1
00:00:00,900 --> 00:00:02,100
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,105 --> 00:00:03,406
¿Alguno de vosotros sabe algo de Devon?

3
00:00:03,410 --> 00:00:05,770
Oigan, ¿puede ayudarme alguien?

4
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
Lo encontraron desplomado
en el ascensor de la azotea.

5
00:00:08,805 --> 00:00:10,301
¿Qué pasó?

6
00:00:10,306 --> 00:00:11,403
Hola, cariño.

7
00:00:11,408 --> 00:00:13,138
Hola, ¿cómo va todo hasta ahora?

8
00:00:13,143 --> 00:00:14,439
Mamá no está aquí.

9
00:00:14,444 --> 00:00:16,308
Ya hemos hablado de eso.

10
00:00:16,313 --> 00:00:18,710
Hola, soy yo. Solo intentaba
contactar contigo. Llámame.

11
00:00:19,115 --> 00:00:21,049
Volverá mañana por la noche.

12
00:00:22,218 --> 00:00:25,187
¿Conrad Hawkins? Ha habido un accidente.

13
00:00:36,399 --> 00:00:38,329
Aquí Ambulancia Aérea Tres

14
00:00:38,334 --> 00:00:40,802
solicitando informe de la pista
de aterrizaje en el Chastain.

15
00:00:42,439 --> 00:00:44,870
Chastain.

16
00:00:44,875 --> 00:00:47,405
- el helipuerto está libre. Adelante.
- Chastain,

17
00:00:47,410 --> 00:00:51,142
estamos llegando, cinco personas a
bordo, tiempo estimado, cinco minutos.

18
00:00:55,082 --> 00:00:57,045
Solicitamos un equipo de trauma

19
00:00:57,050 --> 00:00:58,450
de nivel 1 a la llegada.

20
00:00:58,455 --> 00:01:00,285
Solicitud concedida.

21
00:01:00,290 --> 00:01:01,853
Le paso a los médicos.

22
00:01:01,858 --> 00:01:05,590
La paciente es mujer, treinta y pico,
situación tras colisión, Glasgow 3

23
00:01:05,595 --> 00:01:07,592
en la escena.

24
00:01:07,597 --> 00:01:09,327
Colisión de un único coche.

25
00:01:09,332 --> 00:01:11,496
Intrusión considerable
en el lado del conductor.

26
00:01:11,501 --> 00:01:14,032
Intubada en la escena,
taquicardia de más de 120,

27
00:01:14,037 --> 00:01:15,171
presión arterial estable.

28
00:01:16,406 --> 00:01:18,236
¿Dr. Hawkins?

29
00:01:19,442 --> 00:01:21,477
Urgencias.

30
00:01:24,915 --> 00:01:26,849
¿Dónde está el fuego?

31
00:01:36,559 --> 00:01:38,556
He reservado mesa para dos en el Ray's.

32
00:01:38,561 --> 00:01:41,597
Me encanta el Ray's.

33
00:01:44,901 --> 00:01:46,764
Pensé que habías dicho que no
estabas en horas de trabajo.

34
00:01:59,582 --> 00:02:01,850
¿Sabemos la identidad de la paciente?

35
00:02:06,089 --> 00:02:08,057
Nicolette Nevin.

36
00:02:13,567 --> 00:02:21,067
www.subtitulamos.tv

37
00:02:28,211 --> 00:02:29,607
¡Conrad!

38
00:02:32,815 --> 00:02:34,946
Aguanta, tío.

39
00:02:34,951 --> 00:02:36,951
¡Tienen que traérnosla!

40
00:02:39,922 --> 00:02:42,858
Vale. Estoy bien,
estoy bien, estoy bien.

41
00:02:44,961 --> 00:02:46,027
A mi cuenta.

42
00:02:49,499 --> 00:02:51,696
Un, dos, tres.

43
00:02:51,701 --> 00:02:53,461
Tenemos un problema.

44
00:02:53,466 --> 00:02:54,766
La presión está cayendo.

45
00:02:56,806 --> 00:02:59,537
¿Por qué no la han sacado todavía?

46
00:02:59,542 --> 00:03:01,576
No deben haber podido moverla.

47
00:03:03,146 --> 00:03:05,210
¡Conrad!

48
00:03:07,350 --> 00:03:08,510
Doc, lo tenemos controlado.

49
00:03:08,515 --> 00:03:10,215
No soy su médico. Soy su marido.

50
00:03:10,220 --> 00:03:12,217
Nic.

51
00:03:12,222 --> 00:03:13,462
Informaré al equipo de transporte.

52
00:03:14,290 --> 00:03:16,955
Nic, estoy aquí. ¿Qué sucedió?

53
00:03:16,960 --> 00:03:18,300
La policía no tiene una causa.

54
00:03:18,305 --> 00:03:19,861
No había otros vehículos en la escena,

55
00:03:19,865 --> 00:03:20,865
ni inclemencias meteorológicas.

56
00:03:20,870 --> 00:03:23,229
No sabemos de dónde venía
o a dónde se dirigía.

57
00:03:23,233 --> 00:03:24,496
Venía a casa.

58
00:03:24,501 --> 00:03:27,131
Espera. Eres el Dr.
Conrad Hawkins, ¿verdad?

59
00:03:27,136 --> 00:03:28,766
He oído a otros médicos hablar de ti.

60
00:03:28,771 --> 00:03:30,335
Eres exmilitar, ¿verdad?

61
00:03:30,340 --> 00:03:31,840
Médico del ejército. Afganistán.

62
00:03:31,845 --> 00:03:34,701
Siria. Fuerza Aérea. Pararrescatista.

63
00:03:34,706 --> 00:03:36,574
¿Sabes lo que nos enseñan?

64
00:03:36,579 --> 00:03:39,410
Observa los monitores, no al paciente.

65
00:03:42,152 --> 00:03:44,486
- PICO ALTO DE PRESIÓN.
- Necesita una ecografía.

66
00:03:52,462 --> 00:03:55,093
El pulmón no se mueve.

67
00:03:55,098 --> 00:03:56,227
Es un neumotórax a tensión.

68
00:03:56,232 --> 00:03:57,462
Podemos descomprimirla aquí.

69
00:03:57,467 --> 00:03:59,330
Pásame un catéter intravenoso.

70
00:03:59,335 --> 00:04:00,335
Lo tengo controlado.

71
00:04:02,137 --> 00:04:03,438
De verdad.

72
00:04:10,500 --> 00:04:12,630
Ni siquiera se estremece.
¿Con qué la habéis sedado?

73
00:04:12,635 --> 00:04:15,204
Con nada. No está sedada.

74
00:04:16,005 --> 00:04:19,904
Nic, despierta. Despierta.

75
00:04:23,479 --> 00:04:25,810
A mi cuenta. Tres, dos.

76
00:04:25,815 --> 00:04:26,815
- Uno.
- Uno.

77
00:04:34,757 --> 00:04:36,859
En algún momento
tendremos que intervenir.

78
00:04:38,728 --> 00:04:40,859
No puede asumir el control
del cuidado de Nic.

79
00:04:40,864 --> 00:04:43,929
Lo sé, y lo haremos una vez que
sepamos a qué nos enfrentamos.

80
00:04:43,934 --> 00:04:45,831
El neumotórax se ha resuelto fácilmente,

81
00:04:45,836 --> 00:04:48,867
pero Nic no ha hecho nada voluntario

82
00:04:48,872 --> 00:04:50,869
desde que los paramédicos
la encontraron.

83
00:04:50,874 --> 00:04:52,704
Lo que podría significar
una miríada de cosas.

84
00:04:52,709 --> 00:04:57,008
Ingestión accidental,
desequilibrio electrolítico.

85
00:04:57,013 --> 00:04:59,210
Claro, es una posibilidad.

86
00:04:59,215 --> 00:05:02,247
En realidad, de cuello para
abajo, Nic parece estar bien.

87
00:05:02,252 --> 00:05:06,018
Pero el impacto del choque
puede haberle dañado el cerebro.

88
00:05:06,923 --> 00:05:08,620
De mala manera.

89
00:05:08,625 --> 00:05:10,826
No nos pongamos catastrofistas todavía.

90
00:05:13,630 --> 00:05:16,027
¿Dónde está Nic?

91
00:05:16,032 --> 00:05:18,596
Dr. Pravesh, no tienes buen aspecto.

92
00:05:18,601 --> 00:05:21,032
Tiene razón, Devon. Con calma.
Todavía te estás recuperando.

93
00:05:21,037 --> 00:05:22,334
Estoy bien.

94
00:05:22,339 --> 00:05:24,169
Oye, ¿dónde está Nic?

95
00:05:24,174 --> 00:05:27,038
Está en Rayos. Conrad está con ella.

96
00:05:27,043 --> 00:05:29,074
Kit me mantiene informado.

97
00:05:29,479 --> 00:05:32,744
Vamos, amigo, espera. Oye,
¿no acabo de darte el alta?

98
00:05:32,749 --> 00:05:34,280
Es Nic. No me voy a casa.

99
00:05:34,285 --> 00:05:36,782
Vale, pero tampoco vas
a empezar a trabajar.

100
00:05:36,787 --> 00:05:38,251
Vamos a buscarte un
sitio para que te eches.

101
00:05:38,256 --> 00:05:39,420
Te pediré una nebulización. Vamos.

102
00:05:39,424 --> 00:05:41,555
No. Está bien.

103
00:05:45,662 --> 00:05:48,660
Es sutil, pero hay evidencias de edema.

104
00:05:48,665 --> 00:05:51,229
Sí, pero estamos acostumbrados
a ver escáneres de gente mayor.

105
00:05:51,234 --> 00:05:54,199
Un cerebro joven tiende a
parecer lleno en contraste.

106
00:05:54,204 --> 00:05:56,034
Estas mínimas hemorragias petequiales

107
00:05:56,039 --> 00:05:57,714
en los ganglios basales
nos dicen que hay daño.

108
00:05:57,719 --> 00:06:00,417
La cuestión es... ¿cómo evolucionará?

109
00:06:00,422 --> 00:06:01,840
Dra. Sutton, ¿cuál es tu plan?

110
00:06:01,844 --> 00:06:03,140
Colocaremos un monitor
de presión intracraneal

111
00:06:03,145 --> 00:06:04,175
y la trataremos con medicinas

112
00:06:04,180 --> 00:06:06,611
para bajarla si está alta.

113
00:06:06,616 --> 00:06:08,646
Y repetimos el escáner en cuatro horas.

114
00:06:08,651 --> 00:06:10,682
Antes. Quiero ver si hay cambios.

115
00:06:10,687 --> 00:06:12,688
Nic es fuerte. Está sana.

116
00:06:14,624 --> 00:06:17,455
Hemos tenido pacientes que han
salido de lesiones como estas.

117
00:06:17,460 --> 00:06:19,824
Todos los tenemos.

118
00:06:19,829 --> 00:06:21,830
He venido tan rápido como he podido.

119
00:06:27,537 --> 00:06:29,504
Dios mío. Lo siento mucho.

120
00:06:31,073 --> 00:06:33,170
No hay nada que sentir.

121
00:06:33,175 --> 00:06:34,676
Nic se va a poner bien.

122
00:06:35,611 --> 00:06:37,646
¿Lo habéis oído todos?

123
00:06:40,516 --> 00:06:42,480
Nic se va a poner bien.

124
00:06:42,485 --> 00:06:44,453
Vete a casa, Pravesh.
No deberías estar aquí.

125
00:06:48,558 --> 00:06:50,555
¡Necesito ayuda aquí!

126
00:06:50,560 --> 00:06:51,670
¿Sra. Sandoval?

127
00:06:51,674 --> 00:06:53,291
No soy yo. Es Gabe.

128
00:06:53,296 --> 00:06:54,793
Vuelve a tener problemas para respirar.

129
00:06:54,798 --> 00:06:58,029
Mi superviviente de COVID persistente
favorito. ¿Nos echaba de menos?

130
00:06:58,034 --> 00:06:59,431
La verdad es que no.

131
00:06:59,436 --> 00:07:01,803
No se ofenda.

132
00:07:03,907 --> 00:07:05,303
Vamos a examinarle.

133
00:07:07,643 --> 00:07:10,441
Solo oxígeno. Nada de tubos.

134
00:07:10,446 --> 00:07:13,678
Ya sabe que yo no hago
las reglas, Sr. Sandoval.

135
00:07:13,683 --> 00:07:16,414
Trate de relajarse. Nos
ocuparemos de usted.

136
00:07:16,419 --> 00:07:18,816
Le estaba yendo muy
bien desde la operación.

137
00:07:18,821 --> 00:07:21,686
He escrito las lecturas del oxímetro.

138
00:07:21,691 --> 00:07:26,758
Son de 94, 96, 93,94.

139
00:07:26,763 --> 00:07:29,060
Mi mujer está paranoica.

140
00:07:29,065 --> 00:07:30,762
Es concienzuda.

141
00:07:30,767 --> 00:07:32,397
Eso nos gusta.

142
00:07:32,402 --> 00:07:34,532
Trato de mantenerlo con vida.

143
00:07:34,537 --> 00:07:37,506
Su salud nunca ha sido la
misma desde que tuvo COVID.

144
00:07:38,609 --> 00:07:40,905
Escucho muchas sibilancias.

145
00:07:40,910 --> 00:07:43,641
¿Qué le parece una plaza
en el hotel Chastain?

146
00:07:43,646 --> 00:07:45,810
Ya te dije que me ingresarían.

147
00:07:45,815 --> 00:07:47,384
Llama al Dr. Austin.

148
00:07:47,389 --> 00:07:49,814
Que el Sr. Sandoval empiece
con una nebulización,

149
00:07:49,819 --> 00:07:53,819
una radiografía de tórax y dale
metilprednisona 125 intravenosa.

150
00:07:53,824 --> 00:07:56,087
¿Está la enfermera Nevin?

151
00:07:56,092 --> 00:07:58,860
Le gusta saber cómo le va a Gabe.

152
00:08:00,530 --> 00:08:02,427
Esta noche no.

153
00:08:02,432 --> 00:08:03,795
Quédese tranquila.

154
00:08:03,800 --> 00:08:07,398
Vamos a solucionarlo, Sr.
Sandoval, ¿de acuerdo?

155
00:08:07,403 --> 00:08:09,704
   

156
00:08:12,475 --> 00:08:14,639
Tienes que dejar de machacarte.

157
00:08:14,644 --> 00:08:16,645
Viste la mirada en su cara.

158
00:08:24,487 --> 00:08:26,651
No está enfadado contigo.

159
00:08:26,656 --> 00:08:28,786
Está aterrorizado.

160
00:08:28,791 --> 00:08:30,641
Que es exactamente

161
00:08:30,646 --> 00:08:32,191
como me sentí cuando no
sabía lo que te había pasado.

162
00:08:32,195 --> 00:08:35,064
Y Conrad estuvo contigo todo el
tiempo que estuve inconsciente.

163
00:08:36,699 --> 00:08:38,696
Tengo que estar allí, acompañándolo.

164
00:08:38,701 --> 00:08:40,269
Dale tiempo.

165
00:08:41,504 --> 00:08:43,101
Si el estado de Nic no
comienza a dar un giro pronto,

166
00:08:43,106 --> 00:08:45,141
puede que no quede mucho tiempo.

167
00:09:02,758 --> 00:09:05,294
Insertando el electrodo en la dura.

168
00:09:06,729 --> 00:09:08,159
El panel de tóxicos es negativo.

169
00:09:08,164 --> 00:09:10,161
No tiene ni una gota de alcohol.

170
00:09:10,166 --> 00:09:14,465
También el electro y
la eco eran normales.

171
00:09:14,470 --> 00:09:16,601
No hay evidencia de una arritmia

172
00:09:16,606 --> 00:09:17,835
que hubiera podido preceder a esto.

173
00:09:21,844 --> 00:09:24,409
La inflamación en el escáner
no estaba sobredimensionada.

174
00:09:24,414 --> 00:09:26,644
La presión craneal es alta.

175
00:09:26,649 --> 00:09:29,381
- Entonces le pondremos salino
hipertónico... - ¿Dra. Sutton?

176
00:09:29,386 --> 00:09:33,451
Empezamos con salino hipertónico,
furosemida y manitol.

177
00:09:33,456 --> 00:09:35,590
- Si no funciona...
- Tiene que funcionar.

178
00:09:37,460 --> 00:09:38,827
Permíteme que hable contigo un momento.

179
00:09:45,835 --> 00:09:49,000
Billie es una gran
neurocirujana, pero si quieres

180
00:09:49,005 --> 00:09:51,471
una segunda opinión, nombra
al médico y mandaré...

181
00:09:51,475 --> 00:09:53,641
- No quiero otro cirujano.
- No, lo ent... lo sé.

182
00:09:53,645 --> 00:09:56,774
Lo que quieres es dirigir el
cuidado de Nic, pero no puedes.

183
00:09:56,779 --> 00:10:01,078
Hacer eso sería un riesgo para Nic
que no podemos dejar que asumas.

184
00:10:01,083 --> 00:10:02,713
No puedes esperar que no haga nada.

185
00:10:02,718 --> 00:10:04,549
No estoy diciendo eso,

186
00:10:04,554 --> 00:10:08,290
pero debes dar la
oportunidad a este equipo.

187
00:10:26,300 --> 00:10:28,130
No tiene que estar aquí para eso.

188
00:10:28,135 --> 00:10:30,699
No te preocupes por mí, tesoro. No
tengo que estar en ningún otro sitio.

189
00:10:30,704 --> 00:10:33,235
No. Cherry es una veterana profesional.

190
00:10:33,240 --> 00:10:35,345
Se ha sentado junto a Gabe
durante los seis meses

191
00:10:35,350 --> 00:10:37,480
que estuvo en la UCI
recuperándose del COVID.

192
00:10:37,485 --> 00:10:40,195
Seis meses, una semana y cinco días.

193
00:10:40,200 --> 00:10:42,264
¿Es "broncoscopia"con
dos oes o con tres?

194
00:10:42,269 --> 00:10:44,933
Son tres.

195
00:10:44,938 --> 00:10:46,602
Me gusta escribirlo todo.

196
00:10:46,607 --> 00:10:49,727
Sé que tienen el historial de
Gabe en las nubes o lo que sea,

197
00:10:49,732 --> 00:10:52,174
pero me gusta tener mi
propio registro aquí.

198
00:10:52,179 --> 00:10:54,777
Oye, Devi, detén el
endoscopio justo ahí.

199
00:10:54,782 --> 00:10:57,446
¿Ves cómo se cierra la
tráquea cada vez que respira?

200
00:10:57,451 --> 00:10:59,515
Es lo que causa la sibilancia.

201
00:10:59,520 --> 00:11:03,052
Es la traqueomalacia otra vez.

202
00:11:03,057 --> 00:11:05,188
Vale, Devi, está bien.

203
00:11:05,593 --> 00:11:09,392
Necesitó un tubo de respiración
todo el tiempo por el COVID

204
00:11:09,397 --> 00:11:11,494
que ha hecho que su tráquea
esté débil y blanda.

205
00:11:11,499 --> 00:11:14,263
Y dado su historial, me
temo que vamos a tener

206
00:11:14,268 --> 00:11:16,432
que volver al tubo de traqueostomía.

207
00:11:16,437 --> 00:11:18,567
- Lo odiaba.
- Lo sé.

208
00:11:18,572 --> 00:11:20,369
¿Cuánto tiempo lo va a necesitar?

209
00:11:20,374 --> 00:11:22,205
Indefinidamente.

210
00:11:22,210 --> 00:11:24,440
Y es muy probable que vaya

211
00:11:24,445 --> 00:11:27,343
a necesitar el respirador
en casa, también.

212
00:11:27,348 --> 00:11:29,812
El daño de su tráquea
es demasiado extenso,

213
00:11:29,817 --> 00:11:33,716
es la única forma de conseguir
que Gabe respire con seguridad.

214
00:11:33,721 --> 00:11:37,753
Cherry, ya sé que no es la que
cualquiera de nosotros querría,

215
00:11:37,758 --> 00:11:41,294
pero te prometo que es
lo mejor que tenemos.

216
00:11:48,669 --> 00:11:51,700
¿La policía no ha dado explicaciones
sobre lo que causó el accidente?

217
00:11:51,705 --> 00:11:53,673
Todavía no.

218
00:11:56,777 --> 00:12:00,476
Envié un mensaje a mi grupo de
oración para que incluyan a Nic.

219
00:12:00,481 --> 00:12:02,515
Espero que te parezca bien.

220
00:12:13,661 --> 00:12:16,559
¿Cómo está?

221
00:12:16,564 --> 00:12:18,565
Escucha, sobre lo de antes. Debería...

222
00:12:21,902 --> 00:12:25,534
- ¿Qué es esto? - Elaine Quinn,
paciente del invierno pasado.

223
00:12:25,539 --> 00:12:27,703
¿De 40 años? ¿La que tenía los perros?

224
00:12:27,708 --> 00:12:29,505
Dos husky.

225
00:12:29,510 --> 00:12:33,910
La recuerdo. Su coche
chocó con una quitanieves.

226
00:12:33,915 --> 00:12:37,546
El peor traumatismo cerebral que
hemos visto, pero se recuperó.

227
00:12:37,551 --> 00:12:39,648
Si puedo averiguar por qué lo superó,

228
00:12:39,653 --> 00:12:41,350
puedo ayudar a Nic a superarlo.

229
00:12:41,355 --> 00:12:44,453
El escáner de Elaine Quinn era
totalmente diferente al de Nic.

230
00:12:44,458 --> 00:12:46,455
Ella tenía hemorragia cerebral.

231
00:12:46,960 --> 00:12:48,995
Pudimos operarla de eso.

232
00:12:52,733 --> 00:12:55,664
Ya sé que no es lo que quieres oír.

233
00:12:55,669 --> 00:12:57,637
¿Crees que estoy en fase de negación?

234
00:12:59,707 --> 00:13:02,171
No.

235
00:13:02,176 --> 00:13:05,145
No pretendo saber lo que
todo esto supone para ti.

236
00:13:06,647 --> 00:13:08,681
Quiero ayudarte.

237
00:13:10,618 --> 00:13:12,585
No quiero decir algo equivocado.

238
00:13:17,224 --> 00:13:19,588
No. Quiero que seas sincero conmigo.

239
00:13:19,593 --> 00:13:21,694
Sé que es malo.

240
00:13:23,597 --> 00:13:25,565
Lo es.

241
00:13:36,477 --> 00:13:38,507
¿Cómo estás?

242
00:13:38,512 --> 00:13:41,744
¿Yo? Estoy bien.

243
00:13:41,749 --> 00:13:43,749
Entonces estás hecha de pasta más dura

244
00:13:43,754 --> 00:13:46,154
que el resto de nosotros. No
pasa nada por no estar bien

245
00:13:46,159 --> 00:13:48,584
cuando tu paciente crítica
también es tu amiga.

246
00:13:48,589 --> 00:13:50,323
¿Cómo estás, en realidad?

247
00:13:52,600 --> 00:13:55,564
Es una de mis peores noches
de mi vida como doctora.

248
00:13:55,569 --> 00:13:58,400
Y quiero llorar, gritar y lanzar cosas

249
00:13:58,405 --> 00:14:01,170
porque mi mejor amiga no debería
estar en una cama de la UCI

250
00:14:01,175 --> 00:14:03,410
luchando por su vida.

251
00:14:05,779 --> 00:14:07,747
¿Y cómo evoluciona Nic?

252
00:14:11,085 --> 00:14:14,850
Tiene más presión intracraneal de lo
que me gustaría, pero está estable.

253
00:14:14,855 --> 00:14:18,358
Estable no es lo mismo que
recuperándose, ¿verdad?

254
00:14:20,594 --> 00:14:22,591
Por eso creo que es hora

255
00:14:22,596 --> 00:14:24,460
de ponerla en un coma barbitúrico.

256
00:14:24,465 --> 00:14:26,232
¿Y te preocupa que Conrad
no esté de acuerdo?

257
00:14:27,435 --> 00:14:31,137
Es tu decisión... cómo abordas esto.

258
00:14:32,539 --> 00:14:34,507
Tú eres la doctora.

259
00:14:40,614 --> 00:14:43,612
Si la ponemos en coma,
puede que no se despierte

260
00:14:43,617 --> 00:14:45,614
hasta que le retiremos los sedantes.

261
00:14:46,019 --> 00:14:48,216
¿Cómo puedo saber que está mejorando

262
00:14:48,221 --> 00:14:50,018
si está atiborrada a sedantes?

263
00:14:50,023 --> 00:14:53,059
Confiamos en los parámetros
de los monitores.

264
00:14:57,731 --> 00:15:00,696
Escucha, tengo que hacer
algo que no quiero hacer.

265
00:15:00,701 --> 00:15:02,698
Tengo que hablarte en la forma

266
00:15:02,703 --> 00:15:05,271
en que lo haría al esposo
de cualquier otra paciente.

267
00:15:12,646 --> 00:15:15,744
Por desgracia, a pesar de la medicación,

268
00:15:15,749 --> 00:15:18,547
la presión en el cerebro de
tu mujer es demasiado alta.

269
00:15:18,552 --> 00:15:20,816
Si no la inducimos el coma,

270
00:15:20,821 --> 00:15:24,090
nos arriesgamos a comprometer la
oportunidad que tenga de recuperarse.

271
00:15:30,130 --> 00:15:32,732
Conrad.

272
00:15:34,668 --> 00:15:38,634
Nic ha sido mi mejor amiga
desde que éramos niñas.

273
00:15:38,639 --> 00:15:42,671
Yo también la quiero y haría
cualquier cosa por ella.

274
00:15:42,676 --> 00:15:44,873
No se puede comparar con
lo que tú estás pasando,

275
00:15:44,878 --> 00:15:47,476
pero tienes que confiar en mí.

276
00:15:47,481 --> 00:15:50,650
No puedo. No puedo hacerlo.

277
00:15:54,855 --> 00:15:58,624
¿Y si hacemos esto y es el final y...

278
00:16:01,061 --> 00:16:03,696
y no puedo volver a hablar con ella?

279
00:16:07,735 --> 00:16:10,366
Esta es su mejor oportunidad,

280
00:16:10,371 --> 00:16:12,634
posiblemente la única.

281
00:16:12,639 --> 00:16:14,607
Lo sabes.

282
00:16:18,645 --> 00:16:21,610
¿Qué nos diría Nic que
hiciéramos en esta situación?

283
00:16:21,615 --> 00:16:24,384
¿Qué diría ahora mismo?

284
00:16:28,355 --> 00:16:30,323
Diría: "empieza ya".

285
00:16:53,010 --> 00:16:54,510
Es de hierbas.

286
00:16:55,400 --> 00:16:58,436
La cafeína nunca le hace bien
a nadie en esta situación.

287
00:17:00,000 --> 00:17:02,264
Gracias, Sra. Sandoval.

288
00:17:02,269 --> 00:17:04,237
¿Cómo está?

289
00:17:07,308 --> 00:17:09,972
¿Es Gabe?

290
00:17:09,977 --> 00:17:13,312
El Dr. Austin dice que necesita
otro tubo de traqueostomía.

291
00:17:14,548 --> 00:17:17,517
Tengo la sensación de que
va a terminar en fracaso.

292
00:17:19,153 --> 00:17:21,951
No puede imaginar lo
aliviados que nos sentimos

293
00:17:21,956 --> 00:17:24,153
cuando Nic diagnosticó a Gabe.

294
00:17:25,158 --> 00:17:29,158
Ninguno de nosotros habíamos
oído hablar de la traqueomalacia.

295
00:17:29,163 --> 00:17:33,462
Nos ayudó a entender lo que el
COVID persistente iba a significar

296
00:17:33,467 --> 00:17:35,435
para Gabe, para ambos.

297
00:17:37,800 --> 00:17:41,899
Y nos hizo creer que podríamos
enfrentarnos a ello, juntos.

298
00:17:41,904 --> 00:17:43,601
Quizá es una tontería a mi edad,

299
00:17:43,606 --> 00:17:47,242
pero Nic me hizo querer volver a
la universidad y hacerme enfermera.

300
00:17:48,678 --> 00:17:50,779
Nos dio esperanza.

301
00:17:53,883 --> 00:17:56,781
Ojalá pudiera agradecérselo de nuevo.

302
00:17:56,786 --> 00:18:00,289
Podrá... cuando despierte.

303
00:18:02,658 --> 00:18:05,427
Recemos a Dios para que
no tengas que hacerlo.

304
00:18:08,731 --> 00:18:11,662
- ¿No hay novedades?
- No, todavía no hay nada,

305
00:18:11,667 --> 00:18:12,698
pero te he traído a una visitante.

306
00:18:12,702 --> 00:18:16,201
Es Santina Lopez, de Nexus Life.

307
00:18:16,206 --> 00:18:17,668
Hola, Santina.

308
00:18:17,673 --> 00:18:19,670
Siento que haya hecho
el viaje hasta aquí,

309
00:18:19,675 --> 00:18:22,310
pero no la necesito en este momento.

310
00:18:24,580 --> 00:18:27,245
Lo siento. ¿Podrías darnos un momento?

311
00:18:27,250 --> 00:18:28,483
Claro.

312
00:18:33,489 --> 00:18:36,521
Nunca es buen momento
para tomar esta decisión,

313
00:18:36,526 --> 00:18:37,822
y si fuera

314
00:18:37,827 --> 00:18:39,324
- cualquier otro paciente...
- No lo es.

315
00:18:39,329 --> 00:18:40,825
con traumatismo cerebral grave

316
00:18:40,830 --> 00:18:42,927
y sin daño en los órganos principales...

317
00:18:44,332 --> 00:18:47,832
Dado lo que sabemos en este momento,

318
00:18:47,837 --> 00:18:50,735
tenemos que considerar
cualquier resultado posible.

319
00:18:50,740 --> 00:18:52,637
Hay decenas de miles de personas

320
00:18:52,642 --> 00:18:54,539
en este país esperando el
trasplante de un órgano.

321
00:18:54,544 --> 00:18:57,879
Lo sé, hay pacientes míos en esa lista.

322
00:19:00,750 --> 00:19:04,649
Si llega el momento de
hablar de los deseos de Nic,

323
00:19:04,654 --> 00:19:07,857
te prometo que lo haré yo.

324
00:19:14,397 --> 00:19:16,461
Aquí estás.

325
00:19:16,466 --> 00:19:18,496
¿Me echaste de menos?

326
00:19:18,501 --> 00:19:20,202
¿Cómo va su respiración, Sr. Sandoval?

327
00:19:21,871 --> 00:19:24,802
Deberíamos hablar de lo que
encontramos en la endoscopia.

328
00:19:24,807 --> 00:19:28,439
Queremos ponerle otro
tubo de traqueostomía.

329
00:19:28,444 --> 00:19:32,109
¿No? Cariño no es una
cuestión de sí o no.

330
00:19:32,114 --> 00:19:33,978
Llama al Dr. Austin.

331
00:19:33,983 --> 00:19:37,019
Debería ser parte de esta conversación.

332
00:19:38,487 --> 00:19:39,750
Ahora volvemos.

333
00:19:44,227 --> 00:19:47,058
Cuando me sacaron el tubo de
traqueotomía la última vez

334
00:19:47,063 --> 00:19:50,361
acordamos que no volvería a tener otro.

335
00:19:50,366 --> 00:19:53,431
Está bien. Nuestro
seguro puede cubrirlo...

336
00:19:53,436 --> 00:19:56,100
No es el coste, cariño.

337
00:19:56,505 --> 00:19:58,669
Estaría atado a una máquina.

338
00:20:00,776 --> 00:20:04,312
El ruido, las molestias que causo.

339
00:20:06,382 --> 00:20:09,684
Todo lo que haces es cuidarme.

340
00:20:11,487 --> 00:20:14,352
Con una traqueostomía, sería constante.

341
00:20:14,357 --> 00:20:17,288
Firmé para lo bueno y para lo
malo, en la salud y la enfermedad.

342
00:20:17,293 --> 00:20:19,624
Te quiero.

343
00:20:19,629 --> 00:20:21,692
Y yo te quiero.

344
00:20:27,570 --> 00:20:29,604
Por eso he tomado esta decisión.

345
00:20:31,574 --> 00:20:33,571
He terminado, cariño.

346
00:20:33,576 --> 00:20:38,609
Nada de tubos, nada de compresiones.

347
00:20:38,614 --> 00:20:41,479
   

348
00:20:41,484 --> 00:20:42,747
No.

349
00:20:42,752 --> 00:20:45,483
¿Doctora? ¡Dra. Devi!

350
00:20:47,723 --> 00:20:50,054
¡Necesitamos un código
de parada respiratoria!

351
00:20:50,059 --> 00:20:53,991
No intubar. No intubar. No intubar.

352
00:20:53,996 --> 00:20:56,294
- No intubar. - Sr. Sandoval,
podría morir si no intubamos.

353
00:20:56,299 --> 00:20:57,528
¿Dra. Devi?

354
00:20:59,402 --> 00:21:01,947
Aborta el código. El Sr. Sandoval me ha
informado de que no quiere intubación.

355
00:21:01,952 --> 00:21:03,502
Trae la máquina de BiPAP, por favor.

356
00:21:03,507 --> 00:21:05,670
Podemos mantenerlo respirando
por ahora, pero necesita

357
00:21:05,675 --> 00:21:07,772
una solución permanente.

358
00:21:13,649 --> 00:21:16,647
Conrad me dijo que no viniera,
pero tenía que hacerlo.

359
00:21:16,652 --> 00:21:18,019
¿Cómo está Nic?

360
00:21:19,288 --> 00:21:21,486
Creo que estará contento
de que estés aquí.

361
00:21:21,491 --> 00:21:24,655
Bien. Kyle viene de camino.

362
00:21:24,660 --> 00:21:27,725
Es entendible, él lo
está llevando muy mal

363
00:21:27,730 --> 00:21:29,059
y estoy preocupado.

364
00:21:29,064 --> 00:21:31,295
Me ocuparé de Kyle.

365
00:21:31,300 --> 00:21:33,298
¿Por qué no llevas a
GiGi a la guardería,

366
00:21:33,303 --> 00:21:35,099
pediré que venga alguien
de personal de Pediatría

367
00:21:35,104 --> 00:21:36,767
- y te ayude a dejarla instalada.
- Vale.

368
00:21:40,343 --> 00:21:42,373
- La presión intracraneal vuelve a
subir. - Puedo ponerle más manitol.

369
00:21:42,378 --> 00:21:45,444
No. Su osmolaridad ya es de 320.

370
00:21:46,849 --> 00:21:49,279
Pupilas asimétricas. No
reactivas a la derecha.

371
00:21:49,284 --> 00:21:50,515
Eso es nuevo.

372
00:21:54,657 --> 00:21:57,757
También lo es la bradicardia.
Podría ser una hemorragia.

373
00:21:57,762 --> 00:21:59,162
Podría ser algo que podemos arreglar.

374
00:22:00,195 --> 00:22:02,797
Vamos a llevarla a Rayos
para averiguarlo. Ahora.

375
00:22:05,600 --> 00:22:07,597
Kyle.

376
00:22:07,602 --> 00:22:09,699
Hola. Hola. Hola. Hola.

377
00:22:09,704 --> 00:22:13,803
Hola. He encontrado esto, ya
sabes, en un foro en la red.

378
00:22:13,808 --> 00:22:16,239
Dice que los recordatorios
sensoriales pueden ser útiles.

379
00:22:16,244 --> 00:22:18,241
¿Dónde está Nicky?

380
00:22:18,246 --> 00:22:21,345
Acaban de llevarla a Rayos.

381
00:22:21,350 --> 00:22:23,947
Quiero prepararle para cuando la vea.

382
00:22:23,952 --> 00:22:27,684
¿Es...? ¿Es tan malo?

383
00:22:27,689 --> 00:22:30,920
Por fuera, Nic parece estar bien,
como si estuviera durmiendo.

384
00:22:30,925 --> 00:22:32,822
Eso es bueno, ¿verdad?

385
00:22:32,827 --> 00:22:34,858
No exactamente.

386
00:22:34,863 --> 00:22:37,894
El impacto del accidente fue
lo suficientemente poderoso

387
00:22:37,899 --> 00:22:40,964
para dañar su cerebro.

388
00:22:40,969 --> 00:22:43,867
- Es... como un moratón grave
que no puedes ver. - No.

389
00:22:43,872 --> 00:22:46,202
Y no sabemos si o cuándo

390
00:22:46,207 --> 00:22:47,971
ese moratón va a mejorar o empeorar.

391
00:22:47,976 --> 00:22:49,672
Tiene que mejorar.

392
00:22:49,677 --> 00:22:51,908
Mejorará.

393
00:22:51,913 --> 00:22:54,911
Me temo que en este momento
está lejos de ser cierto.

394
00:22:54,916 --> 00:22:57,446
Vale, quiero... quiero... quiero verla.

395
00:22:57,451 --> 00:22:58,715
Tengo que hablar con ella.

396
00:22:58,720 --> 00:23:01,451
Quiero que sepa que estoy aquí.

397
00:23:01,456 --> 00:23:04,958
Claro. Puede verla
cuando terminen en Rayos.

398
00:23:06,861 --> 00:23:10,627
¿Puedo... puedo esperarla
en su habitación?

399
00:23:10,632 --> 00:23:12,199
Sí.

400
00:23:14,569 --> 00:23:15,932
Ahí.

401
00:23:15,937 --> 00:23:17,667
Lo veo.

402
00:23:17,672 --> 00:23:21,438
Borrado difuso de la unión de
la sustancia blanca y la gris.

403
00:23:21,443 --> 00:23:23,373
Colapso ventricular.

404
00:23:23,378 --> 00:23:26,080
El cerebro se está herniando.

405
00:23:30,819 --> 00:23:34,384
Vale. Entonces hacemos una
craneotomía descompresiva.

406
00:23:34,389 --> 00:23:35,621
Podría detener la herniación.

407
00:23:35,625 --> 00:23:37,720
- No, no puedo.
- Sí, puedes.

408
00:23:37,725 --> 00:23:40,762
No puedo revertir la lesión.

409
00:23:44,699 --> 00:23:47,067
Nic no se recobrará de esto, Conrad.

410
00:23:55,677 --> 00:23:57,941
La que está ahí es mi mujer.

411
00:23:57,946 --> 00:24:00,877
La madre de GiGi. El
centro de nuestro mundo.

412
00:24:00,882 --> 00:24:02,917
No vamos a rendirnos.

413
00:24:40,522 --> 00:24:42,489
Te quiero.

414
00:25:03,895 --> 00:25:06,495
No se puede sobrevivir a esto.

415
00:25:06,500 --> 00:25:08,301
Sí, lo sé.

416
00:25:13,341 --> 00:25:15,375
Esas imágenes lo dejan claro.

417
00:25:18,145 --> 00:25:20,180
Nic se ha ido.

418
00:25:21,716 --> 00:25:24,148
Solo queda una cosa por hacer
para confirmar el diagnóstico.

419
00:25:24,153 --> 00:25:26,050
El examen de muerte cerebral. Yo...

420
00:25:26,055 --> 00:25:28,590
No creo que Billie deba hacerlo.

421
00:25:29,700 --> 00:25:31,864
Ya está pasando bastante.

422
00:25:31,869 --> 00:25:34,134
Conrad insistirá en que
se hagan las pruebas.

423
00:25:34,139 --> 00:25:36,269
No, no podemos permitirlo.

424
00:25:36,274 --> 00:25:38,876
¿A quién nos deja?

425
00:25:41,846 --> 00:25:43,847
¿Estás seguro de que
estás preparado para esto?

426
00:25:47,752 --> 00:25:49,853
¿Estoy preparado para esto?

427
00:25:51,722 --> 00:25:53,719
No.

428
00:25:53,724 --> 00:25:57,561
¿Va a destrozarme? Sí.

429
00:25:59,664 --> 00:26:01,632
Pero no se trata de mí.

430
00:26:04,202 --> 00:26:06,566
Se trata de dos personas a
las que quiero y de su hija.

431
00:26:06,571 --> 00:26:09,103
Y voy a hacerlo por Nic.

432
00:26:10,608 --> 00:26:12,605
Y por Conrad.

433
00:26:12,610 --> 00:26:14,411
Y por GiGi.

434
00:26:33,898 --> 00:26:36,398
Estoy contigo.

435
00:26:43,641 --> 00:26:45,705
GiGi está dormida en la guardería.

436
00:26:48,713 --> 00:26:51,711
Kyle, lo siento mucho.

437
00:26:51,716 --> 00:26:55,481
Parece estar bien.

438
00:26:55,486 --> 00:26:57,483
¿Verdad?

439
00:26:57,488 --> 00:26:59,456
Creo que se va a poner bien.

440
00:27:02,727 --> 00:27:05,462
¿Kit ha dicho que hay pruebas?

441
00:27:07,966 --> 00:27:10,797
¿Por qué no damos un
paseo, tomamos el aire?

442
00:27:11,402 --> 00:27:15,535
No, me quedaré por si
acaso se despierta.

443
00:27:15,540 --> 00:27:18,571
Los médicos tienen
que hacer más pruebas.

444
00:27:18,576 --> 00:27:21,478
Podemos volver cuando hayan terminado.

445
00:28:07,592 --> 00:28:09,827
¿Necesitas una mano?

446
00:28:12,763 --> 00:28:15,263
Las he llamado por si acaso.

447
00:28:16,534 --> 00:28:18,468
Queremos ayudar.

448
00:28:19,537 --> 00:28:21,371
Gracias.

449
00:28:26,711 --> 00:28:29,679
Pupilas fijas y dilatadas.
No hay reflejo corneal.

450
00:28:34,452 --> 00:28:36,653
No hay reflejo oculocefálico.

451
00:28:46,764 --> 00:28:50,363
Reflejo oculovestibular negativo.

452
00:28:50,368 --> 00:28:53,066
Ahora voy a comprobar
la respuesta al dolor.

453
00:28:53,471 --> 00:28:55,768
No siente dolor

454
00:28:57,742 --> 00:28:59,939
Una vez que desconecte el
respirador, esperamos ocho minutos

455
00:28:59,944 --> 00:29:01,478
para ver si respira.

456
00:29:17,561 --> 00:29:20,493
- Basta.
- Puedes caerte. Vuelve a acostarte.

457
00:29:20,498 --> 00:29:22,599
- Dame mi ropa. ¿Por qué?
¿Tienes una cita a la que ir?

458
00:29:22,603 --> 00:29:24,304
- Quiero ir a casa.
- Yo no te llevo a casa.

459
00:29:24,308 --> 00:29:26,106
- Entonces llamaré a un taxi.
- No te daré el teléfono.

460
00:29:26,110 --> 00:29:29,075
Prefiero morir en casa que en
esta habitación de hospital.

461
00:29:29,080 --> 00:29:34,046
Cariño, ¿puedes dejar que me vaya?

462
00:29:34,051 --> 00:29:36,953
No me digas cariño, ¡eres
un grano en el culo!

463
00:29:52,596 --> 00:29:54,564
¿Va todo bien?

464
00:30:00,671 --> 00:30:02,205
¿Es Nic?

465
00:30:09,047 --> 00:30:10,376
Cuando Gabe estaba tan grave,

466
00:30:10,381 --> 00:30:12,478
la gente me decía que
era la voluntad de Dios.

467
00:30:12,483 --> 00:30:15,681
O: "el universo no te dará

468
00:30:15,686 --> 00:30:17,416
más de lo que puedas soportar".

469
00:30:17,421 --> 00:30:18,784
No pretendían hacerme daño,

470
00:30:18,789 --> 00:30:21,324
pero no hacían las cosas más fáciles.

471
00:30:33,504 --> 00:30:36,306
Ella va a vivir siempre en tu corazón.

472
00:30:39,377 --> 00:30:42,012
Ahora tienes que llevar
a Nic dentro de ti.

473
00:30:44,248 --> 00:30:46,616
Por ti y por tu hija.

474
00:31:01,665 --> 00:31:02,665
Cherry.

475
00:31:05,469 --> 00:31:07,337
No dejes que se rinda.

476
00:31:15,713 --> 00:31:17,643
ALARMA. PACIENTE DESCONECTADO

477
00:31:17,648 --> 00:31:18,748
Tiempo.

478
00:31:24,522 --> 00:31:25,718
Te lo agradezco.

479
00:31:25,723 --> 00:31:27,553
¿Qué están haciendo?

480
00:31:27,558 --> 00:31:30,323
Esperad... esperad, ¡parad!
¡Parad! ¿Qué estáis haciendo?

481
00:31:30,328 --> 00:31:31,991
Conrad... ¿qué están haciendo?

482
00:31:31,996 --> 00:31:33,893
- ¿La están desenchufando?
- No.

483
00:31:33,898 --> 00:31:36,161
No, Sr. Nevin. Eso no
es lo que está pasando.

484
00:31:36,166 --> 00:31:37,997
Nadie quiere hacer daño a Nic.

485
00:31:38,002 --> 00:31:40,866
No me dirijas, Marshall.
Es mi hija la que está ahí.

486
00:31:40,871 --> 00:31:42,996
Lo que ha visto es una prueba

487
00:31:43,001 --> 00:31:44,230
de la respuesta del
tallo cerebral de Nic.

488
00:31:44,235 --> 00:31:46,005
Tenemos que confirmar el diagnóstico.

489
00:31:46,010 --> 00:31:47,273
¿Qué diagnóstico? ¿Qué?

490
00:31:47,278 --> 00:31:48,445
¿Diagnóstico?

491
00:31:52,883 --> 00:31:54,784
Lo siento. Nic está en muerte cerebral.

492
00:32:00,158 --> 00:32:03,889
No, no. La vimos mover la mano antes.

493
00:32:03,894 --> 00:32:05,724
Conrad, díselo. Lo vimos.

494
00:32:05,729 --> 00:32:09,532
Los reflejos espinales pueden
provocar movimientos involuntarios.

495
00:32:10,634 --> 00:32:12,898
Puedo verlo con mis propios ojos.

496
00:32:12,903 --> 00:32:14,537
No está muerta.

497
00:32:17,708 --> 00:32:20,539
La forma en que Nic habla de ti,

498
00:32:20,544 --> 00:32:22,508
cree que eres un hacedor de milagros.

499
00:32:22,513 --> 00:32:24,543
Puedes salvar a cualquiera
en este maldito hospital,

500
00:32:24,548 --> 00:32:26,083
¿pero no vas a salvarla a ella?

501
00:32:34,225 --> 00:32:36,222
¡Su corazón todavía late!

502
00:32:36,227 --> 00:32:38,558
Su corazón está latiendo
por una máquina.

503
00:32:38,562 --> 00:32:41,660
Sus pulmones se están
inflando por una máquina.

504
00:32:41,665 --> 00:32:43,930
Vale, vale. Entonces dejemos
que hagan su trabajo. Vete,

505
00:32:43,934 --> 00:32:45,164
por favor, haz tu trabajo.

506
00:32:45,169 --> 00:32:46,534
No me importa si lleva días o semanas

507
00:32:46,538 --> 00:32:47,713
o meses que despierte.

508
00:32:47,718 --> 00:32:49,748
- Hazlo.
- No se va a despertar.

509
00:32:49,753 --> 00:32:51,254
Nic se ha ido.

510
00:32:52,643 --> 00:32:54,440
Y mantenerla aquí, conectada así...

511
00:32:54,445 --> 00:32:57,343
esa era su idea del infierno,
y no voy a hacerle eso.

512
00:32:57,348 --> 00:33:01,484
No perderé a otra hija en este hospital.

513
00:33:04,722 --> 00:33:06,752
Ella es todo lo que me queda.

514
00:33:06,757 --> 00:33:08,458
Por favor.

515
00:33:09,827 --> 00:33:12,458
Tengo que respetar la decisión de Nic.

516
00:33:14,765 --> 00:33:16,733
Es todo lo que puedo
hacer por ella ahora.

517
00:33:22,907 --> 00:33:25,175
Nunca te perdonaré por esto.

518
00:33:57,502 --> 00:33:59,236
¿Están aquí?

519
00:34:00,538 --> 00:34:02,869
Normalmente no hablo

520
00:34:02,874 --> 00:34:05,739
de los deseos de un
paciente con la familia.

521
00:34:05,744 --> 00:34:08,008
Nexus Life lo hace por nosotros.

522
00:34:08,013 --> 00:34:10,047
Pero he insistido.

523
00:34:11,683 --> 00:34:15,481
Aunque nada puede compararse a tu dolor,

524
00:34:15,486 --> 00:34:18,484
espero que sepas lo mucho
que todos la queríamos.

525
00:34:18,489 --> 00:34:20,490
Lo sé.

526
00:34:22,493 --> 00:34:23,627
Ella te quería.

527
00:34:29,000 --> 00:34:30,864
Con el tiempo,

528
00:34:31,269 --> 00:34:34,867
espero que sea un consuelo
para ti y para GiGi

529
00:34:34,872 --> 00:34:37,537
el que Nic quisiera
ser donante de órganos.

530
00:34:37,542 --> 00:34:39,606
Podrá salvar la vida

531
00:34:39,611 --> 00:34:42,275
de ocho pacientes críticos...

532
00:34:43,615 --> 00:34:46,616
y mejorar infinitamente
las vidas de docenas más.

533
00:34:47,953 --> 00:34:51,184
Ella ayudó a mucha gente
mientras estuvo en el Chastain.

534
00:34:54,225 --> 00:34:56,089
Es milagroso

535
00:34:56,094 --> 00:34:58,362
que su trabajo de salvar vidas continúe.

536
00:35:01,666 --> 00:35:05,569
Si hay algo que pueda hacer...

537
00:35:08,139 --> 00:35:10,103
Es lo que ella quiere.

538
00:35:10,108 --> 00:35:12,505
Así que...

539
00:35:12,510 --> 00:35:15,145
es lo que quiero.

540
00:35:45,376 --> 00:35:47,637
Tenemos que poner al Sr. Sandoval

541
00:35:47,642 --> 00:35:49,642
en mi programación de
cirugías inmediatamente.

542
00:35:49,647 --> 00:35:51,845
Es compatible con un donante

543
00:35:51,850 --> 00:35:54,347
que le puede dar un
reemplazo de tráquea.

544
00:35:54,352 --> 00:35:56,553
¿Un trasplante de tráquea?

545
00:35:57,588 --> 00:35:59,352
Nunca supimos que fuera una opción.

546
00:35:59,357 --> 00:36:01,725
No lo era. Hasta ahora.

547
00:36:07,598 --> 00:36:11,297
Es una oportunidad
extremadamente rara para Gabe.

548
00:36:11,302 --> 00:36:12,632
Podría significar el final de su dolor.

549
00:36:16,574 --> 00:36:19,839
No sé cómo convencerlo
de que vuelva a operarse.

550
00:36:19,844 --> 00:36:22,446
Está rechazando todos y cada
uno de los tratamientos.

551
00:36:25,917 --> 00:36:27,513
¿Dónde están mis zapatos?

552
00:36:27,518 --> 00:36:28,681
¿Mi mujer me ha escondido los zapatos?

553
00:36:28,686 --> 00:36:31,588
- Sr. Sandoval, por favor.
- Sr. Sandoval.

554
00:36:32,657 --> 00:36:34,520
Se dice que quiere irse.

555
00:36:34,525 --> 00:36:38,191
Es correcto. Nada de operación.

556
00:36:38,196 --> 00:36:40,159
¿Nada de operación? ¡Vaya! Habla mucho

557
00:36:40,164 --> 00:36:42,362
para ser un hombre que
apenas puede respirar.

558
00:36:42,367 --> 00:36:44,664
No puedo vivir con ese tubo.

559
00:36:44,669 --> 00:36:46,866
Vale, ¿Y si nos olvidamos del tubo?

560
00:36:46,871 --> 00:36:49,602
Nada de buscar un parche.

561
00:36:49,607 --> 00:36:51,671
Hablo de un reemplazo
total de la tráquea.

562
00:36:51,676 --> 00:36:54,844
Un trasplante de tráquea significaría
volver a respirar por sí mismo.

563
00:36:56,848 --> 00:36:59,645
- ¿Y si no funciona?
- ¿Y si el cielo se desploma?

564
00:36:59,650 --> 00:37:02,248
¿Y si la simulación falla?

565
00:37:02,253 --> 00:37:05,485
Y más importante, Gabe,
¿qué hay de su mujer?

566
00:37:05,490 --> 00:37:08,621
- Cherry conoce mis deseos.
- No te engañes.

567
00:37:08,626 --> 00:37:10,956
No estás expresando tus
deseos. Te estás rindiendo.

568
00:37:10,961 --> 00:37:12,559
Ahí le ha dado.

569
00:37:12,564 --> 00:37:14,128
Y no hay un alma en este hospital

570
00:37:14,133 --> 00:37:16,496
que quiera oír nada sobre rendirse.

571
00:37:16,501 --> 00:37:20,533
Hoy no. No después de que hemos perdido
a la mejor enfermera especialista

572
00:37:20,538 --> 00:37:22,335
que hemos conocido.

573
00:37:22,340 --> 00:37:23,469
¿La enfermera Nevin?

574
00:37:23,474 --> 00:37:26,672
No lo consiguió.

575
00:37:26,677 --> 00:37:29,209
Y ahora el Dr. Hawkins
tiene que descubrir

576
00:37:29,214 --> 00:37:31,945
cómo vivir sin el amor de su vida.

577
00:37:31,950 --> 00:37:34,084
Como quieres que haga yo.

578
00:37:36,287 --> 00:37:38,984
Gabe, escúcheme.

579
00:37:38,989 --> 00:37:41,421
Cuando millones de
personas perdieron la vida

580
00:37:41,426 --> 00:37:43,456
durante la pandemia, usted sobrevivió.

581
00:37:43,461 --> 00:37:46,229
No tiene justificación racional.

582
00:37:47,265 --> 00:37:49,629
Es un unicornio, Gabe.

583
00:37:49,634 --> 00:37:51,965
Y todas las personas de
esta habitación sabemos

584
00:37:51,970 --> 00:37:54,200
que su partido no ha terminado.

585
00:37:54,605 --> 00:37:56,502
Así que, hermano, ¿qué dice?

586
00:37:56,507 --> 00:38:00,277
¿Quiere ver lo que la vida
tiene todavía por ofrecerle?

587
00:38:08,252 --> 00:38:10,387
Hagámoslo.

588
00:38:13,491 --> 00:38:16,456
Ya has oído al hombre, Devi.

589
00:38:16,461 --> 00:38:18,324
Hagámoslo.

590
00:38:30,441 --> 00:38:34,340
No tienes que hacer esto ahora mismo.

591
00:38:34,345 --> 00:38:36,179
No hasta que estés preparado.

592
00:38:37,448 --> 00:38:39,483
No creo que nunca vaya
a estar preparado.

593
00:38:41,519 --> 00:38:43,286
Gracias, papá.

594
00:38:49,928 --> 00:38:52,225
Mira quién está aquí, Nic.

595
00:38:57,702 --> 00:39:00,233
He traído a tu persona favorita.

596
00:39:00,238 --> 00:39:02,235
GiGi...

597
00:39:49,581 --> 00:39:51,344
¿Por qué haces esto?

598
00:39:51,349 --> 00:39:54,618
No mucha gente tiene la oportunidad
de marcar la diferencia.

599
00:39:55,253 --> 00:39:57,417
Una buena enfermera sí.

600
00:40:04,362 --> 00:40:07,060
¿Jess? Hola. ¿Jess?

601
00:40:07,065 --> 00:40:08,195
Jessie, hola.

602
00:40:19,544 --> 00:40:23,843
¿Puedes volver a decirle
a Raylee que la quiero?

603
00:40:23,848 --> 00:40:25,378
Díselo tú misma

604
00:40:25,383 --> 00:40:27,847
porque te vas a despertar.

605
00:40:27,852 --> 00:40:30,050
Ahora déjanos que luchemos por ti.

606
00:40:34,793 --> 00:40:36,727
Se está moviendo.

607
00:40:52,977 --> 00:40:54,811
- Devon.
- Nic.

608
00:40:55,347 --> 00:40:57,077
Mira y aprende.

609
00:40:57,082 --> 00:40:59,279
Conrad es el tipo que
aprieta las tuercas.

610
00:42:11,711 --> 00:42:15,610
ÓRGANO HUMANO PARA TRASPLANTE

611
00:42:19,752 --> 00:42:21,716
Sin lágrimas, Devi.

612
00:42:22,221 --> 00:42:24,218
Nic nos ha dado un regalo.

613
00:42:24,223 --> 00:42:27,688
Vamos a salvar a este
hombre aquí y ahora.

614
00:42:27,693 --> 00:42:30,395
Nos centramos en eso.

615
00:42:31,597 --> 00:42:33,498
Sé agradecida por el milagro.

616
00:42:37,537 --> 00:42:39,500
Ella va a salvar muchas vidas.

617
00:42:39,505 --> 00:42:41,339
Exactamente.

618
00:43:01,494 --> 00:43:03,558
Mamá.

619
00:43:55,000 --> 00:43:58,500
www.subtitulamos.tv

