1
00:00:00,715 --> 00:00:02,395
Ha pasado casi un año.

2
00:00:02,421 --> 00:00:04,145
Igual que los adultos con It,

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,789
regresamos a nuestra ciudad embrujada

4
00:00:05,815 --> 00:00:08,789
para enfrentarnos a los monstruos
más siniestros del mundo...

5
00:00:08,814 --> 00:00:10,281
nosotros mismos.

6
00:00:10,307 --> 00:00:11,781
Sobrevivimos,

7
00:00:11,984 --> 00:00:14,445
pero sobrevivir no es
lo mismo que progresar.

8
00:00:14,471 --> 00:00:18,250
Y ninguno de nosotros
parecía haberlo hecho.

9
00:00:19,932 --> 00:00:23,545
Y bien... ¿cómo ha ido? ¿Has aprobado?

10
00:00:23,588 --> 00:00:27,315
Pues... casi apruebo.

11
00:00:27,535 --> 00:00:30,372
Reggie. No, lo siento.

12
00:00:30,803 --> 00:00:32,289
Pero no te preocupes.

13
00:00:32,315 --> 00:00:34,164
Puedes volver a examinarte del Serie 7

14
00:00:34,208 --> 00:00:36,297
y serás un broker legal en un periquete.

15
00:00:36,340 --> 00:00:37,689
Sí.

16
00:00:37,733 --> 00:00:40,278
O estaba pensando

17
00:00:40,480 --> 00:00:43,872
que podríamos abrir un casino aquí.

18
00:00:45,963 --> 00:00:47,124
¿De qué estás hablando?

19
00:00:47,150 --> 00:00:48,917
¿Te acuerdas de lo divertido que era

20
00:00:48,943 --> 00:00:51,190
montar partidas en La Bonne Nuit?

21
00:00:52,326 --> 00:00:55,329
Tengo muy buenos recuerdos
de esa época, Reggie.

22
00:00:55,355 --> 00:00:59,578
Pero he decidido que, al
acabar el curso escolar,

23
00:00:59,688 --> 00:01:01,453
volveré a Nueva York.

24
00:01:01,492 --> 00:01:02,789
¿En serio?

25
00:01:03,886 --> 00:01:05,843
¿Qué pasa con el zanahorio?

26
00:01:10,217 --> 00:01:13,773
Archie y yo ya no estamos juntos.

27
00:01:16,164 --> 00:01:19,255
Él comprende que mi
futuro está en Nueva York.

28
00:01:26,839 --> 00:01:30,029
Me alegra ver que no solo
yo bebo durante el día.

29
00:01:31,029 --> 00:01:32,552
¿Has venido solo?

30
00:01:32,578 --> 00:01:35,016
Jackson se acaba de ir. Vuelve a casa.

31
00:01:35,568 --> 00:01:37,826
Gracias. Eric es muy buen tipo.

32
00:01:37,852 --> 00:01:39,006
Sí.

33
00:01:39,326 --> 00:01:41,536
¿Por eso pareces tan triste?

34
00:01:42,527 --> 00:01:44,834
No, me alegro por él.

35
00:01:44,860 --> 00:01:46,620
Seguro que vuelvo a verlo.

36
00:01:49,919 --> 00:01:51,932
No sé si te has enterado,

37
00:01:51,958 --> 00:01:53,568
pero Veronica y yo hemos roto.

38
00:01:53,594 --> 00:01:54,908
Esta vez para siempre.

39
00:01:54,934 --> 00:01:56,805
Dios. Lo siento.

40
00:01:57,933 --> 00:02:01,115
- ¿Qué ha pasado?
- Siete años, eso ha pasado.

41
00:02:02,108 --> 00:02:04,372
Somos personas distintas.

42
00:02:05,427 --> 00:02:06,943
El sitio de Ronnie está en Nueva York

43
00:02:06,969 --> 00:02:09,092
y el mío aquí, en Riverdale.

44
00:02:10,177 --> 00:02:12,527
Voy a reabrir Construcciones Andrews.

45
00:02:12,553 --> 00:02:16,223
Parece que seremos vecinos
en un futuro próximo.

46
00:02:16,266 --> 00:02:19,008
Me acaban de dar permiso para reabrir
la oficina del FBI en Riverdale.

47
00:02:19,051 --> 00:02:21,299
Porque, por cierto, tienes ante ti

48
00:02:21,325 --> 00:02:24,182
a la agente especial
Betty Cooper oficialmente.

49
00:02:24,830 --> 00:02:26,363
- Es increíble.
- Sí.

50
00:02:26,407 --> 00:02:29,455
¿Cuándo es la graduación? ¿Y podemos ir?

51
00:02:30,362 --> 00:02:31,658
Me la he perdido.

52
00:02:31,900 --> 00:02:34,838
Pero no pasa nada. Me
han enviado el diploma.

53
00:02:34,864 --> 00:02:36,572
Vaya.

54
00:02:37,018 --> 00:02:40,197
- Al menos, ¿puedo invitar a
la siguiente ronda? - Claro.

55
00:02:41,087 --> 00:02:44,604
Creía que lo de llamarme a su
despacho había acabado, Waldo.

56
00:02:44,630 --> 00:02:47,307
Todo cambia, Sr. Jones.

57
00:02:47,619 --> 00:02:49,343
Algunos alumnos están interesados

58
00:02:49,369 --> 00:02:51,270
en reabrir el periódico estudiantil,

59
00:02:51,345 --> 00:02:52,572
el Blue and Gold.

60
00:02:52,598 --> 00:02:54,455
El tema es que ninguno de los docentes

61
00:02:54,481 --> 00:02:57,025
tiene disponibilidad para supervisarlo.

62
00:02:59,502 --> 00:03:01,098
¿Quiere que lo haga yo?

63
00:03:01,124 --> 00:03:02,255
Sí.

64
00:03:02,281 --> 00:03:04,041
¿Qué me dice, Sr. Jones?

65
00:03:04,123 --> 00:03:06,038
Le digo que paren las rotativas.

66
00:03:06,195 --> 00:03:09,580
Cameron, corre la voz de
que la Loba de Wall Street

67
00:03:09,624 --> 00:03:12,104
vuelve para darle un
mordisco a la Gran Manzana.

68
00:03:12,148 --> 00:03:13,809
¿Ahora mismo?

69
00:03:14,276 --> 00:03:16,060
Yo no lo haría, Ronnie.

70
00:03:16,086 --> 00:03:18,720
¿Por qué no? Dijiste que
podría volver cuando quisiera.

71
00:03:18,763 --> 00:03:21,901
Sí, pero eso fue antes de que
mataras a Chad a sangre fría.

72
00:03:21,927 --> 00:03:24,391
- Fue en defensa propia, Cameron.
- Seguro que sí.

73
00:03:24,417 --> 00:03:26,945
Pero dudo que alguna empresa
esté dispuesta a contratar

74
00:03:26,989 --> 00:03:29,252
a la viuda negra de Wall Street,

75
00:03:29,296 --> 00:03:31,807
que es como te llaman todos.

76
00:03:33,049 --> 00:03:35,135
Vuelve a llamarme en seis meses.

77
00:03:46,253 --> 00:03:49,533
¿Seguro que no te asusta
trabajar duro aquí abajo, Britta?

78
00:03:49,577 --> 00:03:50,987
Para nada, Srta. Blossom.

79
00:03:51,013 --> 00:03:53,652
El trabajo físico me mantendrá en forma
para la próxima temporada de fútbol.

80
00:03:53,678 --> 00:03:56,381
Me alegra oír eso. El
paladio es lo que me falta

81
00:03:56,407 --> 00:03:58,684
en mi doctrina, el
legendario Quinto Elemento.

82
00:03:58,710 --> 00:04:00,639
El puente entre el mundo
físico y el espiritual,

83
00:04:00,665 --> 00:04:02,280
que me garantizará el poder sobre ambos.

84
00:04:02,306 --> 00:04:04,577
- Qué maravilla.
- Así es.

85
00:04:04,874 --> 00:04:08,378
Bueno, vámonos. Es hora de
quitarnos el hollín de la cara

86
00:04:08,421 --> 00:04:10,100
para poder llegar a la gran sorpresa.

87
00:04:13,705 --> 00:04:16,580
No los abras. No los abras.

88
00:04:16,814 --> 00:04:18,997
Sabes que no me gustan
las sorpresas, ¿verdad?

89
00:04:19,041 --> 00:04:20,303
Pues vaya chasco,

90
00:04:20,347 --> 00:04:22,174
porque...

91
00:04:22,218 --> 00:04:23,350
¡Sorpresa!

92
00:04:23,393 --> 00:04:25,656
Madre mía, chicos.

93
00:04:25,700 --> 00:04:29,399
Por la mejor y más reciente
graduada de Quantico,

94
00:04:29,443 --> 00:04:31,877
la agente Betty Cooper.

95
00:04:32,010 --> 00:04:34,665
- Enhorabuena, cariño.
- Gracias.

96
00:04:34,709 --> 00:04:36,580
¡Que hable! ¡Que hable!

97
00:04:36,624 --> 00:04:38,492
¡Que hable! ¡Que hable!

98
00:04:38,984 --> 00:04:42,456
Vale, no esperaba... esto.

99
00:04:42,499 --> 00:04:46,851
Pero significa más para mí
de lo que podría expresar.

100
00:04:46,895 --> 00:04:49,797
Así que... gracias.

101
00:04:49,877 --> 00:04:52,476
Ha sido un año duro. Pero...

102
00:04:52,972 --> 00:04:54,750
os quiero a todos.

103
00:04:55,767 --> 00:04:59,858
Elizabeth, nos has dado infinitos
motivos por los que estar orgullosos.

104
00:04:59,884 --> 00:05:01,213
Este es la guinda del pastel.

105
00:05:01,257 --> 00:05:03,130
Hablando de pasteles...

106
00:05:10,719 --> 00:05:13,977
- ¿Qué implica esto, B?
- Implica que me quedo en Riverdale,

107
00:05:14,003 --> 00:05:15,744
como le prometí a mi madre.

108
00:05:15,770 --> 00:05:17,594
Dios sabe que aquí hay bastantes delitos

109
00:05:17,620 --> 00:05:20,914
como para llenar varias vidas.

110
00:05:21,235 --> 00:05:25,063
Bueno, no sé si sabes lo mío con Archie.

111
00:05:25,089 --> 00:05:27,766
Sí, V. Lo siento.

112
00:05:28,094 --> 00:05:31,026
Pero seguro que estás
encantada de volver a tu vida

113
00:05:31,069 --> 00:05:33,552
en Nueva York, aunque te
vayamos a echar de menos.

114
00:05:36,457 --> 00:05:39,155
¿Deberíamos volver al restaurante?

115
00:05:39,181 --> 00:05:41,835
Le he pedido a Delores
que nos cubra esta noche.

116
00:05:42,430 --> 00:05:45,334
- ¿De verdad? ¿Y eso por qué?
- Bueno...

117
00:05:45,360 --> 00:05:48,610
he pensado que al final no pudimos cenar

118
00:05:48,636 --> 00:05:51,493
- en Cucina Sacasa, así que...
- Ah, es verdad.

119
00:05:51,646 --> 00:05:53,809
Me vendría de lujo un
italiano ahora mismo.

120
00:05:53,835 --> 00:05:54,993
¿Ahora mismo?

121
00:06:01,552 --> 00:06:03,701
Me alegro de que lo lleves mejor, Alice.

122
00:06:03,842 --> 00:06:05,021
Sí.

123
00:06:05,388 --> 00:06:08,865
No es fácil, pero cada
día duele un poco menos.

124
00:06:09,817 --> 00:06:10,943
¿Tú...

125
00:06:11,954 --> 00:06:14,233
sales de casa alguna vez?

126
00:06:14,623 --> 00:06:16,287
Eso intento.

127
00:06:16,829 --> 00:06:18,873
¿Por? ¿Tienes algo en mente, Frank?

128
00:06:39,050 --> 00:06:40,255
Tengo novedades.

129
00:06:40,281 --> 00:06:43,677
El director Weatherbee me ha pedido
que vuelva y lleve el periódico.

130
00:06:44,279 --> 00:06:46,700
Siempre y cuando no meta la pata,

131
00:06:46,726 --> 00:06:49,887
dice que podría empezar a
dar clases de nuevo en otoño.

132
00:06:51,075 --> 00:06:54,758
Quizá puedas también salir
del garaje de Archie.

133
00:06:54,784 --> 00:06:59,360
Vaya, ahora que empezaba a
gustarme el olor a moho y aguarrás.

134
00:07:00,489 --> 00:07:02,328
¿Sabes?

135
00:07:02,550 --> 00:07:06,133
Si en otoño trabajas a tiempo completo,

136
00:07:06,247 --> 00:07:09,141
coincidirá con el
vencimiento de mi alquiler.

137
00:07:10,598 --> 00:07:13,427
¿Tú y yo? ¿Viviendo juntos?

138
00:07:15,783 --> 00:07:19,058
- Es Delores.
- Será por la máquina de hielo.

139
00:07:19,338 --> 00:07:20,956
Hola, Delores, ¿qué pasa?

140
00:07:22,214 --> 00:07:23,355
¿Qué?

141
00:07:26,719 --> 00:07:29,608
- ¿Tienes algún tres?
- Ve a pescar, pringado.

142
00:07:34,197 --> 00:07:36,564
¡Ostras! El Pop's está ardiendo.

143
00:07:39,177 --> 00:07:40,826
¿Qué coño pasa?

144
00:07:40,983 --> 00:07:42,733
También han rajado las de aquí.

145
00:07:42,759 --> 00:07:45,280
Vale, chicos, las ruedas de
repuesto. Fangs, el gato.

146
00:08:09,574 --> 00:08:12,894
www.subtitulamos.tv

147
00:08:20,972 --> 00:08:22,676
Lo siento mucho, Tabitha.

148
00:08:23,831 --> 00:08:25,354
Tendríamos que haber llegado antes.

149
00:08:25,380 --> 00:08:26,903
Archie, venga ya.

150
00:08:26,929 --> 00:08:29,032
Habéis hecho todo lo posible.

151
00:08:29,395 --> 00:08:32,846
Tus bomberos y tú sois la razón
por la que este lugar sigue en pie.

152
00:08:32,872 --> 00:08:35,932
Es verdad. Nunca había visto
cambiar las ruedas tan rápido.

153
00:08:40,276 --> 00:08:43,221
¿Cómo voy a llamar a
mi abuelo en Florida?

154
00:08:43,729 --> 00:08:47,768
¿Y qué le digo? ¿Que el negocio
familiar ha salido ardiendo?

155
00:08:48,244 --> 00:08:51,377
Delores dice que fue un Gul
quien lanzó el cóctel molotov.

156
00:08:51,403 --> 00:08:53,576
¿Un Gul? ¿Por qué? ¿Qué motivo tendría?

157
00:08:53,602 --> 00:08:55,096
Qué motivo no tendría.

158
00:08:55,501 --> 00:08:57,015
Puedo asegurar que ese Gul

159
00:08:57,041 --> 00:08:59,080
actuaba en nombre de otro.

160
00:08:59,313 --> 00:09:01,271
Os doy tres intentos.

161
00:09:01,494 --> 00:09:02,909
¿Tu padre?

162
00:09:04,276 --> 00:09:06,844
No me puedo creer que antes
trabajara para ese HDP.

163
00:09:06,870 --> 00:09:09,525
Si el mierda que va
quemando sitios es un Gul,

164
00:09:09,551 --> 00:09:12,467
Fangs y yo nos ocuparemos.
Lo confirmaremos.

165
00:09:12,493 --> 00:09:13,904
Sí, hazlo, Toni.

166
00:09:14,572 --> 00:09:17,096
Pero no necesito confirmación.
Diría que ninguno de nosotros.

167
00:09:17,122 --> 00:09:18,799
¿Quién más prendería fuego al Pop's

168
00:09:18,825 --> 00:09:21,122
y rajaría las ruedas de nuestros
camiones para no poder llegar?

169
00:09:30,296 --> 00:09:32,456
No recuerdo llamar al
servicio de habitaciones.

170
00:09:34,378 --> 00:09:37,011
Hiram Lodge, quedas arrestado.

171
00:09:37,037 --> 00:09:38,565
Tienes derecho a permanecer en silencio.

172
00:09:38,591 --> 00:09:41,651
Cualquier cosa que digas podrá ser
utilizada en tu contra ante un tribunal.

173
00:09:41,677 --> 00:09:43,073
Tienes derecho a un abogado.

174
00:09:43,099 --> 00:09:45,492
Si no puedes permitírtelo,
se te asignará uno de oficio.

175
00:09:45,518 --> 00:09:46,643
Puedo permitírmelo,

176
00:09:46,669 --> 00:09:49,323
y me habrá sacado a la hora de comer.

177
00:09:57,199 --> 00:09:58,728
Woodward y Bernstein.

178
00:09:58,772 --> 00:10:00,777
Seymour Hersh, Ronan Farrow.

179
00:10:00,889 --> 00:10:02,108
¿Qué tienen todos en común?

180
00:10:02,134 --> 00:10:04,397
Que son periodistas.

181
00:10:04,438 --> 00:10:06,664
Sí, son periodistas.

182
00:10:06,693 --> 00:10:08,587
Pero, más en concreto, son periodistas

183
00:10:08,613 --> 00:10:11,410
que se enfrentaron al
poder con la verdad.

184
00:10:11,436 --> 00:10:13,002
Libertad para la prensa.

185
00:10:13,028 --> 00:10:15,179
Es una de las piedras angulares básicas

186
00:10:15,205 --> 00:10:17,550
de una sociedad funcional y sana,

187
00:10:17,816 --> 00:10:19,749
y puede que aquí lo demos por hecho,

188
00:10:19,793 --> 00:10:21,272
pero hay lugares en el mundo

189
00:10:21,298 --> 00:10:23,938
donde la información está
controlada por dictadores.

190
00:10:23,964 --> 00:10:25,610
Y la verdad se moldea

191
00:10:25,636 --> 00:10:27,751
para servir a aquellos
que tienen el poder.

192
00:10:27,970 --> 00:10:30,829
Como lo que el Lodge
Ledger hace en Riverdale.

193
00:10:31,775 --> 00:10:32,970
Sí.

194
00:10:33,543 --> 00:10:35,392
Sí, exactamente eso.

195
00:10:36,384 --> 00:10:39,915
Hiram está arrestado, pero lleva
razón. Evitará los cargos.

196
00:10:39,941 --> 00:10:43,178
No podemos asociarlo con el
incendio de manera definitiva.

197
00:10:43,204 --> 00:10:45,557
Aún no, pero Toni encontrará a ese Gul.

198
00:10:45,601 --> 00:10:47,944
- Mientras tanto...
- Registremos su oficina de SoDale.

199
00:10:47,970 --> 00:10:50,737
Tiene que haber algo que lo
relacione con este delito,

200
00:10:50,780 --> 00:10:53,288
o con cualquier otro, ya que estamos.

201
00:10:53,314 --> 00:10:54,913
Y buscamos...

202
00:10:54,939 --> 00:10:58,632
Cuentas o contratos
sospechosos, facturas ilegales...

203
00:10:58,665 --> 00:11:00,373
No es mi terreno, precisamente.

204
00:11:00,399 --> 00:11:02,576
Ni el mío. Necesitamos a
alguien que hable en su idioma.

205
00:11:02,602 --> 00:11:05,116
Y que también quiera acabar con Hiram.

206
00:11:05,897 --> 00:11:07,159
Veronica.

207
00:11:17,200 --> 00:11:19,421
Cuanto antes nos digas
quién te ha pagado,

208
00:11:19,587 --> 00:11:21,288
antes terminará todo.

209
00:11:24,077 --> 00:11:25,400
Muy bien.

210
00:11:26,577 --> 00:11:29,493
- Fangs, vuelve a subir la música.
- Vale. Vale, vale.

211
00:11:29,638 --> 00:11:31,161
Vale, está bien.

212
00:11:31,187 --> 00:11:32,580
Os lo diré.

213
00:11:32,735 --> 00:11:35,364
Fue Hiram Lodge.

214
00:11:35,950 --> 00:11:37,332
No me sorprende.

215
00:11:38,458 --> 00:11:40,114
¿Por qué aceptaste?

216
00:11:40,140 --> 00:11:42,997
¿Incendiar el Pop's, que
está encima del Whyte Wyrm,

217
00:11:43,194 --> 00:11:44,622
mi local?

218
00:11:45,256 --> 00:11:46,956
¿Por qué te arriesgarías a
una guerra con los Serpientes

219
00:11:46,982 --> 00:11:48,500
por ayudar a Hiram Lodge?

220
00:11:48,536 --> 00:11:49,847
¿Una guerra?

221
00:11:50,333 --> 00:11:51,559
Venga ya.

222
00:11:51,585 --> 00:11:54,301
Los Serpientes son un chiste.

223
00:11:54,577 --> 00:11:57,622
Lleváis camiones y tenéis bebés.

224
00:11:57,999 --> 00:11:59,610
Sois unos blandengues.

225
00:11:59,636 --> 00:12:02,489
Y Hiram dice que, en cuanto
el Pop's quede arrasado,

226
00:12:02,515 --> 00:12:04,723
los Gules podremos recuperar la ciudad

227
00:12:04,824 --> 00:12:06,840
y tener por fin lo que merecemos.

228
00:12:10,495 --> 00:12:12,755
Tú sí que vas a tener lo que mereces.

229
00:12:13,302 --> 00:12:14,957
Fangs, la música.

230
00:12:31,019 --> 00:12:32,983
Chicos, creo que tengo algo.

231
00:12:33,143 --> 00:12:35,613
- ¿Qué estamos mirando, V?
- Según estos documentos,

232
00:12:35,639 --> 00:12:37,933
mi padre ha incorporado SoDale,

233
00:12:37,959 --> 00:12:40,003
aunque solo sea un terreno pantanoso.

234
00:12:40,222 --> 00:12:42,094
Genial. ¿Así que se olvida de Riverdale?

235
00:12:42,120 --> 00:12:43,159
Al contrario.

236
00:12:43,185 --> 00:12:45,547
Ahora que SoDale es
legalmente una ciudad,

237
00:12:45,590 --> 00:12:47,854
puede pedir que se vuelvan
a trazar sus límites

238
00:12:47,897 --> 00:12:50,402
y absorber todas las
tierras desincorporadas.

239
00:12:50,428 --> 00:12:53,495
En otras palabras, anexionará
la antigua ciudad de Riverdale,

240
00:12:53,521 --> 00:12:55,589
reclamará su dominio y se lo quedará.

241
00:12:55,615 --> 00:12:56,877
¿Incluyendo las minas de paladio?

242
00:12:56,903 --> 00:12:58,519
Este se cree que estamos
en el salvaje Oeste.

243
00:12:58,545 --> 00:13:01,126
Dejad que me lleve el
papeleo a la oficina del FBI.

244
00:13:01,152 --> 00:13:02,574
Veremos si es legal.

245
00:13:02,600 --> 00:13:05,378
Si no, empezaremos a
construir un caso contra él.

246
00:13:08,682 --> 00:13:10,722
- Es Toni.
- Es lo que sospechábamos.

247
00:13:10,748 --> 00:13:13,142
Hiram contrató al Gul
para incendiar el Pop's.

248
00:13:13,168 --> 00:13:14,534
Y no solo el Pop's,

249
00:13:14,560 --> 00:13:16,808
sino todos los incendios
que ha habido últimamente.

250
00:13:16,834 --> 00:13:20,488
Hiram les prometió a los Gules
la parte quemada de la ciudad.

251
00:13:20,675 --> 00:13:23,105
- A él solo le importan...
- Las minas.

252
00:13:24,578 --> 00:13:28,589
Lo siento, Toni, Fangs, Archie.

253
00:13:29,011 --> 00:13:32,637
Una vez más, me disculpo por
las acciones de mi padre.

254
00:13:32,681 --> 00:13:34,477
Ya, bueno, no queremos una disculpa.

255
00:13:34,503 --> 00:13:35,983
Queremos justicia.

256
00:13:36,009 --> 00:13:37,751
Justicia al estilo Serpiente.

257
00:13:39,844 --> 00:13:42,540
- Nos encargaremos de él.
- No te ofendas, Veronica,

258
00:13:42,611 --> 00:13:45,868
pero no creo que estéis dispuestos
a hacer lo que hay que hacer.

259
00:13:48,067 --> 00:13:49,500
Sí, lo haremos.

260
00:13:50,424 --> 00:13:52,204
Archie y yo.

261
00:13:53,860 --> 00:13:57,110
¿Y qué hacemos los Serpientes?
¿Quedarnos de brazos cruzados?

262
00:13:57,136 --> 00:13:59,012
Lo cierto, Fangs, es que
necesitamos a alguien

263
00:13:59,055 --> 00:14:00,673
que recoja firmas

264
00:14:00,699 --> 00:14:02,145
para reincorporar la ciudad.

265
00:14:02,189 --> 00:14:03,649
¿Estás de broma?

266
00:14:03,675 --> 00:14:05,845
Los Serpientes no hacen recados, Archie.

267
00:14:05,888 --> 00:14:09,079
Claro que no, Toni. Pero
esta batalla es distinta.

268
00:14:09,274 --> 00:14:12,274
Mientras Riverdale siga desincorporada,
seremos un blanco fácil.

269
00:14:12,300 --> 00:14:14,720
Y no sé si hemos hecho lo bastante
para que las familias crean

270
00:14:14,746 --> 00:14:17,368
que vale la pena resucitar Riverdale.

271
00:14:17,641 --> 00:14:19,425
Así que debemos mover ficha.

272
00:14:19,451 --> 00:14:21,251
Hay que conseguir que
el 51 % de los que viven

273
00:14:21,295 --> 00:14:23,970
dentro de nuestras
fronteras firmen a favor.

274
00:14:24,743 --> 00:14:27,298
Vale. Reuniré a las tropas.

275
00:14:27,774 --> 00:14:31,491
Pero si no os ocupáis de
Hiram, lo haremos nosotros,

276
00:14:31,985 --> 00:14:33,444
a nuestra manera.

277
00:14:39,070 --> 00:14:40,723
Toni tiene razón.

278
00:14:41,658 --> 00:14:44,410
Toca hacer algo drástico.

279
00:14:44,723 --> 00:14:48,431
Creía que mi padre pararía
tras volar las minas,

280
00:14:48,939 --> 00:14:50,844
pero se niega a darse por vencido.

281
00:14:51,693 --> 00:14:53,142
No sabe cómo.

282
00:14:53,274 --> 00:14:54,775
¿Y qué quieres hacer?

283
00:14:55,973 --> 00:14:57,767
Lo único que queda.

284
00:15:03,521 --> 00:15:07,229
Digamos que mi padre...

285
00:15:08,646 --> 00:15:09,924
desaparece.

286
00:15:11,761 --> 00:15:15,908
Digamos que ha escapado de su celda.

287
00:15:16,522 --> 00:15:18,455
¿Quién lo buscaría?

288
00:15:19,319 --> 00:15:21,190
Mi madre seguro que no.

289
00:15:21,797 --> 00:15:24,494
Ni Hermosa. También se
siente traicionada por él.

290
00:15:24,903 --> 00:15:26,774
El sheriff Keller no.

291
00:15:27,100 --> 00:15:30,526
Y Betty se aseguraría
de que el FBI tampoco.

292
00:15:31,608 --> 00:15:34,338
Podríamos llevar a Hiram al descampado.

293
00:15:34,937 --> 00:15:37,284
Podría ser lo último
que hiciéramos juntos.

294
00:15:38,118 --> 00:15:41,731
De alguna forma... encajaría.

295
00:15:41,789 --> 00:15:44,674
Llamaré a Tom, que alargue el almuerzo.

296
00:15:48,500 --> 00:15:50,688
¿Qué pasa, Reggie?
Estamos en mitad de algo.

297
00:15:50,714 --> 00:15:54,117
Sí, y me huelo que tiene que
ver con Hiram. ¿Me equivoco?

298
00:15:54,219 --> 00:15:56,346
Dios me libre de entrometerme,

299
00:15:56,390 --> 00:15:58,531
pero he pensado que os podría interesar

300
00:15:58,656 --> 00:16:01,281
esta preciosidad que
me acabo de agenciar.

301
00:16:01,307 --> 00:16:03,914
- ¿Qué hay dentro?
- Una prueba irrefutable.

302
00:16:19,007 --> 00:16:21,651
Oficina de Riverdale.
Soy la agente Cooper.

303
00:16:23,727 --> 00:16:26,347
La preciosa Betty.

304
00:16:30,025 --> 00:16:31,425
Eres tú.

305
00:16:31,451 --> 00:16:34,149
No te molestes en rastrearme.

306
00:16:34,271 --> 00:16:36,370
La llamada no será tan larga.

307
00:16:36,861 --> 00:16:38,689
¿Qué quieres?

308
00:16:38,715 --> 00:16:43,034
Felicitarte por tu graduación.

309
00:16:43,230 --> 00:16:47,753
Y decirte que no tengo
planes de hacerte una visita.

310
00:16:47,779 --> 00:16:51,985
Espero que tengas la
misma cortesía conmigo.

311
00:16:52,011 --> 00:16:54,187
Sabes que no puedo prometerte eso.

312
00:16:55,609 --> 00:16:57,097
Pobrecita...

313
00:16:58,408 --> 00:17:00,003
Betty.

314
00:17:04,221 --> 00:17:05,423
¿Hola?

315
00:17:07,026 --> 00:17:08,462
¿Hola?

316
00:17:18,636 --> 00:17:21,259
- ¿Qué tal la hamburguesa?
- Buena.

317
00:17:21,630 --> 00:17:24,198
Al menos, la cocina sigue operativa.

318
00:17:24,297 --> 00:17:26,493
- Es verdad.
- Eso es bueno, ¿no?

319
00:17:27,352 --> 00:17:28,918
¿Has llamado a la compañía de seguros?

320
00:17:29,345 --> 00:17:30,611
Sí.

321
00:17:30,775 --> 00:17:35,431
Pero no lo cubren.

322
00:17:35,457 --> 00:17:36,314
¿Por qué?

323
00:17:36,340 --> 00:17:39,212
Porque llevo un par de
meses teniendo que elegir

324
00:17:39,290 --> 00:17:42,452
entre pagar los extras del seguro

325
00:17:42,496 --> 00:17:45,165
o pagar a mis camareros.

326
00:17:46,221 --> 00:17:48,493
Y elegí a los camareros.

327
00:17:48,904 --> 00:17:52,759
Justo lo que te dicen cuando
estudias que no debes hacer.

328
00:17:54,427 --> 00:17:57,970
¿Qué? ¿Tener compasión y
preocuparte por tus empleados?

329
00:17:57,996 --> 00:18:01,736
Por si no fuera poco, ¿has visto lo
que ha publicado hoy el Lodge Ledger?

330
00:18:02,056 --> 00:18:05,829
No. Pero, curiosamente, hoy he estado
pensando en el panfletillo de Hiram.

331
00:18:05,872 --> 00:18:08,440
- ¿Qué dice?
- Es una editorial.

332
00:18:08,466 --> 00:18:10,207
"Fuera lo viejo.

333
00:18:10,408 --> 00:18:13,493
Como el asteroide que borró los
dinosaurios de la faz de la Tierra,

334
00:18:13,519 --> 00:18:15,938
la naturaleza o la
suerte ha vuelto a atacar

335
00:18:15,964 --> 00:18:17,574
derribando a otro dinosaurio,

336
00:18:17,618 --> 00:18:19,329
el Pop's Chock'lit Shoppe.

337
00:18:19,355 --> 00:18:22,318
El decadente restaurante ha
resistido demasiado tiempo.

338
00:18:22,362 --> 00:18:24,407
Solo queda desear que
sus carbonizados restos

339
00:18:24,451 --> 00:18:26,290
desaparezcan rápidamente,

340
00:18:26,583 --> 00:18:28,759
llevados por el viento".

341
00:18:30,955 --> 00:18:32,728
Oye, tengo una idea.

342
00:18:33,509 --> 00:18:35,306
No nos va a devolver el Pop's,

343
00:18:35,332 --> 00:18:37,943
pero afectará al dominio que
Hiram tiene sobre la ciudad

344
00:18:37,969 --> 00:18:40,673
y puede que nos haga sentir mejor.

345
00:18:41,221 --> 00:18:44,964
Si te interesa, habrá que hacerlo ya.

346
00:18:44,990 --> 00:18:46,900
Mientras nos cubra el manto de la noche.

347
00:18:56,282 --> 00:18:57,805
A ver si adivino.

348
00:18:57,831 --> 00:19:00,528
No habéis venido a dejarme
hacer mi única llamada.

349
00:19:00,554 --> 00:19:02,778
No, para nada.

350
00:19:03,272 --> 00:19:04,770
Levántate.

351
00:19:09,965 --> 00:19:11,793
Los bomberos están a la espera.

352
00:19:11,819 --> 00:19:14,314
Llegarán a tiempo de impedir
que el fuego se extienda,

353
00:19:14,478 --> 00:19:16,372
pero el periódico arderá,

354
00:19:16,416 --> 00:19:18,580
suponiendo que sigas queriendo hacerlo.

355
00:19:19,145 --> 00:19:23,658
Mira, Jughead, me enorgullezco de
tomar siempre el camino correcto,

356
00:19:23,892 --> 00:19:26,674
pero todos tenemos un límite.

357
00:19:54,045 --> 00:19:55,534
Es Archie.

358
00:19:56,102 --> 00:19:58,495
No se me va de la cabeza
lo que ha dicho el Gul.

359
00:19:58,521 --> 00:20:00,610
"Los Serpientes están acabados".

360
00:20:00,678 --> 00:20:02,506
Los Serpientes no están acabados.

361
00:20:02,532 --> 00:20:04,708
Aunque se han mantenido
en segundo plano.

362
00:20:04,734 --> 00:20:06,448
Yo he estado centrada en el instituto,

363
00:20:06,474 --> 00:20:09,251
en mi trabajo de consejera,
en el bebé Anthony.

364
00:20:09,295 --> 00:20:12,799
Tú y yo somos Serpientes
desde que nacimos,

365
00:20:13,002 --> 00:20:17,393
y ningún Gul cenutrio y
anormal nos va a arrebatar eso.

366
00:20:17,419 --> 00:20:18,705
Tienes razón.

367
00:20:18,760 --> 00:20:23,352
Pero, como reina de los
Serpientes, debería hacer algo más.

368
00:20:23,396 --> 00:20:25,267
Cada año menguamos en número.

369
00:20:25,311 --> 00:20:27,002
Y, cuando se reincorpore la ciudad,

370
00:20:27,028 --> 00:20:30,248
quiero que los Serpientes tengan
peso en su reconstrucción.

371
00:20:30,274 --> 00:20:32,727
Me apunto. ¿En qué piensas?

372
00:20:32,753 --> 00:20:37,104
Empezaremos por sacarlos de las
carreteras y devolverlos a Riverdale.

373
00:20:37,130 --> 00:20:40,176
Les buscaremos un trabajo que les
compense igual que ser camioneros

374
00:20:40,202 --> 00:20:42,073
y comenzaremos a
aumentar nuestras filas,

375
00:20:42,099 --> 00:20:44,135
empezando por el bebé Anthony.

376
00:20:44,169 --> 00:20:48,127
Será un símbolo de la próxima
generación de tipos duros.

377
00:20:49,000 --> 00:20:51,481
El futuro rey de los Serpientes.

378
00:20:51,507 --> 00:20:53,065
Exacto.

379
00:20:53,131 --> 00:20:55,307
Pero necesitamos uno actual.

380
00:20:55,333 --> 00:20:56,994
Y ese eres tú, Fangs.

381
00:20:57,571 --> 00:21:00,392
Estoy aquí, Toni, para lo que sea.

382
00:21:01,326 --> 00:21:03,752
En la unidad está la fuerza.

383
00:21:15,793 --> 00:21:17,186
Es Veronica.

384
00:21:17,212 --> 00:21:18,781
¿Estás listo, papá?

385
00:21:25,942 --> 00:21:27,414
¿Qué es esto?

386
00:21:30,239 --> 00:21:32,937
¿Una ejecución pública?
¿Sois mis ejecutores?

387
00:21:32,963 --> 00:21:35,640
Mereces morir por todo lo que has hecho,

388
00:21:35,666 --> 00:21:38,961
pero no, papá, esto no es una ejecución.

389
00:21:38,987 --> 00:21:41,484
Es un exilio.

390
00:21:41,510 --> 00:21:42,836
El tuyo.

391
00:21:43,197 --> 00:21:45,250
Después de enseñarte una cosa.

392
00:22:03,434 --> 00:22:04,898
¿Quién os ha dado eso?

393
00:22:07,500 --> 00:22:09,797
- ¿Reggie?
- Sí, he sido yo.

394
00:22:09,823 --> 00:22:13,969
La cuestión es que lo tenemos
y todos lo hemos visto.

395
00:22:14,140 --> 00:22:17,500
La prueba irrefutable
de que eres un asesino.

396
00:22:18,348 --> 00:22:20,785
Esta vez no vas a poder librarte, papá.

397
00:22:20,882 --> 00:22:22,928
Dentro de una hora exacta,

398
00:22:22,954 --> 00:22:25,758
Betty llevará ese vídeo al FBI.

399
00:22:26,261 --> 00:22:28,219
Yo me pondría en marcha, papá,

400
00:22:28,341 --> 00:22:31,344
y no pararía hasta dentro
de mucho mucho tiempo.

401
00:22:31,480 --> 00:22:33,928
¿Vas a dar la espalda a alguien
de tu propia sangre, mija?

402
00:22:34,429 --> 00:22:35,996
La culpa es de Archie.

403
00:22:36,022 --> 00:22:37,680
Es por influencia suya.

404
00:22:37,706 --> 00:22:38,877
No.

405
00:22:39,118 --> 00:22:40,797
Hemos roto.

406
00:22:40,923 --> 00:22:42,593
Esto es cosa mía.

407
00:22:44,186 --> 00:22:46,186
¿Qué hay de mis posesiones?

408
00:22:46,886 --> 00:22:48,888
Venderemos lo que podamos,

409
00:22:49,023 --> 00:22:51,152
usaremos el dinero que saquemos

410
00:22:51,195 --> 00:22:53,851
para reconstruir el Pop's y la ciudad.

411
00:22:55,103 --> 00:22:56,992
Tic, tac, papá.

412
00:22:57,886 --> 00:23:00,312
Tic... tac.

413
00:23:30,895 --> 00:23:34,284
Lo de esta noche me
ha dado en qué pensar.

414
00:23:35,164 --> 00:23:39,518
¿Qué te parece ser mi ayudante
a tiempo completo, hijo?

415
00:23:40,118 --> 00:23:42,284
Sería todo un honor, papá.

416
00:23:42,961 --> 00:23:44,528
Pero no puedo.

417
00:23:44,554 --> 00:23:46,948
He decidido que, cuando acabe el curso,

418
00:23:46,974 --> 00:23:49,253
quiero darles a Nueva York y
a Broadway otra oportunidad.

419
00:23:49,573 --> 00:23:51,698
Llevo pensándolo desde que vino Josie

420
00:23:51,724 --> 00:23:54,003
y es algo que debo hacer ahora

421
00:23:54,110 --> 00:23:56,987
o me arrepentiré el resto de mi vida.

422
00:23:58,003 --> 00:24:00,815
- Por los nuevos comienzos.
- Por los nuevos comienzos.

423
00:24:02,690 --> 00:24:06,261
He pasado por el ayuntamiento y
es una trampa en caso de incendio,

424
00:24:06,287 --> 00:24:09,104
así que haremos la reunión
de la comunidad en El Royale.

425
00:24:09,130 --> 00:24:10,405
¿Cómo vamos con las firmas?

426
00:24:10,449 --> 00:24:12,253
Todavía no tenemos el 51 %,

427
00:24:12,279 --> 00:24:14,182
pero aún hay un grupo
recorriendo las calles.

428
00:24:14,208 --> 00:24:15,425
Vale, genial.

429
00:24:15,521 --> 00:24:18,245
Pero, Archie, muchos
Serpientes se hacen preguntas.

430
00:24:18,271 --> 00:24:21,159
La gente quiere saber qué clase
de ciudad será Riverdale.

431
00:24:21,185 --> 00:24:23,854
Y quieren saberlo antes de
acceder a la reincorporación.

432
00:24:23,880 --> 00:24:27,050
¿Habrá un alcalde? Si es así, ¿quién?

433
00:24:27,076 --> 00:24:28,917
Ya, yo también le he dado vueltas a eso.

434
00:24:30,041 --> 00:24:31,784
Sé a quién votaría.

435
00:24:33,027 --> 00:24:34,847
A ti, Toni.

436
00:24:35,284 --> 00:24:38,085
- ¿Lo harías?
- ¿Ser alcaldesa?

437
00:24:38,128 --> 00:24:40,222
Archie, no puedo.

438
00:24:40,248 --> 00:24:41,945
Estoy hasta arriba con todo.

439
00:24:41,971 --> 00:24:43,425
Lo entiendo.

440
00:24:44,013 --> 00:24:46,145
- ¿Fangs?
- Ni de coña.

441
00:24:46,171 --> 00:24:48,073
Me acaban de coronar
rey de los Serpientes.

442
00:24:48,099 --> 00:24:50,182
Enhorabuena, tío.

443
00:24:50,362 --> 00:24:52,609
En ese caso, ¿por qué no os
centráis en reunir a la gente

444
00:24:52,635 --> 00:24:54,614
en El Royale para el pleno municipal?

445
00:24:54,640 --> 00:24:58,417
Y tendremos respuestas para todas
las preguntas, Toni, te lo prometo.

446
00:25:14,776 --> 00:25:16,229
Srta. Blossom.

447
00:25:16,255 --> 00:25:17,690
Srta. Blossom.

448
00:25:17,917 --> 00:25:19,408
Mire lo que he encontrado.

449
00:25:20,198 --> 00:25:23,260
Esqueletos, abuela. Esqueletos humanos.

450
00:25:23,304 --> 00:25:26,432
Las minas están llenas de
Dios y Jason saben cuántos.

451
00:25:26,458 --> 00:25:29,765
Brittania y yo hemos descubierto
un verdadero cementerio.

452
00:25:29,833 --> 00:25:31,989
Como pareces conocer dónde están
enterrados todos los cadáveres,

453
00:25:32,015 --> 00:25:33,749
supongo que conocerás estos.

454
00:25:33,793 --> 00:25:37,591
Sí, me preguntaba si
alguien los encontraría.

455
00:25:37,633 --> 00:25:39,161
Los Olvidados.

456
00:25:39,579 --> 00:25:41,154
¿Los Olvidados?

457
00:25:42,143 --> 00:25:43,292
Siéntate.

458
00:25:51,050 --> 00:25:55,249
Todo empezó con una antepasada tuya,

459
00:25:55,292 --> 00:25:58,042
una tal Abigail Blossom.

460
00:25:58,350 --> 00:26:01,745
Era el año 1890.

461
00:26:01,862 --> 00:26:03,953
Thornhill ya existía, claro,

462
00:26:03,997 --> 00:26:06,503
pero entonces era una
escuela para chicas.

463
00:26:06,729 --> 00:26:10,873
Riverdale era un lugar
retrógrado y odioso.

464
00:26:10,917 --> 00:26:14,409
Sus habitantes sospechaban de Abigail,

465
00:26:14,435 --> 00:26:16,313
que no estaba casada

466
00:26:16,357 --> 00:26:18,721
ni tenía intención de estarlo.

467
00:26:18,747 --> 00:26:22,831
Acosaron tanto a Abigail como a
las niñas a su cargo durante meses.

468
00:26:22,964 --> 00:26:26,062
Sabían que había paladio

469
00:26:26,106 --> 00:26:29,457
en las minas bajo sus bosques
y querían comprárselas.

470
00:26:29,500 --> 00:26:31,167
Pero ella se negó.

471
00:26:31,193 --> 00:26:35,448
Así que decidieron robárselas.

472
00:26:37,926 --> 00:26:40,189
Vinieron a Thornhill

473
00:26:40,215 --> 00:26:43,612
armados con horcas y antorchas.

474
00:26:46,503 --> 00:26:48,084
- ¡No!
- ¡Ahí está!

475
00:26:48,128 --> 00:26:50,217
¡No! ¡No! ¡No!

476
00:26:56,570 --> 00:26:58,920
Lo tenían todo planeado.

477
00:26:58,946 --> 00:27:01,956
La acusaron de ser bruja.

478
00:27:02,073 --> 00:27:05,917
Y la quemaron en una hoguera

479
00:27:05,943 --> 00:27:09,018
en los bosques que rodeaban Thornhill.

480
00:27:18,235 --> 00:27:19,792
¿Quiénes, abuela?

481
00:27:19,878 --> 00:27:23,807
¿Quiénes eran esos vándalos
salvajes, esos asesinos?

482
00:27:23,833 --> 00:27:26,226
Agárrate, niña.

483
00:27:26,252 --> 00:27:30,126
Los principales conspiradores
fueron los ancestros

484
00:27:30,170 --> 00:27:33,307
de tus supuestos compatriotas.

485
00:27:33,926 --> 00:27:36,494
Archibald Andrews,

486
00:27:36,520 --> 00:27:39,167
Jedediah Jones

487
00:27:39,248 --> 00:27:41,658
y Beatrice Cooper.

488
00:27:43,393 --> 00:27:45,185
En sus últimas palabras,

489
00:27:45,228 --> 00:27:47,800
los maldijo a ellos y a los demás,

490
00:27:47,826 --> 00:27:51,003
condenándolos también a la tragedia.

491
00:27:51,268 --> 00:27:53,149
Tras su muerte,

492
00:27:53,193 --> 00:27:55,282
los ciudadanos reclamaron las minas

493
00:27:55,325 --> 00:27:57,776
y cavaron en busca del paladio.

494
00:27:57,838 --> 00:27:59,623
Pero hubo un derrumbe

495
00:27:59,649 --> 00:28:02,620
que mató y sepultó a toda una generación

496
00:28:02,646 --> 00:28:05,956
de padres e hijos de Riverdale.

497
00:28:06,193 --> 00:28:09,501
Algunos creen que el
derrumbe fue provocado

498
00:28:09,599 --> 00:28:12,026
por la maldición de Abigail.

499
00:28:12,816 --> 00:28:16,276
- Abuela, ¿cómo sabes todo esto?
- Bueno,

500
00:28:16,752 --> 00:28:19,807
está en el diario de Abigail.

501
00:28:19,833 --> 00:28:22,776
¿Te gustaría leerlo, mi niña?

502
00:28:23,423 --> 00:28:25,784
No debería haberte llamado, abuelo.

503
00:28:25,810 --> 00:28:29,117
No era mi intención que
vinieras desde Florida.

504
00:28:29,143 --> 00:28:31,232
La peor parte es que

505
00:28:31,258 --> 00:28:34,471
siento que te he decepcionado.

506
00:28:34,925 --> 00:28:36,802
¿Qué estás diciendo?

507
00:28:36,845 --> 00:28:38,499
Desafiaste a tu padre

508
00:28:38,542 --> 00:28:40,643
y te hiciste cargo de
un negocio en apuros.

509
00:28:41,604 --> 00:28:44,417
Y no lo olvides, sé
la deuda que asumiste

510
00:28:44,443 --> 00:28:46,432
al quedarte con el restaurante.

511
00:28:46,823 --> 00:28:49,018
Has estado pagándola cada mes.

512
00:28:49,044 --> 00:28:51,786
Nada de eso importa si no
podemos pagar los arreglos.

513
00:28:51,993 --> 00:28:55,039
Intentaremos sacar algo
de lo que ha dejado Hiram.

514
00:28:55,128 --> 00:28:57,675
Y yo cubriré lo que quede
con el dinero de mi pensión.

515
00:28:57,701 --> 00:29:00,471
¿Qué? Abuelo, no. No
dejaré que hagas eso.

516
00:29:00,497 --> 00:29:03,021
Lo haría tanto por mí como por ti.

517
00:29:03,047 --> 00:29:06,175
Echo de menos la adrenalina del trabajo.

518
00:29:06,593 --> 00:29:08,386
Echo de menos a mis clientes.

519
00:29:08,729 --> 00:29:10,869
Te daré mis ahorros

520
00:29:11,418 --> 00:29:13,104
con la condición

521
00:29:13,492 --> 00:29:16,510
de que me dejes volver al
Pop's a trabajar contigo.

522
00:29:17,805 --> 00:29:20,448
Abuelo, me encantaría.

523
00:29:21,663 --> 00:29:24,405
Podríamos proponer un consejo ciudadano.

524
00:29:24,431 --> 00:29:27,260
Es un sistema que funciona y es justo.

525
00:29:27,286 --> 00:29:30,292
Si el criterio es la justicia,
deberíamos gobernar con un comité.

526
00:29:30,318 --> 00:29:33,180
Convocaremos plenos para
cada decisión importante.

527
00:29:33,206 --> 00:29:35,784
Es puramente democrático y
todos tienen el mismo peso.

528
00:29:35,810 --> 00:29:37,401
Eso sería la anarquía.

529
00:29:37,427 --> 00:29:39,908
¿Y si tenemos un alcalde
que responda a un consejo?

530
00:29:39,952 --> 00:29:41,135
Es lo mejor de ambos mundos.

531
00:29:41,161 --> 00:29:44,003
Lo del alcalde sería un
escollo para muchos,

532
00:29:44,029 --> 00:29:46,684
después del abuso de poder de mi padre.

533
00:29:46,729 --> 00:29:48,831
Qué irónico pero adecuado a la vez.

534
00:29:48,857 --> 00:29:50,614
Los descendientes de quienes
cometieron el pecado original

535
00:29:50,658 --> 00:29:52,948
de Riverdale debatiendo sobre su futuro.

536
00:29:52,974 --> 00:29:55,054
Bien, me niego a permitir que los cuatro

537
00:29:55,097 --> 00:29:58,323
perpetuéis más ciclos
de violencia y matanzas.

538
00:30:00,311 --> 00:30:02,565
Cheryl, ¿de qué narices estás hablando?

539
00:30:05,194 --> 00:30:07,240
Para dejarlo claro,

540
00:30:07,283 --> 00:30:09,945
- mis antepasados no
estuvieron involucrados. - No.

541
00:30:09,971 --> 00:30:12,027
Pero no se puede decir lo
mismo de tus tres cómplices,

542
00:30:12,071 --> 00:30:13,768
que mataron a mi querida Abigail.

543
00:30:13,812 --> 00:30:16,659
Por eso mismo, solicito
una disculpa formal

544
00:30:16,685 --> 00:30:18,831
y el reconocimiento de esta perversión.

545
00:30:18,857 --> 00:30:20,423
Pública e inmediatamente.

546
00:30:20,449 --> 00:30:23,745
Cheryl, esta historia es una tragedia,

547
00:30:23,807 --> 00:30:26,307
pero fueron nuestros
antepasados, no nosotros.

548
00:30:26,333 --> 00:30:29,915
Por no decir que necesitamos el apoyo
de todos en la reunión de mañana.

549
00:30:29,958 --> 00:30:32,432
Si empezamos con esta locura,

550
00:30:32,458 --> 00:30:34,702
podría distraer a los demás
del objetivo principal.

551
00:30:34,745 --> 00:30:36,057
La reincorporación.

552
00:30:36,083 --> 00:30:38,619
He pasado años expiando los
pecados de mis ancestros.

553
00:30:38,662 --> 00:30:41,917
¿Y ahora queréis que lo
olvide y pase a otra cosa?

554
00:30:42,065 --> 00:30:44,146
Hasta que la ciudad sea estable.

555
00:30:44,190 --> 00:30:47,797
Cheryl, por favor, es la única
oportunidad de Riverdale para renacer.

556
00:30:47,823 --> 00:30:48,940
¿Renacer?

557
00:30:48,966 --> 00:30:52,111
Esta ciudad se asienta sobre un
cementerio de mineros muertos.

558
00:30:52,145 --> 00:30:53,799
Las raíces de los árboles de mi bosque,

559
00:30:53,852 --> 00:30:56,202
con el tiempo, se han
entrelazado con esos cadáveres.

560
00:30:56,245 --> 00:30:58,253
¿Comprendéis lo que digo?

561
00:30:58,279 --> 00:31:00,206
Durante décadas, los
árboles se han alimentado

562
00:31:00,249 --> 00:31:01,903
de una muerte ponzoñosa.

563
00:31:01,947 --> 00:31:04,471
Mi savia, mi sirope, la mismísima alma

564
00:31:04,514 --> 00:31:06,656
de Riverdale, ha sido
contaminada con los restos

565
00:31:06,682 --> 00:31:08,784
de tantos padres e hijos.

566
00:31:08,810 --> 00:31:11,391
La única posibilidad de
que renazca esta ciudad

567
00:31:11,434 --> 00:31:13,872
es que confeséis y roguéis por mi...

568
00:31:13,915 --> 00:31:15,870
mi perdón.

569
00:31:17,205 --> 00:31:18,818
Nos vemos en el pleno.

570
00:31:18,844 --> 00:31:20,753
Y rezaré por que hagáis lo correcto.

571
00:31:24,651 --> 00:31:27,711
Escuchad. Hoy, nuestros
familiares y vecinos

572
00:31:27,755 --> 00:31:31,245
deciden si se reincorpora
o no esta ciudad.

573
00:31:31,390 --> 00:31:33,151
Si Riverdale vive...

574
00:31:33,964 --> 00:31:36,459
o si Riverdale muere.

575
00:31:36,503 --> 00:31:39,201
Sea como sea, estaremos
atentos para publicarlo.

576
00:31:39,245 --> 00:31:42,003
Pero no como el Blue and Gold.

577
00:31:42,563 --> 00:31:44,620
Ahora somos el Riverdale Choice.

578
00:31:44,685 --> 00:31:47,651
Un nuevo periódico libre
para todo Riverdale.

579
00:31:47,677 --> 00:31:50,682
Pase lo que pase en nuestra ciudad,
allí estaremos para cubrirlo,

580
00:31:50,708 --> 00:31:53,112
desde la verdad y sin ningún sesgo.

581
00:31:53,138 --> 00:31:55,488
Y aquel que esté al cargo

582
00:31:55,572 --> 00:31:57,893
habrá de asumir su responsabilidad,

583
00:31:58,123 --> 00:32:00,255
aunque sea alguno de nuestros amigos.

584
00:32:00,426 --> 00:32:01,993
Especialmente si es
alguno de nuestros amigos.

585
00:32:02,019 --> 00:32:05,518
Bien. Tenemos un pleno
municipal que cubrir. Vamos.

586
00:32:07,781 --> 00:32:09,065
Reginald,

587
00:32:09,091 --> 00:32:13,933
he estado pensando en tu propuesta
de un casino para Riverdale y...

588
00:32:14,174 --> 00:32:16,181
creo que deberíamos hacerlo.

589
00:32:16,207 --> 00:32:18,253
¿En serio? ¿Qué pasa con Nueva York?

590
00:32:18,279 --> 00:32:21,917
Podríamos volver a Nueva York y
ser unos brokers anónimos más

591
00:32:21,943 --> 00:32:24,628
entre otros muchos de Wall Street, sí.

592
00:32:24,654 --> 00:32:27,091
O podríamos quedarnos en Riverdale

593
00:32:27,117 --> 00:32:29,597
y ser el rey y la reina del cotarro,

594
00:32:29,623 --> 00:32:32,487
trabajar para nosotros y
ser nuestros propios jefes.

595
00:32:33,323 --> 00:32:35,144
Predicas al converso.

596
00:32:35,170 --> 00:32:39,456
Y estaba pensando que podríamos
usar Perlas y Pompa como tapadera.

597
00:32:39,855 --> 00:32:41,827
Puede que no tengamos ni que hacer eso.

598
00:32:43,995 --> 00:32:46,529
Vale. ¿Me prestáis atención, por favor?

599
00:32:46,573 --> 00:32:48,480
Querríamos empezar con el proceso.

600
00:32:52,974 --> 00:32:55,151
Bien, algunos conocisteis a mi padre.

601
00:32:55,692 --> 00:32:57,519
Él creía en Riverdale,

602
00:32:57,545 --> 00:32:59,503
no porque fuera perfecta,

603
00:32:59,635 --> 00:33:01,932
sino porque veía potencial en ella.

604
00:33:03,417 --> 00:33:05,331
Y, esta noche, no buscamos reincorporar

605
00:33:05,374 --> 00:33:07,558
la ciudad que fue, sino la ciudad

606
00:33:07,584 --> 00:33:10,717
que algún día podría ser,
con el liderazgo adecuado.

607
00:33:10,749 --> 00:33:12,838
Que es por lo que, desde esta noche,

608
00:33:12,864 --> 00:33:15,445
aspiramos a que no sea un alcalde el
que nos conduzca hacia el futuro,

609
00:33:15,471 --> 00:33:18,839
sino, en su lugar, un consejo
de cuatro personas que nos guíe

610
00:33:18,865 --> 00:33:20,696
- en cada etapa del camino.
- Alto.

611
00:33:20,954 --> 00:33:22,495
Ya he oído suficiente.

612
00:33:22,521 --> 00:33:26,292
¿Y quién, si se puede saber, conformaría
ese consejo de cuatro narcisistas?

613
00:33:26,318 --> 00:33:30,433
Déjame adivinar: tú,
Betty, Veronica y Jughead.

614
00:33:30,459 --> 00:33:33,855
En realidad, íbamos a proponer
que el consejo lo formara...

615
00:33:34,924 --> 00:33:36,456
Tabitha Tate,

616
00:33:36,793 --> 00:33:38,582
Toni Topaz,

617
00:33:38,916 --> 00:33:40,448
Alice Smith

618
00:33:41,444 --> 00:33:43,073
y mi tío Frank.

619
00:33:44,286 --> 00:33:45,612
Ya veo.

620
00:33:45,698 --> 00:33:48,156
¿Y qué hay del pasado, Archie?

621
00:33:48,200 --> 00:33:50,300
Cheryl, esta noche no
se trata del pasado,

622
00:33:50,326 --> 00:33:52,089
- pero te prometo que...
- ¡No!

623
00:33:52,247 --> 00:33:55,128
No más promesas vacías.

624
00:33:55,972 --> 00:33:59,080
Que conste pública y oficialmente
que, desde este mismo momento,

625
00:33:59,124 --> 00:34:00,907
Thornhill y sus tierras se escinden

626
00:34:00,933 --> 00:34:03,476
de la ciudad corrupta de Riverdale.

627
00:34:03,519 --> 00:34:04,912
Pase lo que pase esta noche,

628
00:34:04,955 --> 00:34:07,132
no tendréis ninguna
jurisdicción sobre ella

629
00:34:07,175 --> 00:34:08,611
o sus afortunados habitantes.

630
00:34:08,655 --> 00:34:10,862
- Cheryl, vamos.
- ¡No, prima!

631
00:34:10,888 --> 00:34:12,940
Un decreto es un decreto.

632
00:34:13,117 --> 00:34:15,456
Chaíto. Vamos, Brittania.

633
00:34:20,700 --> 00:34:22,039
Para que quede claro,

634
00:34:22,065 --> 00:34:25,407
estos cuatro nominados tienen
fuertes lazos con Riverdale.

635
00:34:25,433 --> 00:34:27,804
Y lucharán para hacerla
mejor, más fuerte

636
00:34:27,848 --> 00:34:29,458
y más inclusiva que nunca.

637
00:34:29,502 --> 00:34:32,331
Todos jurarán que antepondrán las
necesidades colectivas de Riverdale

638
00:34:32,374 --> 00:34:33,961
frente a cualquier individualidad.

639
00:34:33,987 --> 00:34:35,821
Bien, ¿hay alguien aquí presente

640
00:34:35,847 --> 00:34:37,797
que se oponga a estos cuatro nominados?

641
00:34:40,555 --> 00:34:43,385
En ese caso, ¿quién está
a favor de reincorporar

642
00:34:43,429 --> 00:34:45,883
la ciudad de Riverdale bajo
este consejo de cuatro?

643
00:34:49,502 --> 00:34:51,039
Unanimidad.

644
00:34:51,625 --> 00:34:53,750
Junto con el resto de firmas recogidas,

645
00:34:53,776 --> 00:34:55,560
gana el sí.

646
00:34:55,638 --> 00:34:58,961
Riverdale vuelve oficialmente
a estar en el mapa.

647
00:35:10,717 --> 00:35:13,763
Aun a riesgo de vender la
piel del oso antes de cazarlo,

648
00:35:13,807 --> 00:35:17,158
Reggie y yo tenemos una propuesta
para Riverdale. Una gran propuesta.

649
00:35:17,202 --> 00:35:19,378
Una que creemos os va a encantar.

650
00:35:19,421 --> 00:35:20,640
Vale, ¿y cuál es?

651
00:35:20,666 --> 00:35:22,396
Imaginaos por un momento

652
00:35:22,422 --> 00:35:25,214
un impresionante y completísimo

653
00:35:25,240 --> 00:35:28,068
casino familiar dentro de
los límites de Riverdale,

654
00:35:28,178 --> 00:35:30,954
uno que proporcionaría un buen
puñado de puestos de trabajo,

655
00:35:30,998 --> 00:35:33,365
así como un flujo constante de ingresos.

656
00:35:33,391 --> 00:35:35,959
Con nuestra experiencia y vuestro apoyo,

657
00:35:36,003 --> 00:35:38,513
nuestra pequeña ciudad
podría ser la próxima...

658
00:35:38,797 --> 00:35:40,234
Atlantic City.

659
00:35:40,310 --> 00:35:42,270
¿Así que queréis convertir Riverdale

660
00:35:42,314 --> 00:35:45,092
en una moderna Sodoma y Gomorra?

661
00:35:46,201 --> 00:35:48,450
Escuchad, agradecemos
vuestro entusiasmo.

662
00:35:48,494 --> 00:35:51,236
Pero antes tenemos semáforos
y baches que arreglar...

663
00:35:51,279 --> 00:35:53,631
Por no mencionar el Pop's.

664
00:35:53,657 --> 00:35:55,873
Creo que lo que queremos decir
es que estamos intrigados,

665
00:35:55,899 --> 00:35:58,199
pero ¿qué tal si presentáis
una propuesta formal

666
00:35:58,243 --> 00:36:01,498
en el pleno del mes que viene?
Y ya lo discutimos entonces.

667
00:36:02,642 --> 00:36:04,998
Vale. Hasta el mes que viene.

668
00:36:12,858 --> 00:36:14,154
Bueno...

669
00:36:14,630 --> 00:36:17,396
Riverdale vive para luchar otro día.

670
00:36:19,538 --> 00:36:22,428
- Buen trabajo, Arch.
- Sí, ya veremos.

671
00:36:24,035 --> 00:36:27,170
¿Qué hay de Cheryl?
¿Deberíamos estar preocupados?

672
00:36:27,196 --> 00:36:29,745
- No, recapacitará.
- Sí.

673
00:36:29,854 --> 00:36:31,660
¿Qué haces más tarde?

674
00:36:33,613 --> 00:36:35,149
¿Cómo ha ido?

675
00:36:35,193 --> 00:36:37,238
¿Ha sido vengada nuestra Abigail?

676
00:36:37,264 --> 00:36:39,019
Para nada, abuela.

677
00:36:39,045 --> 00:36:41,964
Les importan un bledo
los pecados del pasado.

678
00:36:42,374 --> 00:36:44,376
¿Aprenderá algún día Riverdale?

679
00:36:44,419 --> 00:36:45,800
Bueno, puede.

680
00:36:45,826 --> 00:36:47,871
Pero necesitarán ayuda.

681
00:36:47,897 --> 00:36:51,245
Y Abigail debe ser honrada.

682
00:36:51,855 --> 00:36:53,031
¿Qué es eso?

683
00:36:53,057 --> 00:36:55,886
Las últimas palabras que pronunció

684
00:36:55,912 --> 00:36:59,660
mientras la quemaban viva en la hoguera.

685
00:37:00,578 --> 00:37:02,120
¿Te refieres a la maldición?

686
00:37:02,447 --> 00:37:04,754
Pronuncia el discurso, niña.

687
00:37:04,780 --> 00:37:08,183
Será un tributo adecuado
para nuestra antepasada.

688
00:37:14,199 --> 00:37:15,896
Es apropiado que

689
00:37:15,922 --> 00:37:19,503
estas palabras, pronunciadas al
cerrar un capítulo de los Blossom,

690
00:37:19,806 --> 00:37:23,581
sean también pronunciadas
al abrirse uno nuevo.

691
00:37:24,456 --> 00:37:25,830
Desde este día,

692
00:37:25,856 --> 00:37:28,574
Thornhill ya no será
hogar de una religión,

693
00:37:28,600 --> 00:37:30,472
sino una escuela

694
00:37:30,598 --> 00:37:32,382
creada a imagen de la de Abigail.

695
00:37:32,408 --> 00:37:34,831
Una academia para chicas
confusas y descarriadas.

696
00:37:35,789 --> 00:37:38,761
Y estas fueron las
palabras de Abigail...

697
00:37:41,517 --> 00:37:42,997
"Archibald Andrews,

698
00:37:43,023 --> 00:37:45,548
Jedediah Jones y Beatrice Cooper.

699
00:37:45,574 --> 00:37:47,972
Os repudio con mi último aliento.

700
00:37:47,998 --> 00:37:50,392
Y, en nombre de Satán, yo os maldigo.

701
00:37:50,418 --> 00:37:53,378
Quemadme, pero jamás escaparéis a mi ira

702
00:37:53,404 --> 00:37:54,527
ni a la de Satán.

703
00:37:54,553 --> 00:37:56,430
Los elementos liberados
del poder de la oscuridad

704
00:37:56,456 --> 00:37:58,342
aguardan al acecho.

705
00:37:58,368 --> 00:37:59,730
Cuidado.

706
00:37:59,756 --> 00:38:03,261
Mi venganza acabará con vosotros
y vuestras condenadas casas.

707
00:38:03,287 --> 00:38:06,870
Y nadaré en la sangre de
vuestros hijos e hijas.

708
00:38:07,059 --> 00:38:10,018
Inmortal, regresaré una y otra vez,

709
00:38:10,132 --> 00:38:12,634
para atormentaros y destruiros".

710
00:38:12,660 --> 00:38:14,331
   

711
00:38:46,044 --> 00:38:47,784
¿Qué os parece?

712
00:38:47,810 --> 00:38:50,298
Creo que es tu mejor
trabajo hasta ahora, Archie.

713
00:38:50,443 --> 00:38:52,140
Gracias, Alice.

714
00:38:52,329 --> 00:38:54,743
Pero solo es un cartel de contrachapado.

715
00:38:54,886 --> 00:38:57,813
No. Es todo lo que has
hecho este año, Arch.

716
00:39:09,650 --> 00:39:13,441
Qué raro. El hombre del tiempo
no ha pronosticado viento.

717
00:39:16,154 --> 00:39:17,824
Vaya ventolera.

718
00:39:18,438 --> 00:39:21,980
Sí, me está dando mal rollo. Vámonos.

719
00:39:25,620 --> 00:39:27,060
Muy bien.

720
00:39:27,103 --> 00:39:29,279
De un aula a un centro de operaciones.

721
00:39:29,323 --> 00:39:30,745
Solo en Riverdale.

722
00:39:32,261 --> 00:39:34,368
¿Cómo vamos por aquí, socio?

723
00:39:34,394 --> 00:39:37,277
Bueno, no es el Caesars Palace, pero...

724
00:39:38,158 --> 00:39:39,712
todo se andará.

725
00:39:40,194 --> 00:39:41,845
Sobre eso, Reggie,

726
00:39:42,171 --> 00:39:43,720
no me cabe duda.

727
00:39:58,034 --> 00:39:59,400
Betty...

728
00:40:04,596 --> 00:40:05,764
yo...

729
00:40:05,790 --> 00:40:07,655
quiero volverlo a intentar.

730
00:40:08,969 --> 00:40:10,374
Lo nuestro.

731
00:40:10,626 --> 00:40:13,421
No como amigos con derecho a roce,

732
00:40:14,746 --> 00:40:16,108
sino de verdad.

733
00:40:16,519 --> 00:40:17,827
Sin excusas.

734
00:40:21,101 --> 00:40:23,038
¿Podemos volverlo a intentar?

735
00:40:24,465 --> 00:40:25,975
Sí.

736
00:40:27,123 --> 00:40:29,488
Yo también quiero estar contigo, Arch.

737
00:41:10,074 --> 00:41:11,532
¿Oyes eso?

738
00:41:12,081 --> 00:41:14,634
Sí. ¿Qué es?

739
00:41:14,870 --> 00:41:16,212
¿El reloj?

740
00:41:28,163 --> 00:41:30,048
- Betty.
- ¿Qué es?

741
00:41:30,074 --> 00:41:31,090
Tic.

742
00:41:31,442 --> 00:41:32,540
Tac.

743
00:41:32,566 --> 00:41:33,876
Boom.

744
00:41:49,478 --> 00:41:52,860
www.subtitulamos.tv

