1
00:00:01,168 --> 00:00:03,047
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,876
¿Cuánto has invertido en Dewell y Hoyt?

3
00:00:05,894 --> 00:00:07,127
Es un trabajo.

4
00:00:07,144 --> 00:00:08,578
Serías una gran sheriff, Jenny.

5
00:00:08,594 --> 00:00:10,714
Eres una persona difícil
de conocer, Cassie.

6
00:00:10,734 --> 00:00:13,374
Pero aquí estoy. Tentando a mi suerte.

7
00:00:13,384 --> 00:00:15,052
Ha habido novedades en el caso Pergman.

8
00:00:16,314 --> 00:00:17,554
¡Ronald Pergman!

9
00:00:17,574 --> 00:00:19,598
- ¡Soy un marshal federal!
- ¿Qué hacemos?

10
00:00:19,599 --> 00:00:20,891
Tengo un plan.

11
00:00:20,904 --> 00:00:22,935
Debajo del lavabo de
casa, hay un nombre.

12
00:00:22,954 --> 00:00:24,269
Llámalo.

13
00:00:24,284 --> 00:00:26,272
¿Llamó pidiendo ayuda?

14
00:00:26,273 --> 00:00:28,176
¿Lista? Nos vamos ahora.

15
00:00:28,193 --> 00:00:30,713
Las llaves están en el contacto.
Tienes que esperar dentro.

16
00:00:30,733 --> 00:00:31,804
¿Hasta cuándo?

17
00:00:31,823 --> 00:00:33,556
Hasta el tiempo que sea necesario.

18
00:00:33,573 --> 00:00:35,683
¿Dónde está Mary?

19
00:00:35,703 --> 00:00:37,693
Puedo mostrároslo, si me
dejáis llevaros hasta ella.

20
00:00:37,713 --> 00:00:38,752
Estamos poniendo a un lunático

21
00:00:38,753 --> 00:00:40,402
en el asiento del conductor
de esta investigación.

22
00:00:40,403 --> 00:00:41,532
¿Cómo es que aún tiene sentido?

23
00:00:41,533 --> 00:00:42,899
Lindor nos supera a los dos.

24
00:00:42,913 --> 00:00:44,859
¡Cassie!

25
00:00:44,873 --> 00:00:46,736
¡Tubb!

26
00:00:50,013 --> 00:00:51,032
Vamos.

27
00:00:53,073 --> 00:00:54,113
Vamos.

28
00:00:55,013 --> 00:00:56,204
No, no, no, no, no, no, no.

29
00:00:57,473 --> 00:00:59,290
Ve a por él.

30
00:01:08,923 --> 00:01:09,943
¿Qué tenemos?

31
00:01:09,963 --> 00:01:11,192
Tenemos una herida de bala en el pecho

32
00:01:11,193 --> 00:01:12,963
justo a la izquierda de
la apófisis xifoides.

33
00:01:12,983 --> 00:01:14,389
Tiene un litro de fluido.

34
00:01:14,403 --> 00:01:16,223
- Me ocuparé de eso.
- Presión.

35
00:01:16,243 --> 00:01:17,893
Tenemos que llevarla al quirófano.

36
00:01:17,923 --> 00:01:20,478
No durará mucho más si no
se detiene esta hemorragia.

37
00:01:20,493 --> 00:01:22,092
Iniciaré el protocolo principal.

38
00:01:22,093 --> 00:01:23,713
¡Que alguien me traiga 0 negativo!

39
00:01:33,883 --> 00:01:35,523
¡Dios mío!

40
00:01:37,473 --> 00:01:38,673
Vamos.

41
00:01:53,943 --> 00:01:56,556
¡Maldita sea! Se ha ido.

42
00:02:00,573 --> 00:02:02,478
¡No!

43
00:02:21,080 --> 00:02:26,919
www.subtitulamos.tv

44
00:02:26,933 --> 00:02:31,424
SEIS SEMANAS DESPUÉS

45
00:03:48,223 --> 00:03:49,613
HARPER
LLAMADA PERDIDA

46
00:03:49,643 --> 00:03:51,193
HARPER
ESTOY AFUERA

47
00:03:55,513 --> 00:03:57,263
Buenos días, Max.

48
00:03:57,283 --> 00:03:59,093
Adiós, mamá. Harper está afuera.

49
00:03:59,123 --> 00:04:01,513
Eso es mío.

50
00:04:04,623 --> 00:04:07,103
Pareces... demacrado, Tracy.

51
00:04:08,533 --> 00:04:11,023
T-Lock, ¿recuerdas?

52
00:04:12,733 --> 00:04:14,193
¿Qué vas a hacer hoy?

53
00:04:14,213 --> 00:04:15,513
Voy a salir con Harper

54
00:04:15,533 --> 00:04:17,321
y luego tengo un trabajo de canguro.

55
00:04:17,333 --> 00:04:18,489
¿Con quién?

56
00:04:18,503 --> 00:04:20,032
Con Cassie Dewell.

57
00:04:20,043 --> 00:04:21,742
Sí. Adiós, mamá.

58
00:04:21,753 --> 00:04:23,753
Recuerda nuestro trato, caramelito.

59
00:04:33,823 --> 00:04:35,881
- Hola.
- Hola.

60
00:04:36,773 --> 00:04:38,273
Me ha llamado "caramelito.".

61
00:04:38,293 --> 00:04:39,635
¿Eso es algo?

62
00:04:39,653 --> 00:04:41,993
Sí. Es realmente escalofriante.

63
00:04:43,193 --> 00:04:45,182
Dios. Nos está mirando.

64
00:04:46,953 --> 00:04:49,145
Míralo.

65
00:04:49,163 --> 00:04:50,896
Es deprimente.

66
00:04:52,213 --> 00:04:53,441
Sí.

67
00:04:53,453 --> 00:04:55,453
Venga. Vámonos.

68
00:05:09,203 --> 00:05:10,453
Llegas tarde, amigo.

69
00:05:10,473 --> 00:05:12,668
¿Quizás no sea tan buena
idea poner la música?

70
00:05:12,683 --> 00:05:15,254
Bueno, es un país libre,
colega. Si no te gusta...

71
00:05:15,273 --> 00:05:17,423
Vamos a hacerlo.

72
00:05:17,443 --> 00:05:19,153
Mi viejo

73
00:05:19,183 --> 00:05:21,302
me enseñó a llegar cinco
minutos antes a todo.

74
00:05:21,313 --> 00:05:23,220
Puntualidad y positividad.

75
00:05:23,233 --> 00:05:25,213
El camino del águila.

76
00:05:25,243 --> 00:05:27,773
Llegar a tiempo demuestra
respeto y trabajo.

77
00:05:27,793 --> 00:05:30,543
Todo este país se construyó
con trabajo duro, Ringo.

78
00:05:30,563 --> 00:05:32,713
- ¿Tienes el asunto?
- Tengo una bolsa.

79
00:05:32,733 --> 00:05:34,482
¿Quieres la bolsa o no?

80
00:05:35,533 --> 00:05:36,683
La bolsa está en la parte de atrás.

81
00:05:38,503 --> 00:05:41,322
Viendo que me has hecho esperar,
te observaré mientras curras.

82
00:05:41,333 --> 00:05:43,172
¿No podemos hacer esto
como siempre lo hacemos?

83
00:05:43,173 --> 00:05:45,113
Porque las águilas no
llegan tarde, hermano.

84
00:05:46,673 --> 00:05:48,704
En la parte de atrás.

85
00:06:08,103 --> 00:06:10,613
Departamento del
sheriff. ¿Puedo ayudarle?

86
00:06:10,633 --> 00:06:11,803
Sí, señor.

87
00:06:11,823 --> 00:06:14,753
Lo único que podríamos hacer...

88
00:06:17,073 --> 00:06:19,443
Jenny. Encantado de verte.

89
00:06:22,333 --> 00:06:25,533
Supongo que no se trata
de una visita social.

90
00:06:28,073 --> 00:06:30,883
He tenido mucho tiempo en
el hospital para pensar.

91
00:06:30,913 --> 00:06:33,873
Ya. ¿Qué tienes en mente?

92
00:06:40,513 --> 00:06:42,333
Echo de menos la placa.

93
00:06:44,133 --> 00:06:46,493
Pensaba que había
terminado con el trabajo.

94
00:06:48,803 --> 00:06:50,033
Continúa.

95
00:06:50,063 --> 00:06:51,642
Después, en lo único que podía pensar

96
00:06:51,653 --> 00:06:53,853
cuando miraba el techo del hospital,

97
00:06:53,873 --> 00:06:58,843
era lo que significaba tener esa placa.

98
00:07:01,383 --> 00:07:03,195
El poder que te da.

99
00:07:05,633 --> 00:07:07,703
Tengo una segunda oportunidad...

100
00:07:07,723 --> 00:07:10,411
y quiero cogerla.

101
00:07:10,423 --> 00:07:12,743
Ya sabes lo que pienso.

102
00:07:12,763 --> 00:07:13,972
Creo que es hora

103
00:07:13,973 --> 00:07:15,875
de que vuelvas a las
auténticas fuerzas de la ley.

104
00:07:17,133 --> 00:07:19,253
Me vendría bien alguien
como tú en el equipo.

105
00:07:19,273 --> 00:07:21,583
Serías alguacil.

106
00:07:21,603 --> 00:07:23,674
No más peticiones de órdenes judiciales.

107
00:07:23,693 --> 00:07:26,123
Me gusta como suena eso.

108
00:07:26,143 --> 00:07:27,928
Entonces...

109
00:07:29,913 --> 00:07:31,140
¿te apuntas?

110
00:07:44,463 --> 00:07:46,653
Bien. Sí.

111
00:07:47,813 --> 00:07:48,983
- Hola.
- Hola.

112
00:07:49,003 --> 00:07:51,153
¿Alguna novedad en la orden del
expediente judicial de Scarlet?

113
00:07:51,173 --> 00:07:53,704
Un callejón sin salida. Los federales
dicen que Scarlet es una víctima.

114
00:07:53,723 --> 00:07:54,992
Pero ella y su hija desaparecieron

115
00:07:54,993 --> 00:07:56,623
el mismo día de la huida de Ronald.

116
00:07:56,643 --> 00:07:58,223
Encontramos a Scarlet y
encontramos a Ronald.

117
00:07:58,243 --> 00:08:00,093
Nada de eso tiene sentido.

118
00:08:00,113 --> 00:08:02,663
- Estaba involucrada.
- Sí.

119
00:08:02,683 --> 00:08:05,231
Tenemos una gran acumulación
de trabajos entrantes...

120
00:08:05,243 --> 00:08:06,283
ya sabes, trabajos remunerados.

121
00:08:06,303 --> 00:08:08,563
Así que cuando quieras
echar un vistazo...

122
00:08:08,583 --> 00:08:10,313
Sí. Ponlos en mi escritorio.

123
00:08:10,343 --> 00:08:12,633
Ya, eso hice ayer, anteayer,

124
00:08:12,653 --> 00:08:13,741
- y...
- Gracias.

125
00:08:13,753 --> 00:08:16,443
- Buenos días.
- ¿Qué haces aquí?

126
00:08:16,463 --> 00:08:18,433
El nombre estaba en la puerta
la última vez que lo comprobé.

127
00:08:18,463 --> 00:08:19,812
Creía que no tenías
permiso para trabajar.

128
00:08:19,813 --> 00:08:22,813
Solo me he pasado para
ver cómo van las cosas.

129
00:08:22,833 --> 00:08:24,393
- Hola.
- Hola.

130
00:08:30,943 --> 00:08:32,535
Estás genial.

131
00:08:33,473 --> 00:08:34,733
Tú también.

132
00:08:41,783 --> 00:08:43,003
¿Alguna novedad?

133
00:08:43,023 --> 00:08:44,971
No.

134
00:08:44,983 --> 00:08:47,433
Ni siquiera sabemos quién
lo ayudó a escapar.

135
00:08:49,023 --> 00:08:52,011
Pienso en ello cada día.

136
00:08:52,023 --> 00:08:53,513
Sí. Yo también.

137
00:08:53,533 --> 00:08:55,413
Mientras tanto,

138
00:08:55,443 --> 00:08:57,173
alguien tiene que pagar la luz.

139
00:08:58,353 --> 00:09:00,213
Tal vez deberías
centrarte en otros casos.

140
00:09:00,233 --> 00:09:02,113
¿Has estado hablando con Denise?

141
00:09:02,143 --> 00:09:03,323
Sí. Amén a eso.

142
00:09:03,333 --> 00:09:05,353
- ¿En qué más estás trabajando?
- En nada.

143
00:09:05,373 --> 00:09:06,713
En nada ahora mismo.

144
00:09:08,433 --> 00:09:10,023
Ronald está vivo. Puedo sentirlo.

145
00:09:10,043 --> 00:09:11,193
Voy a atraparlo.

146
00:09:11,213 --> 00:09:13,033
Casi te mueres.

147
00:09:13,993 --> 00:09:15,153
Pero no lo hice.

148
00:09:16,883 --> 00:09:18,113
Jenny.

149
00:09:20,393 --> 00:09:24,253
Deberíamos quedar para tomar
algo y así poder hablar.

150
00:09:24,263 --> 00:09:26,462
Si vas a decirme que pare con Ronald...

151
00:09:26,463 --> 00:09:29,143
No, no. No. Solo tomar algo.

152
00:09:29,163 --> 00:09:31,351
De acuerdo.

153
00:09:31,363 --> 00:09:33,033
- ¿Nos vemos luego en el bar?
- Sí.

154
00:09:34,483 --> 00:09:36,753
Lo prometo... nada de tirones de pelo.

155
00:09:42,023 --> 00:09:47,443
SIGUE LA CAZA DEL SECUESTRADOR

156
00:10:04,013 --> 00:10:05,083
LLAMADA RECHAZADA

157
00:10:12,653 --> 00:10:13,677
Hola.

158
00:10:14,533 --> 00:10:15,633
Hola.

159
00:10:15,643 --> 00:10:16,931
¿Está dentro?

160
00:10:19,553 --> 00:10:21,727
¿No estás suspendido?

161
00:10:21,733 --> 00:10:23,854
¿Es por lo que no
contestas a mis llamadas?

162
00:10:24,923 --> 00:10:26,773
¿Quieres algo?

163
00:10:26,793 --> 00:10:29,853
He venido para que sepas
que tengo un perro... Rudy.

164
00:10:29,883 --> 00:10:31,820
O Jim el Perro. Esos
son los dos nombres.

165
00:10:31,823 --> 00:10:33,113
¿"Rudy" como en la película?

166
00:10:33,133 --> 00:10:35,157
Me hace llorar todo el tiempo.

167
00:10:35,163 --> 00:10:37,660
Lo sé, ¿verdad? A mí
también. No me hagas hablar.

168
00:10:37,663 --> 00:10:39,411
Estoy ocupada, así que...

169
00:10:39,413 --> 00:10:41,872
Una cámara para pájaros
del vecino de Scarlet.

170
00:10:41,873 --> 00:10:43,415
¿Una cámara para pájaros?

171
00:10:43,433 --> 00:10:46,210
Algo que podrías querer ver.

172
00:10:52,773 --> 00:10:55,094
Pedí un favor y la he mejorado.

173
00:10:56,283 --> 00:10:57,633
Espero que funcione.

174
00:10:58,873 --> 00:11:00,133
Es Scarlet.

175
00:11:00,153 --> 00:11:02,233
El mismo día en que Ronald escapó.

176
00:11:02,253 --> 00:11:05,243
- ¿Quién es ese?
- El patrullero Cormac Dewey.

177
00:11:05,263 --> 00:11:07,713
- ¿Qué está haciendo con Scarlet?
- No lo sé.

178
00:11:07,733 --> 00:11:09,353
Tal vez estaba metido en todo el asunto.

179
00:11:09,373 --> 00:11:11,318
Estoy pensando que tal vez
deberíamos ir a echar un vistazo.

180
00:11:11,333 --> 00:11:13,873
De forma totalmente suspendida,

181
00:11:13,893 --> 00:11:16,281
no oficial, por supuesto.

182
00:11:16,293 --> 00:11:17,616
Vamos.

183
00:11:17,633 --> 00:11:18,933
Llevaremos mi coche.

184
00:11:21,053 --> 00:11:23,038
¿A dónde la llevaste?

185
00:11:23,053 --> 00:11:25,499
Bien.

186
00:11:33,603 --> 00:11:36,093
Se le dan bien las hortensias.

187
00:11:36,113 --> 00:11:37,293
Lo reconozco.

188
00:11:37,313 --> 00:11:39,555
Mi abuela les ponía granos de café.

189
00:11:39,573 --> 00:11:42,141
Igual que a las peonías.
¿Te gustan las peonías?

190
00:11:42,153 --> 00:11:44,810
¿Podemos dejar de hablar de flores?

191
00:11:48,203 --> 00:11:51,191
Aún no me has dado tu
opinión sobre mi perro.

192
00:11:51,203 --> 00:11:52,233
Los nombres.

193
00:11:52,253 --> 00:11:56,572
Estaba pensando en Jim... Rudy...

194
00:11:56,583 --> 00:11:57,993
- Voy a ir a hablar con él.
- Espera.

195
00:11:58,013 --> 00:11:59,950
No creo que sea una buena idea.

196
00:11:59,963 --> 00:12:01,285
- ¿Por qué, Mark?
- Bueno...

197
00:12:01,303 --> 00:12:03,287
- Vale.
- No solo estoy suspendido...

198
00:12:03,303 --> 00:12:04,552
tú sigues siendo detective privada.

199
00:12:04,553 --> 00:12:05,563
Cierto.

200
00:12:05,583 --> 00:12:07,173
A la policía estatal podría no gustarles

201
00:12:07,193 --> 00:12:08,492
que acosemos a los suyos.

202
00:12:08,493 --> 00:12:09,752
Yo digo que observemos.

203
00:12:09,763 --> 00:12:12,053
Está haciendo jardinería.
Eso es todo lo que veo.

204
00:12:12,083 --> 00:12:13,512
¿Por qué no te quedas en el coche?

205
00:12:13,513 --> 00:12:14,840
- Cassie.
- Creo que es una idea genial.

206
00:12:14,841 --> 00:12:15,843
¡Cassie!

207
00:12:20,573 --> 00:12:22,181
Dewy.

208
00:12:25,203 --> 00:12:26,310
Hola.

209
00:12:28,073 --> 00:12:29,104
Cassie Dewell.

210
00:12:31,713 --> 00:12:33,853
Ya. Sé quién es usted.

211
00:12:33,883 --> 00:12:37,253
Formaba parte de aquel
caos en la State Road.

212
00:12:37,283 --> 00:12:39,633
Dejó escapar a Ronald Pergman.

213
00:12:39,653 --> 00:12:40,983
Un trabajo chapucero.

214
00:12:42,173 --> 00:12:43,327
Mark Lindor.

215
00:12:43,333 --> 00:12:44,953
De la oficina del marshal.

216
00:12:44,973 --> 00:12:47,122
La mayoría de los marshal
muestran su placa.

217
00:12:47,133 --> 00:12:50,183
Ya. Bueno... yo no soy como
la mayoría de los marshal.

218
00:12:50,203 --> 00:12:52,833
Entonces debe tener algunas
preguntas bastante importantes.

219
00:12:52,853 --> 00:12:55,214
Sí. Le hemos visto con
Scarlet Leyendecker,

220
00:12:55,233 --> 00:12:56,533
la novia de Ron Pergman.

221
00:12:56,563 --> 00:12:59,551
- ¿Me han visto con ella cómo?
- No tengo libertad para decirlo.

222
00:13:00,943 --> 00:13:02,471
"Libertad".

223
00:13:02,483 --> 00:13:04,973
Es una palabra interesante
teniendo en cuenta todo esto.

224
00:13:04,993 --> 00:13:07,726
Si diera dos pasos en mi patio,

225
00:13:07,743 --> 00:13:10,313
tendría la libertad de
dispararle por allanamiento.

226
00:13:10,333 --> 00:13:12,563
Solo responda a la pregunta.

227
00:13:14,493 --> 00:13:17,402
Mis superiores sintieron que
podría estar en peligro.

228
00:13:17,413 --> 00:13:19,446
Ronald ya estaba detenido.

229
00:13:20,733 --> 00:13:23,323
- Sí.
- ¿En peligro de qué?

230
00:13:26,433 --> 00:13:28,747
Debería tener cuidado, Srta. Dewell.

231
00:13:28,763 --> 00:13:30,113
De acuerdo.

232
00:13:30,133 --> 00:13:31,917
- Vámonos, Cassie.
- ¿Está amenazándome?

233
00:13:31,933 --> 00:13:35,813
Solo digo que sería prudente
que tuviera cuidado.

234
00:13:35,833 --> 00:13:37,464
¿No le parece?

235
00:13:37,483 --> 00:13:39,493
Ronald se ha ido.

236
00:13:39,513 --> 00:13:42,073
Scarlet se ha ido.

237
00:13:42,093 --> 00:13:43,554
Mejor que lo deje.

238
00:13:43,573 --> 00:13:46,598
Están vigilando.

239
00:13:46,613 --> 00:13:48,403
A usted...

240
00:13:48,423 --> 00:13:50,053
a mí...

241
00:13:50,073 --> 00:13:51,103
a todo.

242
00:13:51,123 --> 00:13:52,688
¿Quiénes?

243
00:13:55,043 --> 00:13:58,951
Váyase y cuide de su
familia, Srta. Dewell.

244
00:13:58,963 --> 00:14:00,333
Abrácelos fuerte.

245
00:14:03,213 --> 00:14:04,950
Consérvelos.

246
00:14:05,973 --> 00:14:07,333
Que tenga un buen día.

247
00:14:19,313 --> 00:14:21,261
¿Qué opinas?

248
00:14:21,273 --> 00:14:23,010
Está implicado.

249
00:14:23,023 --> 00:14:25,179
- ¿Crees que tiene a Scarlet?
- No lo sé.

250
00:14:25,193 --> 00:14:28,182
Tal vez ver si hay algo que
lo conecte con Rick Legarski.

251
00:14:28,193 --> 00:14:29,725
Eso es lo que estaba pensando.

252
00:14:29,743 --> 00:14:30,851
Grandes mentes.

253
00:14:32,703 --> 00:14:34,303
¿Qué vamos a hacer?

254
00:14:34,323 --> 00:14:35,814
Ahora mismo, nada.

255
00:14:36,733 --> 00:14:37,943
Mark.

256
00:14:37,963 --> 00:14:40,319
Yo no hago eso de "nada", así que...

257
00:14:40,333 --> 00:14:43,103
Vale. ¿Qué te parece si te doy los
derechos de nombre de Jim el Perro,

258
00:14:43,123 --> 00:14:45,949
y... tal vez podamos tomar
ese trago que me debes?

259
00:14:45,963 --> 00:14:47,321
¿"Debo"?

260
00:14:47,333 --> 00:14:50,704
No recuerdo deberte nada.

261
00:14:50,723 --> 00:14:52,372
No has dicho que no.

262
00:14:52,383 --> 00:14:53,498
Este hombre...

263
00:14:53,513 --> 00:14:57,463
Antes de que lo hagas,
quiero un verdadero no.

264
00:14:57,483 --> 00:14:59,533
"Mark, no quiero salir contigo".

265
00:14:59,553 --> 00:15:02,233
Ese tipo de no. Cuando estés lista.

266
00:15:03,853 --> 00:15:05,703
Vale.

267
00:15:05,723 --> 00:15:07,773
¿Todavía tengo los derechos
para el nombre de Jim el Perro?

268
00:15:07,783 --> 00:15:08,805
Sí, los tienes.

269
00:15:08,813 --> 00:15:11,053
Vale. Jim el Perro me
está gustando un poco.

270
00:15:11,073 --> 00:15:12,533
Solo un poco.

271
00:15:23,793 --> 00:15:25,613
Hola.

272
00:15:25,633 --> 00:15:27,449
- Hola.
- Siento llegar tarde.

273
00:15:27,463 --> 00:15:30,233
Le hemos hecho una pequeña
visita al patrullero Dewey.

274
00:15:30,253 --> 00:15:32,246
Lindor tiene una grabación
de él con Scarlet.

275
00:15:32,263 --> 00:15:34,706
Raro. ¿Te ha dicho algo?

276
00:15:34,723 --> 00:15:36,103
La verdad es que no.

277
00:15:36,123 --> 00:15:38,333
Si sabe dónde está Ronald,
no nos lo va a decir.

278
00:15:38,353 --> 00:15:40,113
De cualquier modo, no
vamos a hablar de eso.

279
00:15:40,133 --> 00:15:41,963
- No.
- No.

280
00:15:41,983 --> 00:15:44,633
Tomaré una cerveza. ¿Qué pasa?

281
00:15:48,113 --> 00:15:49,846
- 20 dólares.
- No, no, no.

282
00:15:49,863 --> 00:15:52,057
¿Quién hace el primer movimiento?

283
00:15:52,073 --> 00:15:53,392
El de camisa de franela.

284
00:15:53,403 --> 00:15:54,810
¿En serio?

285
00:15:54,823 --> 00:15:55,894
Yo digo el de gorra de camionero.

286
00:15:59,453 --> 00:16:02,317
Supongo que será mejor que
vaya directa al grano.

287
00:16:03,643 --> 00:16:05,654
Voy a dejar Dewell y Hoyt.

288
00:16:07,483 --> 00:16:09,700
Bueno. No es lo que esperaba.

289
00:16:09,713 --> 00:16:12,995
No dejarlo del todo. No voy a cobrar.

290
00:16:13,953 --> 00:16:16,033
- ¿Es por Ronald? Es...
- No, no.

291
00:16:16,053 --> 00:16:18,917
Es todo lo que pasó el último año.

292
00:16:18,933 --> 00:16:21,753
Legarski cogiendo a esas
chicas, lo que te hizo Wagy...

293
00:16:21,773 --> 00:16:23,951
Hay un problema más grande aquí, Cassie.

294
00:16:23,963 --> 00:16:27,221
Te he oído. Es que...

295
00:16:27,233 --> 00:16:29,673
No creo que ahora sea el
momento de irse. Me refiero a...

296
00:16:29,710 --> 00:16:31,553
No, no me voy a ir de nada.

297
00:16:31,573 --> 00:16:33,133
De hecho, es lo contrario.

298
00:16:34,653 --> 00:16:36,803
Vale. Oh, no.

299
00:16:36,823 --> 00:16:38,122
- Mujeres hablando.
- Iba a ver

300
00:16:38,123 --> 00:16:39,813
cuál de vosotras, hermosas
damas, necesitaba un trago.

301
00:16:39,833 --> 00:16:42,983
Vete y vuelve cuando tengas algo mejor.

302
00:16:43,003 --> 00:16:44,693
Vale.

303
00:16:44,713 --> 00:16:46,653
Vale.

304
00:16:46,673 --> 00:16:48,363
Gorra de camionero. Te lo dije.

305
00:16:48,383 --> 00:16:50,532
Me gusta el hombre con vaqueros.

306
00:16:52,293 --> 00:16:54,193
Vale...

307
00:16:55,453 --> 00:16:58,493
vas a dejar Dewell y
Hoyt ¿para hacer qué?

308
00:16:58,513 --> 00:17:00,334
Quiero volver a llevar la placa.

309
00:17:01,303 --> 00:17:03,453
Solo quiero asegurarme
de que te parece bien.

310
00:17:05,213 --> 00:17:08,523
Por supuesto.

311
00:17:08,543 --> 00:17:10,469
Solo quiero que seas feliz.

312
00:17:10,483 --> 00:17:11,862
Más bien se trata de hacer las cosas.

313
00:17:11,863 --> 00:17:13,363
¿Y esa placa?

314
00:17:13,383 --> 00:17:15,891
Esa placa me permite ser más eficaz.

315
00:17:18,153 --> 00:17:19,493
Lo entiendo.

316
00:17:20,773 --> 00:17:22,873
Lo entiendo.

317
00:17:22,893 --> 00:17:25,192
Yo dejé la academia

318
00:17:25,203 --> 00:17:28,413
cuando al final me di cuenta de
que estaba metiéndome en un sistema

319
00:17:28,443 --> 00:17:31,933
que fue diseñado para discriminarme.

320
00:17:33,003 --> 00:17:37,491
La burocracia está hecha
para obstaculizar la justicia

321
00:17:37,503 --> 00:17:39,553
y nada de eso existe en el
trabajo de detective privado.

322
00:17:39,573 --> 00:17:42,963
Puedo ayudar a la gente
sin ser parte de eso.

323
00:17:42,983 --> 00:17:46,546
Por eso entiendo en qué punto
te encuentras, es lo que digo.

324
00:17:46,563 --> 00:17:48,507
Jenny 2.0.

325
00:17:49,683 --> 00:17:51,051
Me gusta eso.

326
00:17:51,063 --> 00:17:53,993
- Jenny 2.0.
- Vale.

327
00:17:55,983 --> 00:17:57,265
¿Seguimos siendo socias?

328
00:17:57,993 --> 00:17:59,763
Seguimos siendo socias.

329
00:18:03,393 --> 00:18:04,773
Tengo que recoger a Kai.

330
00:18:04,793 --> 00:18:05,892
¿Quieres que te lleve de paso?

331
00:18:05,893 --> 00:18:07,651
No no. Me quedaré. Voy a tomar otra.

332
00:18:07,652 --> 00:18:09,069
Vale. Paga esa.

333
00:18:09,083 --> 00:18:10,393
- Entendido.
- Gracias.

334
00:18:10,413 --> 00:18:11,853
Entendido.

335
00:18:25,393 --> 00:18:27,003
No, me voy a acostar.

336
00:18:28,813 --> 00:18:31,673
No me queda otra.

337
00:18:32,333 --> 00:18:34,943
Hola, extraño. Un momento.

338
00:18:34,963 --> 00:18:37,253
No la conozco, señora.

339
00:18:41,703 --> 00:18:43,145
Me habré equivocado.

340
00:18:43,163 --> 00:18:46,273
Tal vez mi amigo se olvidó.

341
00:18:46,293 --> 00:18:49,109
Ya sabes... un aquí te pillo,
aquí te mato. Vamos.

342
00:18:49,123 --> 00:18:51,361
No, no. Espera.

343
00:18:51,373 --> 00:18:53,453
En realidad... no.

344
00:18:53,473 --> 00:18:55,443
Me hubiera acordado de esta.

345
00:18:55,463 --> 00:18:58,573
Sí. Estos chicos me llaman Stone.

346
00:18:58,593 --> 00:19:00,103
¿Sabes por qué?

347
00:19:00,123 --> 00:19:03,498
Porque no hay nada en el
campo que no pueda perforar.

348
00:19:05,033 --> 00:19:07,543
Perdona, Stone. Creía
que eras otra persona.

349
00:19:25,873 --> 00:19:27,633
¡Baja el volumen!

350
00:19:27,653 --> 00:19:29,316
¿Qué estás haciendo?

351
00:19:29,333 --> 00:19:30,734
Está demasiado alto.

352
00:19:30,735 --> 00:19:32,235
¿Qué estás haciendo?

353
00:19:32,253 --> 00:19:33,762
Kai. Mírame.

354
00:19:33,763 --> 00:19:34,779
¿Hola?

355
00:19:34,793 --> 00:19:35,822
- ¡Mamá!
- ¿Qué?

356
00:19:35,833 --> 00:19:38,533
- Tenemos vecinos, Kai.
- ¡Lo estaba haciendo muy bien!

357
00:19:38,553 --> 00:19:40,452
¿Qué, ibas a conseguir una
puntuación perfecta? Dios mío.

358
00:19:40,453 --> 00:19:41,943
Perdona por tenerte hasta tan tarde.

359
00:19:41,963 --> 00:19:43,663
Surgió un imprevisto. Ve
a cepillarte los dientes.

360
00:19:43,683 --> 00:19:45,373
No hay problema.

361
00:19:45,393 --> 00:19:46,791
Te llevaré a casa.

362
00:19:46,803 --> 00:19:49,453
- No. Estoy bien.
- No seas ridícula.

363
00:19:49,483 --> 00:19:50,963
Mi padre llegará a casa en unos minutos.

364
00:19:50,973 --> 00:19:52,756
De acuerdo.

365
00:19:56,173 --> 00:19:57,253
¿Qué tal en la escuela?

366
00:19:58,723 --> 00:20:00,597
Bien.

367
00:20:02,723 --> 00:20:05,393
La pregunta por
excelencia de los adultos.

368
00:20:07,553 --> 00:20:09,231
Sí. Lo he pillado.

369
00:20:13,163 --> 00:20:15,943
Si de verdad quieres saberlo...

370
00:20:15,963 --> 00:20:18,573
unas veces un poco chungo y otras no.

371
00:20:18,593 --> 00:20:20,821
Ya.

372
00:20:20,833 --> 00:20:22,661
¿Qué tal tu madre?

373
00:20:22,673 --> 00:20:25,191
Tiene un nuevo novio.

374
00:20:25,203 --> 00:20:26,915
Se llama a sí mismo "T-Lock".

375
00:20:26,923 --> 00:20:28,853
T-lock. Interesante.

376
00:20:28,873 --> 00:20:29,963
¿Cómo es?

377
00:20:29,983 --> 00:20:33,880
Una especie de perdedor,
espeluznante y sin empleo.

378
00:20:34,833 --> 00:20:35,933
Eso no suena nada bien.

379
00:20:35,953 --> 00:20:38,063
Créeme, no lo es.

380
00:20:39,053 --> 00:20:41,346
Pero ¿qué voy a hacer yo con eso?

381
00:20:51,663 --> 00:20:52,953
Aquí tienes.

382
00:20:54,043 --> 00:20:56,413
No te preocupes, ¿vale? Funcionará.

383
00:20:56,433 --> 00:20:57,733
Gracias, Cassie.

384
00:21:22,203 --> 00:21:23,283
¡Hola, Max!

385
00:21:23,303 --> 00:21:25,173
Maxie. Hola.

386
00:21:25,193 --> 00:21:26,683
- ¿Qué?
- Vamos.

387
00:21:26,703 --> 00:21:28,602
¿Qué te he dicho sobre esta música?

388
00:21:30,573 --> 00:21:31,730
Espera. Espera. Espera.

389
00:21:33,163 --> 00:21:36,818
¿Qué tal lo de canguro?

390
00:21:36,833 --> 00:21:39,473
El niño seguía vivo cuando
su madre llegó a casa,

391
00:21:39,493 --> 00:21:41,401
así que me pagó.

392
00:21:41,413 --> 00:21:43,033
- Aquí estoy.
- Bien.

393
00:21:43,053 --> 00:21:44,951
¿Cuánto ganaste?

394
00:21:55,753 --> 00:21:57,043
Para ti.

395
00:22:00,443 --> 00:22:03,083
Estamos construyendo un futuro juntos.

396
00:22:03,103 --> 00:22:05,123
Cada uno tiene que pagar lo suyo.

397
00:22:29,343 --> 00:22:31,251
EN LA CIMA A LAS DIEZ. ¿TE APUNTAS?

398
00:22:31,263 --> 00:22:33,124
ERA UNA LOCURA.
COMO, CON LA BOCA ABIERTA.

399
00:22:47,053 --> 00:22:48,598
Muy sexy.

400
00:22:48,613 --> 00:22:51,142
- Prometiste estar tranquilo.
- Lo estoy intentando.

401
00:22:51,153 --> 00:22:53,687
- ¿Observando a mis amigas? Ni hablar.
- Vale, pero son sexy.

402
00:22:53,703 --> 00:22:54,873
Es un hecho.

403
00:22:54,893 --> 00:22:56,189
"Guapas". ¿Puedo decir eso?

404
00:22:56,203 --> 00:22:57,213
Bridger, por favor.

405
00:22:57,233 --> 00:23:00,073
Solo por esta vez, intenta
no actuar como un idiota.

406
00:23:00,093 --> 00:23:01,444
Sé que es muy difícil para ti,

407
00:23:01,463 --> 00:23:05,031
pero estate callado, tranquilo
e intenta portarte bien.

408
00:23:05,043 --> 00:23:07,575
Vale. ¿Por qué estoy aquí
si no puedo decir nada?

409
00:23:07,593 --> 00:23:09,223
Uno, ¿de verdad quieres volver a casa

410
00:23:09,243 --> 00:23:10,328
a una reunión de adultos?

411
00:23:11,543 --> 00:23:12,973
No.

412
00:23:12,993 --> 00:23:14,393
De acuerdo.

413
00:23:14,423 --> 00:23:18,461
Y dos, te necesito como protección.

414
00:23:18,473 --> 00:23:20,088
¿Qué quiere decir eso?

415
00:23:20,103 --> 00:23:21,353
La semana pasada, Max dijo que vio

416
00:23:21,373 --> 00:23:23,925
a un tipo de aspecto
espeluznante en una furgoneta.

417
00:23:23,943 --> 00:23:26,636
Así que soy como tu equipo de seguridad.

418
00:23:26,653 --> 00:23:28,471
Sí.

419
00:23:28,473 --> 00:23:30,593
- Creo que lo encontrarían muy sexy.
- Vale.

420
00:23:30,623 --> 00:23:32,434
¿Recuerdas lo que he dicho?

421
00:23:32,453 --> 00:23:35,437
Sí. Callarme, portarme bien y observar
a gente espeluznante en furgonetas.

422
00:23:35,453 --> 00:23:37,021
Sí. Lo has pillado.

423
00:23:37,033 --> 00:23:38,356
Genial.

424
00:23:39,573 --> 00:23:40,608
¡Hola, señoritas!

425
00:23:40,623 --> 00:23:42,293
¡Hola!

426
00:23:46,713 --> 00:23:48,116
Hola.

427
00:23:48,133 --> 00:23:49,951
Hola.

428
00:23:49,963 --> 00:23:52,412
- Sí.
- Me aseguraré...

429
00:24:22,623 --> 00:24:23,651
¡Manos a la vista!

430
00:24:25,073 --> 00:24:26,863
No... Venga ya. No me dispares.

431
00:24:26,883 --> 00:24:28,773
Soy yo.

432
00:24:28,793 --> 00:24:31,533
Un simple allanamiento,

433
00:24:34,343 --> 00:24:36,633
Hola, Travis.

434
00:24:36,653 --> 00:24:40,543
¿O es "Stone", el que puede
perforar cualquier cosa?

435
00:24:40,563 --> 00:24:44,413
Ya. Siento mucho aquello.

436
00:24:48,463 --> 00:24:50,839
Nunca supiste soportar el tequila.

437
00:24:50,853 --> 00:24:53,523
Bueno, podría soportar otro trago si...

438
00:24:53,543 --> 00:24:56,017
si estás dispuesta.

439
00:25:01,583 --> 00:25:03,024
Pasa.

440
00:25:09,656 --> 00:25:12,116
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando de encubierto?

441
00:25:12,123 --> 00:25:16,743
Joder. Aproximadamente...
casi medio año.

442
00:25:16,763 --> 00:25:18,081
Sí.

443
00:25:18,093 --> 00:25:19,583
Y si hay algo que he aprendido

444
00:25:19,603 --> 00:25:21,513
en toda una carrera en
las fuerzas del orden,

445
00:25:21,533 --> 00:25:25,221
es que siempre hay otra red de drogas.

446
00:25:25,233 --> 00:25:27,353
Cody solía decir eso.

447
00:25:27,373 --> 00:25:30,510
Sí. Sí. Cierto.

448
00:25:30,513 --> 00:25:35,713
La verdad es que quise contactar, Jenny,

449
00:25:35,733 --> 00:25:37,372
cuando me enteré de lo
de Cody. Lo siento.

450
00:25:40,323 --> 00:25:43,439
Es imposible imaginar
lo que habrás sentido.

451
00:25:46,273 --> 00:25:47,573
Día a día.

452
00:25:49,533 --> 00:25:50,773
Es todo lo que puedo hacer.

453
00:25:52,533 --> 00:25:53,873
Sí. Eso es cierto.

454
00:25:55,873 --> 00:25:57,704
¿Qué tal tu... hijo?

455
00:25:58,943 --> 00:26:01,173
Debe estar en el instituto ya o...

456
00:26:01,203 --> 00:26:03,753
- En realidad acaba de irse
a la universidad. - ¡¿Qué?!

457
00:26:03,773 --> 00:26:05,073
- Sí.
- No.

458
00:26:05,093 --> 00:26:08,123
- Sí.
- Dios, voy viejo.

459
00:26:08,143 --> 00:26:11,882
¿Y tú? ¿Has sentado la cabeza?

460
00:26:11,883 --> 00:26:13,463
Sí, lo hice.

461
00:26:13,483 --> 00:26:15,633
- Sí.
- No. ¿Tú?

462
00:26:15,653 --> 00:26:18,333
La senté durante un tiempo. Sí.

463
00:26:18,363 --> 00:26:21,973
Bueno, regresé de una misión larga,

464
00:26:21,993 --> 00:26:24,213
y... ella se había ido.

465
00:26:24,233 --> 00:26:25,643
Ya.

466
00:26:25,663 --> 00:26:27,859
Me dejó un pequeño Post-it
diciendo que yo apestaba.

467
00:26:30,373 --> 00:26:32,413
¿Estás bien?

468
00:26:35,813 --> 00:26:38,461
Es que...

469
00:26:38,473 --> 00:26:40,782
me dispararon hace unas semanas.

470
00:26:40,783 --> 00:26:42,273
Sí. Lo he oído.

471
00:26:43,483 --> 00:26:45,393
Si me preguntas...

472
00:26:46,853 --> 00:26:49,380
tienes muy buen aspecto.

473
00:26:51,883 --> 00:26:54,052
¿Dónde fue?

474
00:26:54,063 --> 00:26:55,873
¿Dónde fue qué?

475
00:27:03,133 --> 00:27:04,833
¿Dónde te dispararon?

476
00:27:07,373 --> 00:27:10,093
Justo debajo del pecho.

477
00:27:10,113 --> 00:27:11,444
¿Sí?

478
00:27:12,373 --> 00:27:13,853
Supongo que tuve suerte.

479
00:27:18,013 --> 00:27:19,473
¿Quieres verlo?

480
00:27:21,633 --> 00:27:22,863
¿Quieres?

481
00:27:22,873 --> 00:27:24,958
Sabes que sí.

482
00:27:38,473 --> 00:27:40,139
Será mejor que no grabes esto.

483
00:27:40,140 --> 00:27:43,101
No, no estoy grabando. Pero podría.

484
00:27:43,113 --> 00:27:44,435
Podría

485
00:27:44,443 --> 00:27:45,912
- Podría.
- Harper, no te enfades con él.

486
00:27:45,913 --> 00:27:47,362
En serio. No lo hagas.

487
00:27:47,363 --> 00:27:48,648
Vale.

488
00:27:53,993 --> 00:27:56,333
Vale. Acabado.

489
00:27:56,353 --> 00:27:57,933
Ahora tienes que darle un beso.

490
00:27:58,923 --> 00:28:02,078
No duele.

491
00:28:16,073 --> 00:28:17,385
Vale. ¿Quién es la siguiente?

492
00:28:17,393 --> 00:28:20,722
- ¿Duele?
- Si eres una cobarde.

493
00:28:20,723 --> 00:28:23,093
Vale. Entonces me iré.

494
00:28:23,113 --> 00:28:25,063
Desafío aceptado.

495
00:28:27,123 --> 00:28:29,856
- Vamos a hacerlo.
- Vale.

496
00:28:29,863 --> 00:28:31,703
Primero tienes que
decirme lo que quieres.

497
00:28:31,713 --> 00:28:33,373
- Vale.
- Puedo hacer un corazón

498
00:28:33,393 --> 00:28:35,153
y un minion chiflado.

499
00:28:35,173 --> 00:28:36,904
- Vale.
- Nadie va a tocar a mi hermano.

500
00:28:36,913 --> 00:28:39,365
- ¿Y si quiero que me toquen?
- No lo hagas. Bridger.

501
00:28:39,373 --> 00:28:40,532
Y para que conste, los minions
no pueden hacer minions.

502
00:28:40,533 --> 00:28:41,551
Vale. ¿Así que ahora soy un minion?

503
00:28:41,552 --> 00:28:43,327
- Sí, hasta que yo diga lo contrario.
- De acuerdo.

504
00:28:59,523 --> 00:29:00,871
Lo que sea.

505
00:29:00,883 --> 00:29:02,673
Además, mamá te mataría si
te hicieras un tatuaje.

506
00:29:02,693 --> 00:29:04,312
Sí, y mamá te mataría si
estuvieras bebiendo cerveza.

507
00:29:04,313 --> 00:29:06,273
- Como si me importara.
- Diviértete un poco.

508
00:29:07,613 --> 00:29:09,543
Aparta.

509
00:29:09,563 --> 00:29:11,647
¿Te dije lo que apesta mi madrastra?

510
00:29:12,533 --> 00:29:14,783
Sí.

511
00:29:14,803 --> 00:29:16,613
Somos como dos gotas de agua.

512
00:29:18,673 --> 00:29:20,673
Toma. Pide un deseo y tírala.

513
00:29:29,053 --> 00:29:31,963
¿Y ahora qué?

514
00:29:31,973 --> 00:29:33,763
No lo sé.

515
00:29:33,783 --> 00:29:36,343
Pero sonaba genial.

516
00:29:36,373 --> 00:29:38,378
Como... tal vez tu deseo
se convierta en realidad.

517
00:29:38,379 --> 00:29:41,052
Ojalá pasara algo en esta ciudad.

518
00:29:49,493 --> 00:29:51,021
¡No!

519
00:30:04,883 --> 00:30:06,410
Joder.

520
00:30:06,423 --> 00:30:08,283
Chicas, vamos.

521
00:30:23,613 --> 00:30:24,971
- Flipante.
- ¡Chicos!

522
00:30:24,973 --> 00:30:26,122
¡Tenemos que llamar a la policía!

523
00:30:26,123 --> 00:30:27,982
Lo estoy intentando. No tengo cobertura.

524
00:30:27,983 --> 00:30:30,022
- Que alguien compruebe si está bien.
- Vale. Alguien que me ayude.

525
00:30:35,453 --> 00:30:36,952
Salgamos de aquí ahora mismo.

526
00:30:36,953 --> 00:30:38,775
Espera, no, no, no. No.
¡Tenemos que ayudarle!

527
00:30:38,776 --> 00:30:39,872
¿Qué?

528
00:30:39,873 --> 00:30:42,113
¡Viene alguien! ¡Agachaos!

529
00:30:42,133 --> 00:30:43,903
Os matarán.

530
00:30:43,923 --> 00:30:47,053
Coged las bolsas y largaos. Ahora.

531
00:30:47,073 --> 00:30:48,593
Os matarán.

532
00:30:49,662 --> 00:30:50,704
¡No las toques!

533
00:30:50,705 --> 00:30:52,039
Toma. Es demasiado tarde.

534
00:30:54,933 --> 00:30:57,853
¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!

535
00:30:57,873 --> 00:31:00,073
Esperad. ¡Esperad, chicos! ¡¿Por
qué nos llevamos las bolsas?!

536
00:31:00,093 --> 00:31:01,753
¡Porque lo ha dicho él!

537
00:31:03,073 --> 00:31:04,363
¡Esto es una locura!

538
00:31:04,393 --> 00:31:07,133
Bueno, también lo es
quedarse aquí. ¡Vámonos!

539
00:31:42,453 --> 00:31:43,463
¡No!

540
00:32:02,673 --> 00:32:04,273
¿Estás haciendo un aquí
te pillo, aquí te mato?

541
00:32:06,003 --> 00:32:07,953
No. No, no.

542
00:32:07,973 --> 00:32:09,367
No soy yo. Es...

543
00:32:10,833 --> 00:32:11,911
Stone.

544
00:32:11,923 --> 00:32:13,013
Ya.

545
00:32:13,043 --> 00:32:15,748
Tiene que conocer a ciertos personajes
menores del mundo de la droga.

546
00:32:15,763 --> 00:32:18,417
Ya sabes, si no lo hago,
podría perder esa guerra.

547
00:32:21,313 --> 00:32:23,791
Bueno...

548
00:32:23,803 --> 00:32:28,193
no nos gustaría que eso pasara, ¿verdad?

549
00:32:32,713 --> 00:32:35,833
Pero sí, podría...

550
00:32:35,853 --> 00:32:40,273
podría vivir para pelear otro día.

551
00:32:43,833 --> 00:32:45,513
- Tú decides.
- Eres mala.

552
00:32:48,063 --> 00:32:49,699
¿Estás segura?

553
00:32:49,713 --> 00:32:51,113
Solo para que lo sepas...

554
00:32:52,843 --> 00:32:55,553
normalmente, cuando estoy con una mujer
a la que hace poco que le dispararon,

555
00:32:55,573 --> 00:32:57,691
solo tenemos sexo una
vez en la primera noche.

556
00:33:00,513 --> 00:33:02,670
¿Quién dijo que yo era normal?

557
00:33:09,233 --> 00:33:12,073
Chicos, tenemos que salir de aquí
antes de que nos encuentre ese tipo.

558
00:33:12,093 --> 00:33:14,015
Vale, vale. Calmaos todos.

559
00:33:14,023 --> 00:33:15,713
Max, ¡acabamos de ver cómo
le disparaban a un tipo!

560
00:33:15,733 --> 00:33:17,143
¡Eso es muy chungo!

561
00:33:18,553 --> 00:33:21,593
Chicas. Mirad esto.

562
00:33:22,873 --> 00:33:24,513
Dios mío.

563
00:33:25,693 --> 00:33:27,562
Tenemos que llamar a la policía.

564
00:33:27,563 --> 00:33:29,453
¿Sí? ¿Y qué les decimos?

565
00:33:29,473 --> 00:33:31,362
La verdad... lo que hemos visto.

566
00:33:31,363 --> 00:33:33,413
Nos hemos llevado drogas y dinero

567
00:33:33,433 --> 00:33:35,372
- de la escena de un crimen.
- Sí. No. Estoy con Max.

568
00:33:35,373 --> 00:33:37,632
- Tenemos que pensar en esto.
- ¡No hay nada en qué pensar!

569
00:33:37,633 --> 00:33:39,493
Vale, vale, vale. Primero
tenemos que esconderlo.

570
00:33:39,513 --> 00:33:40,666
Y luego podemos decidir qué hacer.

571
00:33:40,667 --> 00:33:43,085
- ¿De acuerdo?
- Sí. Está bien. Pero vayámonos.

572
00:33:43,093 --> 00:33:44,793
Madison, enciende el coche.

573
00:34:36,433 --> 00:34:38,453
¿Qué estamos buscando?

574
00:34:38,473 --> 00:34:40,323
No lo sé.

575
00:34:40,343 --> 00:34:41,661
Iba a preguntarle a Lindor,

576
00:34:41,673 --> 00:34:43,933
pero es de los que se rigen
por las reglas, así que...

577
00:34:43,953 --> 00:34:45,523
¿Sí?

578
00:34:46,353 --> 00:34:48,433
Y habla demasiado.

579
00:34:48,443 --> 00:34:50,694
Es muy mono.

580
00:34:50,713 --> 00:34:52,905
Sin comentarios.

581
00:34:57,863 --> 00:35:00,281
La puerta de atrás está abierta.

582
00:35:10,103 --> 00:35:11,693
Y la ventana rota.

583
00:35:13,223 --> 00:35:14,293
Vamos.

584
00:35:14,313 --> 00:35:16,095
No. No creo que sea una buena idea.

585
00:35:16,113 --> 00:35:18,514
Solo vamos a echar una
mirada. Solo una mirada.

586
00:35:18,523 --> 00:35:19,813
Vamos.

587
00:35:30,163 --> 00:35:31,986
Tal vez deberíamos llamar.

588
00:35:36,003 --> 00:35:37,542
¿Te das cuenta

589
00:35:37,543 --> 00:35:39,452
de que estamos entrando en la
casa de un patrullero estatal?

590
00:35:39,463 --> 00:35:41,203
Sí, soy consciente.

591
00:35:42,093 --> 00:35:43,583
No me gusta esto.

592
00:35:50,853 --> 00:35:52,913
- Tú vete por ahí.
- Vale.

593
00:36:01,373 --> 00:36:03,263
Dewey.

594
00:36:05,013 --> 00:36:06,413
Dewey.

595
00:36:20,463 --> 00:36:22,273
Has escondido las cosas, ¿verdad?

596
00:36:22,293 --> 00:36:24,873
Sí. No pasa nada. Mi madre probablemente
haya olvidado que tenemos un cobertizo,

597
00:36:24,893 --> 00:36:26,624
y T-Lock es un idiota, así que...

598
00:36:26,643 --> 00:36:27,917
Tal vez deberíamos volver allí.

599
00:36:27,918 --> 00:36:30,248
¿Y si la poli encuentra
algo? Las rocas o...

600
00:36:30,249 --> 00:36:32,546
¿Rocas? ¿En Montana? Guau.
Llama a los federales.

601
00:36:32,553 --> 00:36:34,883
Lo único que encontrarán
es la camioneta.

602
00:36:34,913 --> 00:36:36,463
Y los cadáveres dentro.

603
00:36:36,483 --> 00:36:38,548
¿Qué pasa si llamamos como
anónimo para dar una pista?

604
00:36:38,549 --> 00:36:41,673
No existe eso de anónimo. Esas
llamadas quedan grabadas.

605
00:36:41,693 --> 00:36:43,724
Sabes que veo mucho de
crímenes verdaderos.

606
00:36:43,725 --> 00:36:45,653
Vale, entonces se lo
diremos nosotros mismos.

607
00:36:45,683 --> 00:36:47,092
Querías ir a la policía
al principio, ¿verdad?

608
00:36:47,093 --> 00:36:48,933
Sí, pero eso era antes.

609
00:36:48,943 --> 00:36:50,712
- Acabamos de ser testigos de cómo
le disparaban a alguien. - ¡Lo sé!

610
00:36:50,713 --> 00:36:52,272
- ¡Estamos pensando y hablándolo!
- ¿Crees que tenemos tiempo?

611
00:36:52,273 --> 00:36:54,582
- ¡Tenemos que pensar en esto! - ¿Vas a
actuar como si no lo hubiéramos visto?

612
00:36:54,583 --> 00:36:55,903
Lo he contado.

613
00:36:57,112 --> 00:36:58,864
Tenía que saberlo.

614
00:36:58,883 --> 00:37:00,449
¿Y?

615
00:37:00,453 --> 00:37:02,233
500.000 dólares.

616
00:37:03,713 --> 00:37:05,788
Exactamente.

617
00:37:10,923 --> 00:37:14,411
Chicos, la cantidad de dinero
que puede cambiarnos la vida.

618
00:37:14,423 --> 00:37:16,553
Y la poli ni sabrá que estaba allí.

619
00:37:17,463 --> 00:37:18,833
No lo sé.

620
00:37:18,853 --> 00:37:21,633
- Suena arriesgado.
- Ya lo resolveremos.

621
00:37:21,653 --> 00:37:25,474
Pero... estamos demasiado metidos en
esto para llamar ahora a la policía.

622
00:37:27,503 --> 00:37:29,353
¿Así que nos quedamos quietos?

623
00:37:29,373 --> 00:37:30,961
Sí.

624
00:37:30,973 --> 00:37:32,815
Por ahora.

625
00:37:43,053 --> 00:37:45,744
¿Habéis oído eso?

626
00:37:54,153 --> 00:37:55,313
Toc toc.

627
00:37:55,333 --> 00:37:57,733
Buenos días. Bienvenida a tu primer día.

628
00:37:57,763 --> 00:37:59,722
Ven. Vamos a presentarte.
Tenemos algunas caras nuevas.

629
00:37:59,723 --> 00:38:01,193
Tengo que conseguirte un uniforme.

630
00:38:01,213 --> 00:38:02,442
Pero nunca acierto la talla de mujer.

631
00:38:02,443 --> 00:38:04,423
Nada de uniforme.

632
00:38:04,443 --> 00:38:06,513
El uniforme impone respeto.

633
00:38:06,533 --> 00:38:08,133
Algunos de nosotros no
lo necesitamos para eso.

634
00:38:08,153 --> 00:38:09,473
Jenny.

635
00:38:09,493 --> 00:38:11,763
No voy a ponerme ese horrible uniforme.

636
00:38:11,783 --> 00:38:12,855
Fin de la discusión.

637
00:38:14,663 --> 00:38:17,473
Bien, pero nada de comentarios
en tu oficina, entonces.

638
00:38:26,513 --> 00:38:27,823
Oye.

639
00:38:27,828 --> 00:38:29,662
No te acomodes demasiado.

640
00:38:29,663 --> 00:38:30,993
Nunca lo hago.

641
00:38:31,013 --> 00:38:32,374
Hemos tenido un accidente
en la autopista,

642
00:38:32,375 --> 00:38:35,377
posibles víctimas mortales, y
necesito enviar un investigador.

643
00:38:36,073 --> 00:38:37,503
¿Un accidente de coche?

644
00:38:37,513 --> 00:38:39,340
Nunca he dicho que sería glamuroso.

645
00:38:40,453 --> 00:38:41,673
Saldré ahora mismo.

646
00:38:41,703 --> 00:38:43,912
Probablemente solo sea un borracho o un
turista intentando evitar un ciervo,

647
00:38:43,913 --> 00:38:46,593
pero ¿por qué no te llevas al
ayudante Poppernak contigo?

648
00:38:46,613 --> 00:38:47,973
Es el chismoso del escuadrón.

649
00:38:47,993 --> 00:38:49,443
¿Cuál es Poppernak?

650
00:38:49,463 --> 00:38:52,013
El de botas de piel de
avestruz. Pero como he dicho,

651
00:38:52,043 --> 00:38:55,113
le gusta hablar, hablar, y hablar...

652
00:38:55,133 --> 00:38:57,073
Estoy impaciente.

653
00:39:03,213 --> 00:39:06,023
Gordon, tienes que
vigilar la cocina con él.

654
00:39:06,043 --> 00:39:07,082
El hombre es un cerdo.

655
00:39:07,083 --> 00:39:08,232
Deja los sándwiches
de atún en la nevera,

656
00:39:08,233 --> 00:39:10,120
nunca lava su taza, y sus
hábitos en el servicio...

657
00:39:10,133 --> 00:39:11,497
joder, tía.

658
00:39:11,513 --> 00:39:12,706
Entendido.

659
00:39:12,723 --> 00:39:13,957
Mira. Es un arrendajo de Steller.

660
00:39:13,973 --> 00:39:15,893
¿Te gustan los pájaros? Todo
otro mundo a nuestro alrededor.

661
00:39:15,913 --> 00:39:17,112
Mi favorito es el pájaro carpintero.

662
00:39:17,113 --> 00:39:19,129
- Solía ver los dibu...
- Ayudante.

663
00:40:19,113 --> 00:40:22,163
Era más o menos así de alto.

664
00:40:24,813 --> 00:40:26,132
No te preocupes. Te he
dejado fuera de esto.

665
00:40:26,133 --> 00:40:27,352
¿Les has dicho por qué estabas aquí?

666
00:40:27,353 --> 00:40:28,866
Sí. Siguiendo a Ronald.

667
00:40:28,883 --> 00:40:30,409
¿Se lo tragaron?

668
00:40:31,043 --> 00:40:32,073
No lo sé.

669
00:40:32,093 --> 00:40:35,205
Tengo que decirle a Jenny
lo que he encontrado.

670
00:40:36,763 --> 00:40:38,375
Enséñaselo.

671
00:40:40,003 --> 00:40:43,083
Registramos un poco
antes de que llegaran.

672
00:40:43,103 --> 00:40:44,131
Cassie.

673
00:40:44,143 --> 00:40:45,299
- Mark...
- Vamos.

674
00:40:45,303 --> 00:40:47,008
- No puedo ver eso.
- Míralo.

675
00:40:47,009 --> 00:40:48,761
Lo hemos encontrado
encima de su escritorio.

676
00:41:53,373 --> 00:41:54,933
¡Despierta! ¡Huevos con beicon!

677
00:42:06,096 --> 00:42:08,109
Ronald, mi querido muchacho.

678
00:42:09,253 --> 00:42:10,703
Vamos a empezar.

679
00:42:21,479 --> 00:42:26,473
www.subtitulamos.tv

