1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:07,291 --> 00:01:08,671
No. Otra vez no.

3
00:01:30,666 --> 00:01:34,826
¡Para! No ataque a
quienes intentan ayudarle.

4
00:01:34,916 --> 00:01:37,996
Por fin te has despertado, Tsubaki.

5
00:01:38,083 --> 00:01:39,923
¿Misa?

6
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
¿Se conocen?

7
00:01:42,166 --> 00:01:45,666
Cuando me enteré de lo que le
pasó a tu padre, tuve que venir.

8
00:01:48,041 --> 00:01:52,291
¿Quién habría pensado que habría
una sith oculta en la familia real?

9
00:01:53,375 --> 00:01:55,665
¿Por qué lleva un arco la princesa?

10
00:01:55,750 --> 00:01:57,420
No pensarás luchar...

11
00:01:58,041 --> 00:02:00,381
Tsubaki, ¿por qué has venido?

12
00:02:00,458 --> 00:02:04,458
Masago es una lady sith. Es
imposible que la derrotes sola.

13
00:02:06,125 --> 00:02:07,495
Permíteme acompañarte.

14
00:02:10,583 --> 00:02:13,833
No estoy seguro. Vayamos por aquí.

15
00:02:13,916 --> 00:02:16,456
Lady Misa, ¿quién es su extraño amigo?

16
00:02:18,125 --> 00:02:19,425
Es un jedi.

17
00:02:19,500 --> 00:02:22,710
Nos ayudó hace cinco años,
cuando nos atacó Orochi.

18
00:02:22,791 --> 00:02:26,791
¿Un jedi ha venido hasta
aquí completamente solo?

19
00:02:26,875 --> 00:02:28,175
Parece un tanto sospechoso.

20
00:02:29,416 --> 00:02:31,456
Misa, ¿de verdad tienen que estar aquí?

21
00:02:31,541 --> 00:02:33,211
¿Disculpe?

22
00:02:33,291 --> 00:02:35,751
Por lo que veo, no
parecéis capaces de luchar.

23
00:02:35,833 --> 00:02:39,173
Ya veo. Los jedi juzgan en
base a las apariencias, ¿no?

24
00:02:39,250 --> 00:02:41,500
Si tiene que saberlo, no
somos grandes luchadores.

25
00:02:44,041 --> 00:02:47,211
¡Ni siquiera podemos repeler
a los gatos tooka salvajes!

26
00:02:50,583 --> 00:02:53,133
¿Para qué necesitamos guías que
nos lleven hasta tu palacio?

27
00:02:54,041 --> 00:02:56,961
Las cosas han cambiado. Hay puntos
de control por todas partes.

28
00:02:57,041 --> 00:02:59,881
Estoy exiliada y ni siquiera
puedo acercarme al palacio.

29
00:03:01,416 --> 00:03:03,626
Kamahachi conoce todos los caminos
secretos de entrada y de salida

30
00:03:04,125 --> 00:03:06,325
y Senshuu tiene todos los contactos.

31
00:03:06,416 --> 00:03:09,666
Los dos son esenciales para este viaje.

32
00:03:09,750 --> 00:03:12,790
La están buscando.

33
00:03:13,375 --> 00:03:16,245
Entendido, pero será mejor
que no se entrometan.

34
00:03:16,333 --> 00:03:19,753
*La noche en la que el nue
entra sigilosamente...*

35
00:03:19,833 --> 00:03:22,633
¡Parad! ¡Os van a oír!

36
00:03:22,708 --> 00:03:25,458
No tendrá miedo, ¿verdad, jedi?

37
00:03:25,541 --> 00:03:28,081
Es un canto protector
contra espíritus malignos.

38
00:03:28,875 --> 00:03:30,875
*La noche en la que el nue
entra sigilosamente...*

39
00:03:30,958 --> 00:03:32,458
¡Dejad de cantar!

40
00:03:32,541 --> 00:03:33,841
¡Silencio!

41
00:04:08,750 --> 00:04:12,130
Estamos rodeados. No hay salida.

42
00:04:12,208 --> 00:04:14,128
Aquí arriba.

43
00:04:14,208 --> 00:04:17,958
- Hay un camino por la montaña.
- ¡No! ¡No podemos hacer eso!

44
00:04:18,041 --> 00:04:21,001
Llaman a esa zona "la morada
de los dioses" por un motivo,

45
00:04:21,083 --> 00:04:23,503
porque nadie que haya
entrado en ella ha vuelto.

46
00:04:23,583 --> 00:04:25,753
No podemos. Imposible.

47
00:04:25,833 --> 00:04:27,923
No tenemos elección. Vamos.

48
00:04:28,000 --> 00:04:29,790
¡Pare!

49
00:04:29,875 --> 00:04:32,705
¡Quedará maldito! ¡No pienso ir!

50
00:04:33,291 --> 00:04:34,881
Está bien. Pagaré otros 300 créditos.

51
00:04:35,541 --> 00:04:36,881
   

52
00:04:36,958 --> 00:04:39,328
Eso es... ¡Aparta! ¡500!

53
00:04:40,791 --> 00:04:42,291
Trato hecho.

54
00:05:06,375 --> 00:05:09,245
   

55
00:05:10,583 --> 00:05:12,463
¿Kamahachi? ¡Tenemos que volver!

56
00:05:13,291 --> 00:05:16,041
¡No! Si lo hacemos, también
la perderemos a usted.

57
00:05:16,125 --> 00:05:17,205
¡Suéltame!

58
00:05:17,291 --> 00:05:18,421
No hay esperanza.

59
00:05:18,500 --> 00:05:19,960
Su destino es morir.

60
00:05:20,041 --> 00:05:21,751
Este es el castigo divino.

61
00:05:21,833 --> 00:05:22,963
Eso es ridículo.

62
00:05:23,041 --> 00:05:25,081
¡No hay nada predestinado!

63
00:05:25,166 --> 00:05:27,706
¡Tsubaki!

64
00:05:39,875 --> 00:05:43,495
¡Para! ¡No! No tengo más dinero.

65
00:05:43,583 --> 00:05:45,333
No, lady Misa.

66
00:05:47,041 --> 00:05:52,941
*La noche en la que el nue
entra sigilosamente...*

67
00:05:54,791 --> 00:05:56,881
*La noche en la que el nue...*

68
00:05:56,958 --> 00:05:57,958
   

69
00:05:58,041 --> 00:05:59,881
*Entra sigilosamente...*

70
00:05:59,958 --> 00:06:02,128
¡Kamahachi!

71
00:06:04,000 --> 00:06:05,580
Lo has conseguido.

72
00:06:06,166 --> 00:06:07,466
Gracias por todo.

73
00:06:08,500 --> 00:06:11,210
Cuídese, mi señora.

74
00:06:11,750 --> 00:06:13,050
¿Tsubaki?

75
00:06:15,833 --> 00:06:17,383
¿Estás bien?

76
00:06:17,458 --> 00:06:19,128
Estoy bien.

77
00:06:19,208 --> 00:06:20,578
   

78
00:07:08,208 --> 00:07:11,958
Tu padre ha armado un escándalo
porque su princesa ha desaparecido.

79
00:07:12,041 --> 00:07:15,041
Solo está exagerando.

80
00:07:15,125 --> 00:07:16,535
Deberías descansar.

81
00:07:16,625 --> 00:07:20,205
Ojalá pudiera, pero
aún estoy trabajando.

82
00:07:20,291 --> 00:07:22,791
¿Llamas trabajar a
esto? ¿Trabajo de jedi?

83
00:07:23,416 --> 00:07:25,166
Por desgracia, sí.

84
00:07:26,000 --> 00:07:27,960
¿Por qué estás aquí fuera realmente?

85
00:07:28,750 --> 00:07:33,330
Estaba pensando... en llevar la
paz y la estabilidad a este mundo

86
00:07:33,416 --> 00:07:35,166
y en lo que haría falta para lograrlo.

87
00:07:45,250 --> 00:07:47,290
Yo también he pensado en ello.

88
00:07:47,375 --> 00:07:49,415
En lo que yo puedo hacer.

89
00:07:49,500 --> 00:07:51,330
Y en lo que no puedo hacer.

90
00:07:52,250 --> 00:07:53,550
¿Y cuál ha sido tu conclusión?

91
00:07:54,333 --> 00:07:56,753
Vaya, princesa.

92
00:07:58,708 --> 00:08:00,828
¿Te crees que trayendo a un jedi

93
00:08:00,916 --> 00:08:03,286
podrás vengar a tu patético padre?

94
00:08:08,958 --> 00:08:11,038
Eres la hermana del rey.

95
00:08:11,125 --> 00:08:12,785
¿Cómo has podido?

96
00:08:12,875 --> 00:08:17,245
Era el momento adecuado. Esperaba
a que se presentara la oportunidad.

97
00:08:17,333 --> 00:08:21,833
Masago, tienes que abandonar
este planeta para no volver.

98
00:08:21,916 --> 00:08:24,206
¿Eso es una muestra de la
benevolencia de los jedi?

99
00:08:37,708 --> 00:08:41,078
Tienes talento, pero te falta técnica.

100
00:08:54,166 --> 00:08:55,576
Iba a morir,

101
00:08:55,666 --> 00:08:57,076
porque así estaba escrito.

102
00:08:58,041 --> 00:09:00,211
No hay nada que no haya
decidido el destino.

103
00:09:03,750 --> 00:09:07,170
¡Soltadme!

104
00:09:08,458 --> 00:09:10,828
¡Tsubaki!

105
00:09:14,875 --> 00:09:16,535
Cálmate, Tsubaki.

106
00:09:16,625 --> 00:09:17,925
Considera los hechos.

107
00:09:18,000 --> 00:09:21,210
¿Qué podrías haber hecho
para salvar a tus amigos?

108
00:09:28,458 --> 00:09:33,208
Por fin ves las limitaciones
del poder de los jedi.

109
00:09:34,750 --> 00:09:35,830
Si se lo permites,

110
00:09:35,916 --> 00:09:39,626
el Lado Oscuro despertará todo
el poder que yace en tu interior.

111
00:09:42,625 --> 00:09:45,995
Vas a unirte a mí. Así está
escrito. Es tu destino.

112
00:09:52,250 --> 00:09:53,580
Tengo que volver.

113
00:09:54,083 --> 00:09:56,383
Últimamente has tenido una pesadilla.

114
00:09:56,458 --> 00:09:57,878
¿Qué ves?

115
00:09:57,958 --> 00:09:59,258
No estoy seguro.

116
00:09:59,666 --> 00:10:02,956
Veo a alguien a quien
matan repetidamente.

117
00:10:04,000 --> 00:10:06,130
Debería ir otro en tu lugar.

118
00:10:06,208 --> 00:10:09,538
Si vas, serás tentado,
y eso nublará tu juicio.

119
00:10:11,083 --> 00:10:15,253
Llegados a eso, comprende
que no podré salvarte.

120
00:10:15,333 --> 00:10:16,633
Es el destino.

121
00:10:16,916 --> 00:10:19,666
¡No, no lo es!

122
00:10:47,458 --> 00:10:49,918
Sin poder, no puedes cambiar nada.

123
00:10:50,750 --> 00:10:54,250
Pero puedes conseguirlo
convirtiéndote en mi mano derecha.

124
00:10:56,083 --> 00:10:59,423
Contigo a mi lado,
podremos gobernar juntos

125
00:10:59,500 --> 00:11:02,290
y llevaremos orden a la galaxia.

126
00:11:02,375 --> 00:11:04,285
Podemos proteger el planeta.

127
00:11:04,375 --> 00:11:07,455
También podemos proteger
a tu querida Misa.

128
00:11:07,541 --> 00:11:09,791
¿Protegerla?

129
00:11:09,875 --> 00:11:11,175
¡Está muerta!

130
00:11:11,625 --> 00:11:13,575
¿Seguro?

131
00:11:13,666 --> 00:11:16,996
¿Qué tal si intentamos
salvar a Misa juntos?

132
00:11:28,500 --> 00:11:33,580
Por favor, ayúdeme a salvarla, maestra.

133
00:11:53,250 --> 00:11:54,830
¿Qué has hecho, Tsubaki?

134
00:11:55,333 --> 00:11:57,333
He hecho lo que tenía que hacer.

135
00:11:58,375 --> 00:12:01,165
¿Vienes, aprendiz?

136
00:12:33,964 --> 00:12:36,964
www.subtitulamos.tv

