49,761 --> 00:31:51,698
Esto no está bien.

484
00:31:51,765 --> 00:31:53,334
No deberíamos estar aquí.

485
00:31:53,401 --> 00:31:56,736
Tienen que soltarnos. Por favor.

486
00:31:56,790 --> 00:31:58,478
- Escuche...
- No debes luchar.

487
00:31:59,614 --> 00:32:03,188
Acepta el don que se te ha dado.

488
00:32:07,508 --> 00:32:08,944
Has sido elegida.

489
00:32:11,204 --> 00:32:14,544
Es una oportunidad para
salvar a todo un planeta.

490
00:32:15,312 --> 00:32:20,322
¿Salvar la Tierra repoblándola
con monstruos de cuatro brazos?

491
00:32:20,796 --> 00:32:23,054
¿Quién ha dicho que
vayas a salvar la Tierra?

492
00:32:23,986 --> 00:32:25,285
¿Qué?

493
00:32:29,073 --> 00:32:30,643
Ahora, silencio.

494
00:33:24,584 --> 00:33:27,389
Creo que tienes que olvidarte de ello.

495
00:33:28,559 --> 00:33:30,681
El otro día vi a alguien que lo usaba.

496
00:33:30,831 --> 00:33:32,734
No me puedo creer que...

497
00:33:33,502 --> 00:33:34,905
Es un lápiz.

498
00:33:34,971 --> 00:33:37,577
¿También van a la tienda en un
carro tirado por un caballo?

499
00:33:37,644 --> 00:33:39,079
Vamos, Calco.

500
00:33:39,146 --> 00:33:42,419
¿Qué hemos estado haciendo aquí
durante los últimos 50 años?

501
00:33:42,486 --> 00:33:45,191
Antes de instalarme en Las
Vegas, me pasé un tiempo

502
00:33:45,258 --> 00:33:46,795
trabajando al sur de la frontera.

503
00:33:46,862 --> 00:33:50,259
Y vi a una chica que podía
lanzar pelotas de ping pong

504
00:33:50,284 --> 00:33:52,021
con sus partes íntimas.

505
00:33:53,717 --> 00:33:55,120
¿Y qué tiene que ver eso?

506
00:33:55,190 --> 00:33:58,619
La gente usará aquello que tiene de la
forma en la que le parezca oportuna.

507
00:33:58,686 --> 00:34:01,725
No nos corresponde decirles
qué hacer. ¿Y sabes qué?

508
00:34:01,792 --> 00:34:03,596
No podríamos aunque quisiéramos.

509
00:34:04,831 --> 00:34:06,000
Tienes razón.

510
00:34:06,067 --> 00:34:07,336
Gracias, Calico.

511
00:34:07,636 --> 00:34:09,240
Tú siempre sabes qué decir.

512
00:34:30,181 --> 00:34:31,433
¿Kendall?

513
00:34:31,952 --> 00:34:33,221
¿Kendall?

514
00:34:34,791 --> 00:34:37,697
- Hola.
- Menos mal que estás bien.

515
00:34:37,764 --> 00:34:40,870
- No sabíamos qué te había pasado.
- Sí, ¿dónde estabas?

516
00:34:40,937 --> 00:34:44,711
- Hola. ¿Ese era Steve Jobs?
- Sí.

517
00:34:44,871 --> 00:34:47,208
No sabe vestirse, pero es muy dulce.

518
00:34:57,853 --> 00:34:59,288
Comeos vuestra comida.

519
00:34:59,473 --> 00:35:01,778
Volveré luego con
vuestros micronutrientes.

520
00:35:09,093 --> 00:35:11,732
Es mentira. Esto no es comida.

521
00:35:11,798 --> 00:35:14,537
Dejaron de servir comida en el 79.

522
00:35:14,611 --> 00:35:16,567
- Me llamo Calico.
- Disculpa,

523
00:35:16,597 --> 00:35:19,076
¿en el 79? Porque eso fue hace...

524
00:35:19,101 --> 00:35:21,785
Un caballero se detendría
antes de echar cuentas.

525
00:35:21,852 --> 00:35:23,656
¿Te encuentras bien?

526
00:35:23,722 --> 00:35:27,396
Nos preocupamos al despertar y
ver que no estabas. Creíamos...

527
00:35:29,333 --> 00:35:32,038
- No sé cómo he llegado aquí.
- Ninguno lo sabe.

528
00:35:32,280 --> 00:35:34,799
Escuchamos disparos y, antes
de que nos diéramos cuenta...

529
00:35:34,857 --> 00:35:36,193
No, me desperté.

530
00:35:37,550 --> 00:35:38,552
Antes.

531
00:35:40,155 --> 00:35:42,159
Había una mujer.

532
00:35:42,821 --> 00:35:44,396
- Me dijo...
- Cielo,

533
00:35:44,463 --> 00:35:46,501
es mejor que intentes no recordar.

534
00:35:46,568 --> 00:35:49,273
Olvida cuanto puedas.

535
00:35:49,637 --> 00:35:52,075
Dijo que eran esperanza de futuro.

536
00:35:53,982 --> 00:35:55,558
Los bebés.

537
00:35:55,920 --> 00:35:59,684
¿Los nuestros? ¿Eso significa
que después podremos irnos?

538
00:36:01,547 --> 00:36:03,116
Tú no has podido irte.

539
00:36:03,160 --> 00:36:05,405
La mayoría lo hacen solo una vez,

540
00:36:05,472 --> 00:36:08,545
pero hay gente como yo
que está en el plan anual.

541
00:36:08,612 --> 00:36:09,748
¿Anual?

542
00:36:09,814 --> 00:36:11,317
¿Has pasado por esto más de una vez?

543
00:36:11,384 --> 00:36:13,822
Sí. Y yo que pensaba que
Circus Circus era un infierno.

544
00:36:13,889 --> 00:36:15,885
- ¿Es un sitio en el que has trabajado?
- No.

545
00:36:15,948 --> 00:36:18,031
No, trabajé en el
Pussycat Lounge en el 68.

546
00:36:18,097 --> 00:36:22,372
Y luego fui bailarina para Ann-Margret
y el Sahara hasta que me hice mayor.

547
00:36:22,439 --> 00:36:24,209
Después de mi tercer divorcio,
tuve que conseguir un trabajo

548
00:36:24,276 --> 00:36:27,349
vigilando las mesas en el Golden
Nugget, y allí fue donde me atraparon.

549
00:36:27,416 --> 00:36:29,100
¿Quiénes son?

550
00:36:29,521 --> 00:36:31,525
Nunca te dan una respuesta directa.

551
00:36:31,591 --> 00:36:35,002
Pero sé que el gobierno
está involucrado.

552
00:36:35,669 --> 00:36:39,022
Lo único que sé es que no he
envejecido ni un día desde que llegué,

553
00:36:39,047 --> 00:36:41,444
lo cual no está mal,
excepto por la comida.

554
00:36:41,511 --> 00:36:43,785
Pero has dicho que la mayoría
solo lo hacen una vez.

555
00:36:43,847 --> 00:36:45,550
Luego se van a casa, ¿no?

556
00:36:49,264 --> 00:36:50,180
Sí...

557
00:36:50,226 --> 00:36:52,936
Me sacarán esta cosa
cuando llegue el momento,

558
00:36:52,961 --> 00:36:56,006
me borrarán la memoria
y podré irme a casa.

559
00:36:56,073 --> 00:36:57,476
¿Verdad?

560
00:36:57,543 --> 00:37:00,716
La vida debe abrirse paso.

561
00:37:00,783 --> 00:37:02,285
¿Qué significa eso?

562
00:37:02,352 --> 00:37:04,046
"La vida debe encontrar su camino".

563
00:37:06,227 --> 00:37:08,231
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

564
00:37:08,297 --> 00:37:09,768
Tomad.

565
00:37:09,834 --> 00:37:10,936
Tomad esto.

566
00:37:11,494 --> 00:37:13,131
No.

567
00:37:13,642 --> 00:37:15,579
Necesito que alguien me responda.

568
00:37:15,693 --> 00:37:18,164
¿Cómo va a salir de mí esa cosa?

569
00:37:20,589 --> 00:37:22,939
Siéntate y deja de hacer preguntas.

570
00:37:22,975 --> 00:37:24,144
¡Que te jodan!

571
00:37:25,566 --> 00:37:27,269
¡Troy! ¡Troy!

572
00:37:27,335 --> 00:37:29,266
- ¡No le toquéis!
- ¡No, no!

573
00:37:30,876 --> 00:37:32,179
¡Soltadle! ¡Parad!

574
00:37:32,245 --> 00:37:34,316
Esperad, ¿adónde lo lleváis?

575
00:37:34,383 --> 00:37:36,929
La ignorancia es una bendición, cielo.

576
00:37:37,355 --> 00:37:39,226
Siéntate, confía en mí.

577
00:37:58,932 --> 00:38:00,068
Tranquilo.

578
00:38:03,007 --> 00:38:04,844
Ya casi ha acabado.

579
00:38:04,911 --> 00:38:07,950
¿Y qué pasará? Nadie me
dice lo que pasará después.

580
00:38:09,587 --> 00:38:12,259
Perdón por no haber
respondido a tus preguntas.

581
00:38:12,325 --> 00:38:14,129
No pretendíamos asustarte.

582
00:38:14,196 --> 00:38:15,623
Pero ya casi es la hora.

583
00:38:16,467 --> 00:38:17,978
Todas tus preguntas serán respondidas.

584
00:38:18,030 --> 00:38:19,766
¿Cómo va a salir de mí ese bebé?

585
00:38:20,574 --> 00:38:22,101
La vida...

586
00:38:23,481 --> 00:38:25,385
debe encontrar su camino.

587
00:38:25,451 --> 00:38:27,189
Ya lo verás.

588
00:38:27,883 --> 00:38:30,182
Dios mío. Se mueve. Se mueve.

589
00:38:30,395 --> 00:38:32,568
Por favor, no quiero verlo. Dímelo.

590
00:38:32,634 --> 00:38:34,470
Dime cómo va a salir.

591
00:38:35,606 --> 00:38:38,570
Se te honrará por tu contribución
a la evolución de nuestra especie.

592
00:38:38,622 --> 00:38:40,166
¡Que le den por culo a tu especie!

593
00:38:47,095 --> 00:38:48,331
¿Voy a morir?

594
00:38:48,655 --> 00:38:50,226
No te concentres en el dolor.

595
00:38:52,072 --> 00:38:55,401
Concéntrate en el futuro.

596
00:38:55,713 --> 00:38:57,149
Por favor.

597
00:38:57,415 --> 00:38:59,186
Dime qué va a pasar.

598
00:39:08,170 --> 00:39:09,774
El nacimiento.

599
00:39:21,115 --> 00:39:26,144
www.subtitulamos.tv

